Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Net 2
Subtitles for The Net 2
keywords: final, destination, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net,
original filename: Final Destination - Eng - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alex.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Tod and George's dad
just called.
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:24,20
Subtitles for The Net 2
keywords: boyz, n, the, hood, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, divxnurkka, net, fin, divx, sbc, em,
original filename: Boyz N The Hood - 23,976fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{42}{81}Vittu mitä tyyppejä!
{85}{178}Nuo neekerit yrittävät|tunkea alueellemme. Vittu!
{182}{237}Mennään. Otetaan autoni.
{264}{320}Vittu. Kohta ne neekerit|saavat kyytiä.
{324}{363}Aja tuohon.
{364}{407}Olkaa valmiina.
{467}{515}- Nuoko tuolla?|- Juuri nuo.
{516}{569}Olkaa valmiina.
{570}{658}BOYZ N THE HOOD
{771}{842}"Yksi kahdestakymmenestäyhdestä mustasta|amerikkalaisesta murhataan."
{843}{896}12 Adam 63.|Konstaapeli tarvitsee apua.
{901}{960}Mahdollinen 187,|Crenshawn ja Centuryn kulmassa.
{965}{1081}"Useimmat kuolevat toisen|mustan tappamina."
{1689}{1731}Tre, teitkö jo kotiläksyt?
{1732}{1781}Mitkä ihme
Subtitles for The Net 2
keywords: blair, witch, project, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blair Witch Project - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:31,123
Lokakuussa 1994
kolme elokuvaopiskelijaa katosi-
2
00:00:31,287 --> 00:00:35,838
-kun he kuvasivat dokumenttia
Burkittsvillen metsissä.
3
00:00:36,007 --> 00:00:38,999
Tämä kuvamateriaali
löytyi vuotta myöhemmin.
4
00:00:43,967 --> 00:00:47,562
Aloitetaan. Tämä on minun kotini.
5
00:00:47,727 --> 00:00:52,721
Kuva on vähän epätarkka.
Hoidan asian.
6
00:00:52,887 --> 00:00:57,278
-Nyt on hyvä.
-Tämä on minun kotini.
7
00:00:57,447 --> 00:01:02,840
Jätän kodin mukavuudet tutkiakseni
Blairin noitaa.
8
00:01:03,007 --> 00:01:06,920
Hyödyl
Subtitles for The Net 2
keywords: evan, almighty, 2007, r, 5, line, pukka, osloskop, net,
original filename: Evan.Almighty.(2007).R5.LINE.XViD-PUKKA.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{73}{172}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{173}{262}<<Korekta: xxs, omickal>>
{263}{320}<<KinoMania SubGroup>> | http://kinomania.org
{1610}{1645}/To by³y wiadomoÅci.
{1649}{1772}Zanim siê z wami po¿egnamy,|chcemy pogratulowaæ naszemu Evanowi Baxterowi,
{1776}{1862}który w³aÅnie zosta³ wybrany|reprezentantem Buffalo w Kongresie.
{1866}{1899}A teraz mamy|dla Evana niespodziankê.
{1902}{1931}- Nie, nie macie.|- Mamy.
{1935}{2007}Nie...|Naprawdê siê tego nie spodziewa³em.
{2011}{2114}Spójrzmy jak ubiega³ siê o s
Subtitles for The Net 2
keywords: inland, empire, limited, done, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Inland.Empire.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{270}{350}Korekta: Thorek19 & omickal
{418}{918}<< KinoMania SubGroup >>|przedstawia:
{940}{1060}.. :: INLAND EMPIRE :: ..
{1538}{1675}{y:i}Axxon N.|{y:i}Najd³u¿ej nadawana audycja radiowa w historii.
{1676}{1763}{y:i}DziŠwieczorem.|{y:i}Kontynuowana w rejonie Ba³tyku.
{1764}{1884}{y:i}Wielki dzieñ zwyciêzców w starym hotelu.
{6827}{6913}Pewnego dnia siê dowiem.
{7029}{7105}Kiedy to powiesz?
{7200}{7289}Kto móg³ siê spodziewaæ?
{7406}{7484}Która jest godzina?
{7823}{7900}Mam pewien sekret.
{8074}{8161}Nikt dzisi
Subtitles for The Net 2
keywords: hook, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hook - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1415}Miksi sinä itket, poika?
{1419}{1540}En saa varjoani pysymään kiinni.|Enkä minä itke.
{1544}{1612}"Ompelen sen kiinni, pikkumies..."
{1616}{1710}Ompelen sen kiinni, pikkumies.|Se voi tehdä kipeää.
{1714}{1798}- Mikä sinun nimesi on?|- Wendy Moira Angela Darling.
{1802}{1852}- Entä sinun?|- Peter Pan.
{1856}{1970}Katso, miten taitava tyttäresi on!
{1974}{2067}- Olet todella kiltti...|- Kovempaa!
{2071}{2231}Olet todella kiltti!|Voin antaa suukon, jos niin haluat.
{2277}{2378}- Etkö tiedä, mikä suukko on?|- Tiedän, kunhat annat sen.
{2534}{2611}Nyt annan sinulle suukon!
{2779}{2858}En halua ikinä kasvaa aikuiseksi
Subtitles for The Net 2
keywords: backdraft, cd, 1, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: Backdraft - CD1 - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{525}Jätä minut rauhaan.|Luulet olevasi viisas.
{527}{573}Olisitko aloillasi hetken?
{575}{621}Mikä nynny!
{623}{669}- En ole nynny!|- Teet sen väärin!
{671}{717}- Hiljaa!|- Teet sen väärin.
{719}{767}- Se ei mene tuolla lailla.|- Kuka sinulta kysyi?
{769}{840}- Kuka on veljesi?|- Sinä Stevie!
{842}{980}Jos teet näin, se avautuu|tulipalossa, jolloin palat ja kuolet.
{1045}{1081}Mennään!
{1083}{1141}Onko se iso?
{1142}{1189}Keskinkertainen.
{1191}{1248}Hei, Brian, haluatko tulla mukaan?
{1249}{1317}- Isä...|- Stephen, olet päässyt mukaan tusinan kertaa.
{1317}{1378}Anna veljellesi mahdollisuus.|Mitä sanot?
{1380}{1429
Subtitles for The Net 2
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: Win A Date With Tad Hamilton - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: JouMaN, qerre,|Juures-, Fin_k0ff, MasaK87
{615}{690}Oikoluku: JouMaN
{3482}{3583}Kaikille roman
Subtitles for The Net 2
keywords: the, deer, hunter, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Deer Hunter - CD1 - 23,976fps - 1978 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,635 --> 00:00:44,213
KAURIINMETSÃSTÃJÃ
2
00:04:34,149 --> 00:04:38,146
Varo, ettei
kaverista tule tuhkamuna!
3
00:04:42,115 --> 00:04:45,946
Voisit maksaa velkasi
ennen kuin lähdet armeijaan.
4
00:04:55,169 --> 00:04:57,920
Moikka, Mike!
-Nähdään.
5
00:05:02,342 --> 00:05:06,636
Roomalainen kätki kynttilän
vakkansa alle, mutta se räjähti.
6
00:05:06,930 --> 00:05:09,302
Mennään jo!
-Missä Stan on?
7
00:05:09,557 --> 00:05:11,680
Stan, nyt mennään!
8
00:05:12,101 --> 00:05:13,845
Ole varovainen.
9
00:05:15,021 --> 00:05:17,594
Hei sitten.
-Moikka.
Subtitles for The Net 2
keywords: the, godfather, 3, cd, 2, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Godfather 3 - CD2 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,351 --> 00:00:24,437
Mitä kuuluu?
2
00:00:24,603 --> 00:00:27,189
Don Bendino, vanha ystävä.
3
00:00:58,888 --> 00:01:04,477
Toin teidät tänne, jotta ystäväni
ja suojelijani don Tommasino -
4
00:01:04,643 --> 00:01:06,729
- voisi neuvoa meitä.
5
00:01:06,896 --> 00:01:10,941
Don Tommasino,
mitä mieltä olette Altobellosta?
6
00:01:13,027 --> 00:01:15,112
Hän on hyvin lahjakas.
7
00:01:15,279 --> 00:01:20,034
Hän on pitänyt rauhan sisilialaisten
ja amerikkalaisten välillä.
8
00:01:20,201 --> 00:01:22,870
Hän on saanut paljon hyvää aikaan.
9
00:01:24,663
Subtitles for The Net 2
keywords: ted, bundy, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ted Bundy - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Subtitles for The Net 2
keywords: independence, day, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Independence Day - CD1 - 23,976fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:06,600 --> 00:01:11,679
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:11,770 --> 00:01:16,486
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,662
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:20,159 --> 00:01:23,242
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:29,767 --> 00:02:31,852
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:31,943 --> 00:02:36,977
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:03:02,462 --> 00:03:05,953
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka
Subtitles for The Net 2
keywords: mr, magoo, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mr. Magoo - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,349
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S/T 12
(nro T-100756)
2
00:00:29,640 --> 00:00:33,076
Sinulta se luonnistuu, Magoo!
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,191
Taas on päivä pulkassa.
4
00:00:36,240 --> 00:00:41,075
Hyvää yötä, mrs Wunderbottom.
- Olipa kamala kampaus!
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,835
Odottakaa hissin kanssa!
6
00:00:51,080 --> 00:00:54,834
Tämä onkin
erittäin nopea näköalahissi!
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,438
Tämä se on todellinen pikahissi.
8
00:01:01,160 --> 00:01:05,233
Hyvänen aika, maa järisee!
Pysykää rauhallisina.
Subtitles for The Net 2
keywords: animal, factory, divxnurkka, net, fin,
original filename: Animal Factory - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,013 --> 00:01:09,095
Laittakaa eteenpäin.
2
00:01:16,105 --> 00:01:18,893
Hei, en saanut leipää!
3
00:01:28,286 --> 00:01:32,118
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:32,374 --> 00:01:37,082
Luuletko tuota juustoksi?
-Mistä minä tiedän, mitä se on?
5
00:01:38,505 --> 00:01:41,293
Minä syön sen.
6
00:01:41,509 --> 00:01:45,091
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyvältä.
7
00:01:45,346 --> 00:01:50,932
Syyttäjä tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:01:51,102 --> 00:01:55,563
On vaalivuosi,
ja sinusta tehdään esimerkkitapaus.
Subtitles for The Net 2
keywords: the, godfather, 3, cd, 1, 2, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Godfather 3 - CD1 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:49,568
Rakkaat lapseni.
2
00:01:49,735 --> 00:01:54,573
Olen asunut New Yorkissa
jo useita vuosia -
3
00:01:54,740 --> 00:01:59,161
- enkä ole nähnyt teitä
niin usein kuin olisin halunnut.
4
00:01:59,328 --> 00:02:03,124
Toivottavasti tulette
paavilliseen seremoniaan -
5
00:02:03,290 --> 00:02:07,878
-joka on
tunnustus hyväntekeväisyystyöstäni.
6
00:02:08,045 --> 00:02:11,257
Lapset ovat maailman ainoa rikkaus.
7
00:02:11,424 --> 00:02:14,552
He ovat tärkeämpiä
kuin rahaja valta.
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,763
Te olette aarteeni.
9
00:02:19,22
Subtitles for The Net 2
keywords: play, misty, for, me, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, divxnurkka, net, fin,
original filename: Play Misty For Me - 23,976fps - 1971 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Tässä huippurokille omistautuva</i>
<i>ykköstiskijukka -</i>
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte antaa palaa.</i>
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Lisäten vauhtia KRML-radioasemalla</i>
<i>herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.</i>
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Naapurimme on mahtava Monterey,</i>
<i>vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.</i>
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Vaikka aikaa on 4 kuukautta</i>
<i>hankkikaa liput ajoissa -</i>
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
<i>sillä ne menevät kuin tosielävät.</i>
7
00:05:10,087 --> 0
Subtitles for The Net 2
keywords: high, plains, drifter, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: High Plains Drifter - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,247 --> 00:03:51,956
SHERIFFI
2
00:04:41,567 --> 00:04:44,320
HOTELLI
3
00:04:46,607 --> 00:04:49,246
SEKATAVARAKAUPPA
4
00:05:15,127 --> 00:05:17,846
SALUUNA
5
00:05:42,567 --> 00:05:44,444
Liikkeelle, Buster.
6
00:07:03,807 --> 00:07:05,763
Olut.
7
00:07:05,847 --> 00:07:08,122
Ja pullo.
8
00:07:09,287 --> 00:07:11,676
Olematonta litkua.
9
00:07:11,767 --> 00:07:14,406
Muuta ei ole.
10
00:07:27,167 --> 00:07:29,601
Saako olla muuta?
11
00:07:29,687 --> 00:07:32,076
Rauhallinen hetki juomiseen.
12
00:07:53,607 --> 00:07:56,997
Hampuusit eksyvät harvoin La
Subtitles for The Net 2
keywords: 00, 7, tomorrow, never, dies, cd, 1, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - Tomorrow Never Dies - CD1 - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,835 --> 00:00:50,509
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÃJÃN RAJALLA
2
00:01:16,827 --> 00:01:20,080
Miehemme on asemissa.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:22,541 --> 00:01:26,587
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,465
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:30,591 --> 00:01:32,759
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Huvia koko perheelle.
8
00:01:35,679 --> 00:01:36,972
Keitä he ovat?
9
00:0
Subtitles for The Net 2
keywords: the, great, dictator, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1940, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Great Dictator - CD1 - 23,976fps - 1940 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Valky, -jr-, jouko111, JKK & Pavel666
{660}{750}Oikoluku: Valky
{2475}{2695}Muistutamme, että yhdennäköisyys
Subtitles for The Net 2
keywords: die, hard, cd, 2, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: Die Hard - Cd2 - 1988 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{40}Hei, Al.
{43}{104}Täällä, Roy,|mulla on tosin vähän kiirettä nyt.
{107}{133}Puhutaan myöhemmin.
{135}{158}Al, mikä hätänä?
{161}{200}Sanoin että puhutaan myöhemmin!
{203}{251}Jos olet minkä luulen sun olevan,
{254}{314}tiedät milloin kuunnella,|milloin vaieta, ja
{351}{397}milloin rukoilla.
{399}{452}Herra Jeesus!|Olette tulossa sisään, vai?
{454}{487}Jeesus, Powell,...
{489}{538}Mähän kerroin millaista|väkeä teillä on vastassa.
{540}{595}Kuorma valmiiksi.
{677}{736}He ovat tulossa.|Kaikki valmiiksi.
{758}{821}Theo, oletnytsilminämme.
{1120}{1151}- Rivers.|- Kerro.
{1153}{1220}Aloittakaa tiedustelu.
{123
Subtitles for The Net 2
keywords: the, great, silence, 2, 5, fps, 1968, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Great Silence - 25fps - 1968 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Minä antaudun!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Ãlä tapa minua!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En metsästä roistoja enää
vaikka palkkio olisikin kova.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Vannon sen.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun käteni!
Sinä turmelit minun käteni!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Liikettä!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Nuo palkkionmetsästäjät
pelottavat kuolleenakin.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota tämä, olet ansainnut sen.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Nuo
Subtitles for The Net 2
keywords: salo, the, 12, days, of, sodom, 3, 97, 6, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, 71, 8, 47, 16,
original filename: Salo - The 120 Days Of Sodom - 23,976fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:15,369
SALO, tai SODOMAN 120 PÃIVÃÃ
2
00:00:17,975 --> 00:00:21,490
Herrat
3
00:00:22,135 --> 00:00:25,684
Tarinankertojat
4
00:00:26,295 --> 00:00:30,083
Miesuhrit
5
00:00:33,975 --> 00:00:37,763
Naisuhrit
6
00:00:42,615 --> 00:00:46,290
Tyttäret
7
00:00:46,775 --> 00:00:50,484
Sotajoukot
8
00:00:50,935 --> 00:00:54,644
Yhteistyökumppanit
9
00:00:55,095 --> 00:00:59,885
Palvelijat
10
00:02:47,855 --> 00:02:53,452
Käsikirjoittanut ja ohjannut:
11
00:02:56,015 --> 00:03:01,647
Pohjois Italia natsi miehityksen
aikaan
12
00:03:04,015 --> 00
Subtitles for The Net 2
keywords: cradle, 2, the, grave, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Cradle 2 The Grave - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: raw, Dille, eXplorer,|NeegroMan2000, RootZ
{610}{682}Oikoluku: Dille|Korjaukset: RootZ sekä ran
Subtitles for The Net 2
keywords: mansfield, park, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mansfield Park - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,120 --> 00:01:48,157
... ja juuri
kun Eliza oli ottamassa -
2
00:01:48,400 --> 00:01:52,951
50 punnan setelia laatikosta
ja panemassa sita laukkuunsa -
3
00:01:53,200 --> 00:01:57,876
meidat keskeytti yhtakkia
itse vanha MacDonald.
4
00:01:58,080 --> 00:02:02,596
Kerasimme kaiken arvokkuutemme
tehdaksemme mita piti.
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,918
Sophia kirkaisi ja pyortyi
ja mina huusin ja sekosin.
6
00:02:08,320 --> 00:02:13,189
Lopulta tulimme jarkiimme
ja lahdimme kiireesti Lontooseen.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,676
Harkitsimme paluuta aitiemme luo -
8
00:02:16,880
Subtitles for The Net 2
keywords: speed, 2, 5, fps, 1994, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
original filename: Speed - 25fps - 1994-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:02,555
KUOLEMAN KYYDISSÃ
2
00:03:44,920 --> 00:03:47,036
Tämä on kielletty alue.
3
00:03:48,280 --> 00:03:50,430
Tiedän. Pyysivät korjaamaan johdotuksia.
4
00:03:51,960 --> 00:03:56,750
- Minulle ei kerrottu. Löytyykö työmääräystä?
- Hetkonen...
5
00:04:00,000 --> 00:04:01,911
Tässä olisi.
6
00:04:03,760 --> 00:04:05,796
Ei millään pahalla.
7
00:04:08,440 --> 00:04:09,668
Se siitä. Teitte hyvää työtä.
8
00:04:13,480 --> 00:04:14,913
En voisi olla tyytyväisempi.
9
00:04:19,760 --> 00:04:20,556
Onneksi olkoon.
10
00:04:29,680 --> 00:
Subtitles for The Net 2
keywords: citizen, x, divxnurkka, net, fin,
original filename: Citizen X - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,039 --> 00:02:38,998
Elokuva perustuu tositapahtumiin.
2
00:02:40,799 --> 00:02:45,668
1 982, Rostov-Don,
Neuvostoliitto.
3
00:02:54,199 --> 00:02:57,589
Tuoretta lihaa suoraan farmilta.
4
00:03:05,799 --> 00:03:11,396
Niinkö? Tämä ruumis on vuoden vanha.
-Edeltäjäsi olisi ymmärtänyt vitsin.
5
00:03:11,719 --> 00:03:15,871
Joo. Kuulin että hän oli hauska,
mutta laiska.
6
00:03:20,119 --> 00:03:25,113
Mistä farmista puhuit? -Kolhoosi 5.
Sen ison kentän lähellä...
7
00:03:25,199 --> 00:03:28,236
Tämä tyttö kuoli metsässä .
8
00:03:29,959 --> 00:03:34,350
An
Subtitles for The Net 2
keywords: lethal, weapon, 3, fin, divxnurkka, net,
original filename: Lethal Weapon 3 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,850 --> 00:01:39,283
TAPPAVA ASE 3
2
00:01:52,250 --> 00:01:53,603
Riggs murharyhmästä.
3
00:01:53,690 --> 00:01:55,043
-Ei kuolleita.
-Ilta on nuori.
4
00:01:55,130 --> 00:01:56,882
Ylikonstaapeli Murtaugh.
5
00:01:56,970 --> 00:01:58,369
-Onko se oikea?
-On.
6
00:01:58,450 --> 00:01:59,883
Hän näki sen.
7
00:02:00,090 --> 00:02:03,127
Se on 1 . tasanteella.
Muistan rekisterinumeron.
8
00:02:03,250 --> 00:02:04,444
Kiitos.
9
00:02:05,010 --> 00:02:07,126
-Oletteko evakuoineet?
-Olemme.
10
00:02:07,210 --> 00:02:08,643
-Missä pommiryhmä on?
-Tulossa.
11
Subtitles for The Net 2
keywords: scream, 3, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Scream 3 - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,753 --> 00:00:35,712
Hollywoodln moottoritlellä
on ketjukolarl.
2
00:00:35,873 --> 00:00:38,706
Tle on täysln tukossa
Valleyyn astl.
3
00:00:38,873 --> 00:00:43,025
Varautukaa odottamaan
talkäyttäkää klertoteitä.
4
00:00:43,193 --> 00:00:48,392
Viikkopalkkakin käy,
mutta en tee mitään alle miljoonan.
5
00:00:48,553 --> 00:00:53,911
Vaarannan maineeni maan
katsotuimman talk shown isäntänä -
6
00:00:54,073 --> 00:00:56,303
- jos vierailen kauhuleffassa!
7
00:00:56,473 --> 00:01:00,989
Saisin edes kunnon roolin!
Sehän kertookin minusta.
8
00:01:01,153 --> 00:01
Subtitles for The Net 2
keywords: patch, adams, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Patch Adams - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{677}PERUSTUU|TOSITAPAHTUMIIN
{712}{802}VaItiion eIokuvatarkastamo:|Ikäraja: S-8 (T-101163)
{844}{909}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T-8
{1590}{1643}Koko elämä on paluuta kotiin.
{1650}{1712}Myyjille, sihteereille, kaivostyöläisille -
{1722}{1772}mehiläistenhoitajille, miekannielijöille -
{1774}{1803}kaikille.
{1819}{1877}Kaikki maailman levottomat sydämet -
{1886}{1939}yrittävät löytää tiensä kotiin.
{2013}{2081}On vaikeaa kuvailla silloisia tuntemuksiani.
{2092}{2165}Kuvittele itsesi kävelemässä päiviä|lumimyrskyssä.
{2177}{2239}Et edes huomaa että kävelet ympyrää -
{2241}{2304}nietosten painae
Subtitles for The Net 2
keywords: the, eye, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin, tlf,
original filename: The Eye 2 - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: someDCdude, Belzepoop|Oikoluku: someDCdude
{3130}{3180}Vihreä on kesän suosituin väri.
{3316
Subtitles for The Net 2
keywords: the, great, dictator, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1940, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Great Dictator - CD2 - 23,976fps - 1940 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{140}Tämä puhe ei tulekaan omalle kansalleni -
{146}{235}vaan Israelin jälkeläisille!
{1476}{1556}Ei se Hynkel sittenkään|ole niin kauhea ihminen
{1562}{1598}Ainoastaan huvittava
{1610}{1669}Hankkikaa Hynkelin merkki!|Hynkelin merkkejä!
{1676}{1730}Jokaisessa hieno kuva!
{2876}{2933}- Meidän on paras mennä kotiin.|- Niin on.
{4238}{4264}Mitä tuo on?
{4294}{4327}Sammuta radio.
{4482}{4530}Iskujoukot ovat tulossa!
{4916}{4976}- Teljetkää tuo ovi!|- Hakekaa vettä!
{5115}{5222}Viekää naiset ja lapset yläkertaan.|Lukitkaa kaikki ovet.
{5275}{5334}Pysykää te miehet tässä.
{5341}{5388}Meidän täytyy yrittää puolustaut
Subtitles for The Net 2
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, 2, 5, fps, 1937, divxnurkka, net, fin,
original filename: Snow White And The Seven Dwarfs - 25fps - 1937 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{62}Käännös: Obitum (obitum@inorbit.com)|Vodanin (vodan@hotmail.com)|englanninkielisen tekstityksen pohjalta.
{2425}{2550}Lumikki ja seitsemän kääpiötä
{2675}{2787}Olipa kerran suloinen pieni|prinsessa nimeltään Lumikki.
{2800}{2912}Hänen turhamainen ja ilkeä äitipuolensa kuningatar|pelkäsi Lumikin kauneuden ylittävän hänen omansa.
{2925}{3025}Joten hän puki pikku prinsessan räsyihin ja|pakotti työskentelemään piikana.
{3112}{3200}Joka päivä itserakas kuningatar|kysyi maagiselta peililtään:
{3212}{3300}"Kerro, kerro kuvastin,|ken on maassa kaunehin?"
{3312}{3387}...ja niin kauan kuin peili vastasi:|"Te olette maass
Subtitles for The Net 2
keywords: revenge, of, the, ninja, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, divxnurkka, net, fin,
original filename: Revenge Of The Ninja - 23,976fps - 1983 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
TOKIO, JAPANI
2
00:03:50,440 --> 00:03:53,530
Amerikkalaiset ovat nyt hulluna
Japanilaiseen taiteeseen.
3
00:03:53,670 --> 00:03:56,440
Minä sijoitan rahat,
ja sinä pyörität paikkaa.
4
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Ei ole parempaa eksperttiä kuin sinä.
5
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
Avaamme ensimmäisen gallerian
Los Angelesissa, sitten Chicagossa.
6
00:04:02,280 --> 00:04:05,980
Ja myöhemmin New Yorkissa--
-Olen pahoillani, mutta minun täytyy pysyä Japanissa.
7
00:04:06,420 --> 00:04:09,150
Isäni, isoisäni, tapettiin...
8
00:04:10,020 --> 0
Subtitles for The Net 2
keywords: halalabad, blues, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Halalabad Blues - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,062 --> 00:01:36,020
Mitä sinä kuuntelet?
2
00:01:39,782 --> 00:01:42,535
Se on turkkilaista.
3
00:01:45,061 --> 00:01:48,417
Mitä hän laulaa?
4
00:01:57,701 --> 00:02:02,296
Pakenen itseäni
Rakastettuni on terävä veitsi
5
00:02:02,460 --> 00:02:05,497
Onko minulla sydäntä luopua
rakastetustani?
6
00:02:05,660 --> 00:02:08,094
Aika koskettavaa.
7
00:02:09,260 --> 00:02:13,458
Ei mikään Aquan "Barbie Girl".
8
00:02:19,620 --> 00:02:21,814
Kuule...
9
00:02:21,939 --> 00:02:27,252
Olen valokuvaaja.
Teen muotokuvakirjaa.
10
00:02:27,419 --> 00:02:30,411
Kö
Subtitles for The Net 2
keywords: scorched, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 73, 4, 88, 7, 93, 6,
original filename: Scorched - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{650}Suomentajat: johniemi, Khorah666, mezzi ja Sammy|Oikoluku: Kalkkaro
{5780}{5830}Maanantai
{5888}{5927}No nii
Subtitles for The Net 2
keywords: no, mercy, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: No Mercy - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}Ãijällä on 50 000 dollarin auto,|ja hän antaa minulle 25 senttiä.
{4153}{4231}Mitä minä tällä teen?|Vien perheen syömään, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|tämän työn zen-aspektia.
{4358}{4504}Mikä se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat päivät?|- Miksi sinä sitä kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eikö sinulla ollut sellaista?|- Ei. Ol
Subtitles for The Net 2
keywords: the, real, cancun, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Real Cancun - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{151}{248}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{260}{269}W
{271}{280}WW
{282}{292}WWW
{293}{302}WWW.
{305}{314}WWW.D
{316}{326}WWW.DI
{327}{336}WWW.DIV
{339}{348}WWW.DIVX
{349}{359}WWW.DIVXF
{361}{370}WWW.DIVXFI
{372}{381}WWW.DIVXFIN
{383}{393}WWW.DIVXFINL
{395}{404}WWW.DIVXFINLA
{406}{415}WWW.DIVXFINLAN
{417}{427}WWW.DIVXFINLAND
{428}{437}WWW.DIVXFINLAND.
{440}{449}WWW.DIVXFINLAND.O
{451}{461}WWW.DIVXFINLAND.OR
{474}{494}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{508}{528}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{541}{600}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{600}{745}Suomentajat: Valtra6300, Sensei69, Hietmokko,|MasaK87, Kiira, TheKraken, Raabhimself, JouMaN
{746}{806}Oikolu
Subtitles for The Net 2
keywords: the, powerpuff, girls, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Powerpuff Girls - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,200
Tuusvillen kaupunki...
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
on pahoissa...
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,100
pahoissa vaikeuksissa!
4
00:00:42,300 --> 00:00:43,400
Päivä toisensa jälkeen...
5
00:00:44,700 --> 00:00:49,400
rikollisuus rehottaa vapaana.
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
Kaupunkilaiset ovat
menettäneet toivonsa.
7
00:00:53,200 --> 00:00:58,500
He ovat epätoivoisia ja
kaipaavat aitoa pelastajaa.
8
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
Mutta kuka?
9
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Eikö ole ketään joka voisi
pelastaa kirotun kaupungin...
10
00:
Subtitles for The Net 2
keywords: getaway, in, stockholm, 4, divxnurkka, net, fin, 73, 42, 7, 13, 6,
original filename: Getaway In Stockholm 4 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{31}29.970
{3615}{3804}Tämä on Getaway In Stockholm:n testi, |ja testissä on 1972 Pontiac Le Mans.
{3819}{3903}Se on mahtava katuauto|ja Ruotsin nopein.
{3905}{4023}Sillä ajetaan noin 10 000 kilometriä|vuodessa, ja se on hienoa.
{4043}{4121}Siinä on 650hv moottori
{4128}{4240}ja lisäksi käytössä on|300hv ilokaasujärjestelmä
{4249}{4306}jos sellaista sattuisi|joskus tarvitsemaan.
{4444}{4551}Varttimaili (~402m) taittuu 9,32 sekunnissa
{4555}{4693}ja loppunopeudeksi|mitataan 228km/h.
{5635}{5714}Auton jarrut ovat|lähinnä muodollisuus.
{7078}{7149}Tämän auton kyydissä oleminen|on todellinen kokemus.
{7153}{7213}Koin eläm
Subtitles for The Net 2
keywords: romeo, is, bleeding, 2, 5, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Romeo Is Bleeding - 25fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:02,795
RUOKAPAIKKA
2
00:01:19,640 --> 00:01:21,596
HUHTIKUU 30.
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,470
TOU