Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Nazis A Warning From History 1
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis:, a, warning, from, history, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, nazis, newmov, ep, 3,
original filename: The Nazis: A Warning From History - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d530de2212f830f516fe73c7c5e0a206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,470 --> 00:00:32,409
OS NAZISTAS
2
00:00:32,410 --> 00:00:37,010
OS NAZISTAS
UMA ADVERT?NCIA DA HIST?RIA
3
00:00:43,285 --> 00:00:48,120
Nas montanhas do sul da Baviera,
nos declives do Obersalzberg,
4
00:00:48,290 --> 00:00:52,727
Adolf Hitler construiu
o seu retiro - O Berghof.
5
00:00:56,732 --> 00:01:01,169
Ele relaxava assistindo filmes,
com um assunto em particular.
6
00:01:22,424 --> 00:01:24,483
- Portanto ? a guerra.
- A menos que sejamos r?pidos.
7
00:01:24,660 --> 00:01:29,256
Da China ao Afeganist?o, eles
est?o fazendo uma grande confedera??o.
8
00:01:40,042 -
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis:, a, warning, from, history, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, nazis, newmov, ep, 2,
original filename: The Nazis: A Warning From History - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0297cc00de7ce118dd77fc4d6f16cb5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,470 --> 00:00:32,409
OS NAZISTAS
2
00:00:32,410 --> 00:00:37,010
OS NAZISTAS
UMA ADVERT?NCIA DA HIST?RIA
3
00:01:14,078 --> 00:01:17,377
Os Nazistas eram obcecados
com imagens de ordem.
4
00:01:18,316 --> 00:01:21,717
Em seus museus, exposi??es
como este homem de vidro
5
00:01:22,053 --> 00:01:27,013
mostravam como o perfeito corpo humano
estava em um todo interligado.
6
00:01:30,228 --> 00:01:32,628
Em seus desfiles e cortejos,
7
00:01:32,964 --> 00:01:36,422
Eles procuravam mostrar
como um ser humano individual
8
00:01:36,634 --> 00:01:39,660
n?o era mais do que uma par
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, disc, 1, 3, 2,
original filename: The.Nazis-A.warning.from.history.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:05,329 --> 00:49:08,287
Diep in een woud,
nu het oostelijk deel van Polen,
2
00:49:08,329 --> 00:49:10,285
bij de grens van Rusland,
3
00:49:10,329 --> 00:49:12,399
liggen de overblijfselen
van een betonnen stad.
4
00:49:19,929 --> 00:49:22,443
Tijdens drie cruciale jaren tijdens
de tweede wereldoorlog...
5
00:49:22,969 --> 00:49:25,437
was dit het thuis van een van
de meest beruchte figuren...
6
00:49:25,489 --> 00:49:27,400
uit de wereldgeschiedenis.
7
00:49:31,209 --> 00:49:34,121
Een man die zei dat hij
en zijn natie die hij leidde...
8
00:49:34,169 --> 00:49:37,400
een
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: nazis, a, warning, from, history, 1997, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, the, 6of, 6, mp, 3, 1of, 2of, 3of, 4of, 5of,
original filename: Nazis - A Warning from History (1997) BBC - MiniSeries - DVDRip - NewMov (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:41,683 --> 00:00:44,652
Italy was the birthplace of fascism.
2
00:00:45,320 --> 00:00:49,120
So an alliance between
the fascist government in Rome
3
00:00:49,324 --> 00:00:53,090
and the Nazis in Berlin had seemed natural.
4
00:00:54,196 --> 00:00:56,858
But on 19th July, 1943,
5
00:00:57,065 --> 00:01:01,695
the unthinkable happened - Rome was bombed.
6
00:01:06,208 --> 00:01:11,578
By 1943, nearly 200,000 Italian soldiers
were dead or missing.
7
00:01:11,780 --> 00:01:16,740
The Italian alliance with Nazi Germ
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: 3, 4, the, nazis, a, warning, from, history3, 1997, 2, 9, 6, fps, dizi, en, divxforever, history, ep, 1, 5,
original filename: 34The Nazis A Warning From History34 (1997) - DVDRip - 29.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,209 --> 00:00:47,339
One country suffered more
than any other under the Nazis -
2
00:00:47,514 --> 00:00:49,243
Poland.
3
00:00:49,416 --> 00:00:53,216
Nearly one in five Poles died
during World War Two.
4
00:00:56,456 --> 00:01:00,415
This was where the Nazis conducted
one of the most brutal acts
5
00:01:00,593 --> 00:01:03,255
of ethnic cleansing in history.
6
00:01:04,130 --> 00:01:05,529
<i>(</i>GUNFIRE)
7
00:01:18,778 --> 00:01:22,578
One of the chief architects of this policy lived here
8
00:01:22,749 --> 00:01:26,549
on a 70-acre estate
in the western part of Poland
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: nazis, a, warning, from, history, 1997, bbc, miniseries, newmov, english, djj, home, sapo, pt, the, 6of, 6, mp, 3, 1of, 2of, 3of, 4of, 5of,
original filename: Nazis - A Warning from History (1997) BBC - MiniSeries - DVDRip - NewMov (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:41,683 --> 00:00:44,652
Italy was the birthplace of fascism.
2
00:00:45,320 --> 00:00:49,120
So an alliance between
the fascist government in Rome
3
00:00:49,324 --> 00:00:53,090
and the Nazis in Berlin had seemed natural.
4
00:00:54,196 --> 00:00:56,858
But on 19th July, 1943,
5
00:00:57,065 --> 00:01:01,695
the unthinkable happened - Rome was bombed.
6
00:01:06,208 --> 00:01:11,578
By 1943, nearly 200,000 Italian soldiers
were dead or missing.
7
00:01:11,780 --> 00:01:16,740
The Italian alliance with Nazi Germ
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, nazis, a, warning, from, history, 1997, newmov, ep0, 4, 1, 5, 6, 3, 2,
original filename: 44877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,209 --> 00:00:47,339
One country suffered more
than any other under the Nazis -
2
00:00:47,514 --> 00:00:49,243
Poland.
3
00:00:49,416 --> 00:00:53,216
Nearly one in five Poles died
during World War Two.
4
00:00:56,456 --> 00:01:00,415
This was where the Nazis conducted
one of the most brutal acts
5
00:01:00,593 --> 00:01:03,255
of ethnic cleansing in history.
6
00:01:04,130 --> 00:01:05,529
(GUNFIRE)
7
00:01:18,778 --> 00:01:22,578
One of the chief architects of this policy lived here
8
00:01:22,749 --> 00:01:26,549
on a 7O-acre estate
in the western part of Poland.
9
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: 3, 4, the, nazis, a, warning, from, history3, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, e0, remax, 1, 6,
original filename: 34The Nazis A Warning From History34 (1997) - DVDRip - 25fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{688}Naziler
{698}{734}Tarihten Bir Uyarý
{910}{988}Nazi zulmü altýnda en çok acý çeken|ülkelerin baþýnda Polonya gelir.
{1028}{1120}Ãkinci Dünya Savaþý'nda, neredeyse|her 5 Polonyalý'dan biri hayatýný kaybetti.
{1174}{1254}Bu ülke Naziler'in en kanlý|etnik kýyým yaptýklarý ülke oldu.
{1638}{1690}Bu soykýrýmýn mimarlarýndan|biri olan Arthur Greiser,
{1700}{1858}Batý Polonya'da, buradaki|17 dönümlük arazide yaþadý.
{1908}{1992}Greiser'in adý bile|insanlarý titretmeye yetiyordu.
{2002}{2082}Herkes Greiser'in|kim olduðunu biliyordu.
{2092}{2154}Kendini beðenmiþ|ukala bir adamdý.
{2168}{2298}Ondan üs
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, cd, english, en, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 10 - 1995 - 1CD - English - en - 6c46c8e05699aabb56af92761a333908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos
around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame
music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created
a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery
and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,
inner-city youth were improvising...</i>
8
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 1, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, up, from, underground,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 10 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,031 --> 00:00:54,000
<i>In the '80s, rock had irony, flash...</i>
2
00:00:54,067 --> 00:00:56,092
<i>and more sex appeal than ever.</i>
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,399
<i>By beaming rock videos</i>
<i>around the world...</i>
4
00:00:58,472 --> 00:01:01,703
<i>MTVbecame</i>
<i>music's first global network...</i>
5
00:01:01,775 --> 00:01:04,300
<i>and created</i>
<i>a powerful new corporate medium...</i>
6
00:01:04,378 --> 00:01:08,075
<i>complete with wild imagery</i>
<i>and calculated self-censorship.</i>
7
00:01:08,148 --> 00:01:11,117
<i>At the same time,</i>
<i>inner-city y
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: a, history, of, science, fiction, from, 1938, 1971, cd, polish, pl, masters, s01e0, 4, yestv, s01e04,
original filename: A History of Science Fiction from 1938 - 1971 - 1CD - Polish - pl - 3f3f1bc6e0416e5b4b6e508ccab8ef5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{103}{141}{y: i}Od samego pocz?tku,
{146}{201}{y: i}zastanawiali?my si?|jak zacz??o si? ?ycie...,
{209}{293}{y: i}jaki jest nasz cel|i dok?d zmierzamy.
{400}{462}{y: i}Walczyli?my,|by zrozumie? czas,
{469}{532}{y: i}materi?,|niesko?czony wszech?wiat,
{544}{616}{y: i}kim jeste?my|i czy jeste?my sami?
{707}{780}{y: i}Wielkie umys?y wyobrazi?y sobie|najwspanialsze
{784}{878}{y: i}i najbardziej przera?aj?ce odpowiedzi|na te pytania.
{901}{997}{y: i}Zapraszamy, aby? do??czy? do nas|na tej wielkiej wyprawie.
{1123}{1223}T?umaczenie: barto90
{1388}{1445}{y: i}"Porzuceni"
{1833}{1904}{y: i}Je?li zac
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 5, pt, br, djj, home, sapo, s05e12, alive, s05e03, chaos, at, the, earth's, core, s05e04, to, another, shore, s05e05, flash, and, substance, s05e10, far, from, s05e11, ancient, history, s05e09, grudge, match, s05e07, patriot, act, s05e01, i, am, legion, s05e06, dead, reckoning, s05e08, great, brain, robbery, s05e02, shadow, of, hawk, s05e13, destroyer,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:32,727 --> 00:00:35,427
Lex,pare
voc? explodir? tudo em peda?os
2
00:00:35,698 --> 00:00:38,098
Agora n?o mulher,
algo est? acontecendo...
3
00:00:39,616 --> 00:00:40,616
?...
4
00:00:50,375 --> 00:00:53,475
?... s? mais um fracasso novamente!!!
5
00:00:59,869 --> 00:01:00,869
Baby
6
00:01:01,256 --> 00:01:02,556
Nada funciona!
7
00:01:07,188 --> 00:01:09,088
Lex,esque?a de traze-lo de volta.
8
00:01:09,687 --> 00:01:15,687
Eu n?o preciso,de um parasita de um cristal,
vc est? confundindo o que
me dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:24,922
[Ominous instrumental music]
2
00:00:36,973 --> 00:00:38,611
[Match striking]
3
00:00:47,853 --> 00:00:49,684
[Eerie flute music]
4
00:01:21,053 --> 00:01:22,771
[Dramatic instrumental music]
5
00:01:31,373 --> 00:01:33,523
[Dramatic music crescendos]
6
00:01:50,453 --> 00:01:52,683
[Train whistle blows]
7
00:02:07,653 --> 00:02:09,291
[Men and women talking]
8
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
MAN: Get out of here!
9
00:02:17,653 --> 00:02:19,166
[Man yelling]
10
00:02:24,253 --> 00:02:26,050
[Horse neighing]
11
00:02:31,293 --> 00:02:32,965
[S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,825 --> 00:00:11,353
Arren! I can't find Therru.
Check the back pasture for me.
2
00:00:11,529 --> 00:00:14,430
Tell her to come inside
before dark.
3
00:00:15,033 --> 00:00:15,867
I will.
4
00:00:33,885 --> 00:00:34,874
Therru?
5
00:00:40,291 --> 00:00:40,985
Therru...
6
00:00:41,226 --> 00:00:47,392
<i>Far, far above the clouds</i>
<i>against the setting sun</i>
7
00:00:47,799 --> 00:00:54,762
<i>A falcon flies alone</i>
<i>soaring in the wind</i>
8
00:00:55,273 --> 00:01:01,974
<i>I hear his lonely cry</i>
<i>so sad must he be</i>
9
00:01:02,380 --> 00:01:08,683
<
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, a, team, 11, 3, 1983, 1x1, beast, from, belly, of, boeing, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(113)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,313 --> 00:00:03,907
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,542
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,553
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,621 --> 00:00:11,248
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,323 --> 00:00:15,453
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,087
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,163 --> 00:00:21,360
<
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9bdc2d9b7e0132a749ad8ca0eda3e85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,032
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perdes tempo, pois n?o?
3
00:00:47,034 --> 00:00:48,766
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem, precisas de ajuda?
5
00:00:50,068 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Importas-te de nos dizer,
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,517
...que raio foi aquilo?
8
00:00:58,518 --> 00:01:00,399
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objectivo
de uma festa de despedida, John.
10
00:01:03,768 --> 00:01:06,066
Deu-nos trabalho sabes?
11
00:01:06,067 -->
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: two, and, a, half, men, 20, 5, 2003, s02e0, bad, news, from, the, clinic, saints, s02e05,
original filename: Two.and.a.Half.Men(205)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,159
- ¿Tienes deberes para el fin de semana?
- Algunos.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,390
¿Por qué no los empiezas hoy?
3
00:00:06,560 --> 00:00:07,629
Si hoy es viernes.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,075
Pero si adelantas estarás más libre.
5
00:00:10,280 --> 00:00:11,554
Ya estoy libre.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,631
Hola. ¿Qué hacen esta noche?
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,189
- Jake hará los deberes.
- ¿Por qué?
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,148
Solo es viernes.
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,437
Te diré algo sobre tu tÃo Charlie.
10
00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1470}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2265}{2350}Ãîñ ÃÃäæåëèñ 1962
{2400}{2470}Ãà ëâèÃ, îòêúäå ãè Ãà áà âè òåçè?
{2460}{2510}Ãðîñòî çà ïîìÃåòå!|Ãèòî äóìà çà êîìóÃèñòèòå!
{2537}{2587}Ãà ëâèà å ñòðà õîòåà ÷îâåê, Ãî Ã¥ ìà ëêî...
{2588}{2630}Ãóäè÷úê?|- à êà êâà å æåÃà ìó?
{2630}{2678}ÃÃà åø, äîìà êèÃÿ.|- Ãáè÷à äà ãîòâè. ÃðåìåÃÃà .
{2700}{2800}- Ãîðìà ëÃî.|- Ãç ÃÃ¥ áèõ ñòèãÃà ëà äîòà ì.
{2831}{3080}ÃåëúÃ! - Ãèæ ñå ñà ìî! Ãåéâ!|- Ãîâà å ìúæúò ÃÃ
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: aqua, teen, hunger, force, 20, 9, 2000, cybernetic, ghost, of, christmas, past, from, the, future, abn, avi,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(209)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,231 --> 00:00:03,927
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,834 --> 00:00:07,234
¡Corre, gordo, corre!
3
00:00:15,578 --> 00:00:18,069
LICORERÃA Y CASA DE E'MPEÃO
4
00:00:59,689 --> 00:01:02,123
<i>De pie, gordo.</i>
5
00:01:02,191 --> 00:01:03,317
Dios mÃo.
6
00:01:03,393 --> 00:01:05,691
<i>Ahora, escúchame con atención.</i>
7
00:01:05,762 --> 00:01:08,287
<i>Soy el Fantasma
de las Navidades Pasadas...</i>
8
00:01:08,364 --> 00:01:12,357
<i>...y he venido a mostrarte
cómo era la Navidad.</i>
9
00:01:14,170 --> 00:01:15,220
De acuerdo.
10
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: sex, and, the, city, 31, 3, escape, from, new, york,
original filename: Sex.And.The.City.313.-.Escape.from.New.York.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,800
Carrie Bradshaw s'y conna?t en sexe
(et n'a pas peur de demander)
2
00:00:42,300 --> 00:00:45,900
la cit? des anges
3
00:00:50,900 --> 00:00:55,100
New York - morose, gris, d?primant.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,300
Ou ?tait-ce moi?
5
00:00:58,400 --> 00:01:01,100
Apr?s une liaison sordide avec mon ex,
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
et une rupture avec mon copain du moment,
7
00:01:04,300 --> 00:01:06,800
il ?tait temps de changer de d?cor.
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Et je n'?tais pas seule.
9
00:01:09,800 --> 00:01:11,700
Vous allez ? L.A. san
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,968 --> 00:02:52,085
Pontosan 1 perc 52 másodperc.
Kit?n?!
2
00:05:37,268 --> 00:05:40,419
VELENCEI NEMZETKÃZI
MESTERBAJNOKSÃG
3
00:06:07,348 --> 00:06:08,667
Sakk.
4
00:06:10,748 --> 00:06:12,704
A huszár kiüti futárt.
5
00:06:16,388 --> 00:06:19,221
A huszár... kiüti a futárt.
6
00:06:48,708 --> 00:06:50,983
AZONNAL JELENTKEZZEN
7
00:07:03,668 --> 00:07:04,817
Király a bástya kett?re.
8
00:07:05,748 --> 00:07:08,546
Király... a bástya kett?re.
9
00:07:17,908 --> 00:07:20,786
Királyn? a király négyre.
10
00:07:20,908 --> 00:07:24,867
Királyn?... a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,400
Jonain päivänä, ihmiset katsovat taakseen
ja sanovat, että minä 1900-luvun.
Viiltäjä-Jack - 1888
2
00:02:13,800 --> 00:02:17,760
Pyydän!
Rukoilen sinua!
3
00:02:17,800 --> 00:02:19,680
Se ei kestä.
4
00:02:19,720 --> 00:02:25,640
Ei kelpaa. Voit heittää sen
samantien menemään. Aloita alusta.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
Helppoa!
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,880
Sinä saamari juot
kaikki rahamme taas!
7
00:02:42,920 --> 00:02:45,800
- Saat potkun surkealle perseellesi!
- Kaikki meidän hemmetin säästömme!
8
00:02:45,840 --> 00:02:47,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1107}Osumnjièeni su opisani kao bijelci,|starosne dobi od 25-30 godina.
{1111}{1221}Osumnjièeni broj 1:|Visok oko 170cm, srednje graðe,|crna kosa, tamniji ten, crne hlaèe.
{1224}{1271}Osumnjièeni broj 2,|Visok oko 175cm, srednje graðe...
{1275}{1333}crna kosa, okrugle naoèale,|tamno odijelo.
{1415}{1457}Osumnjièeni su naoružani i vrlo opasni.
{1457}{1514}U sluèaju pokušaja privoðenja,|budite maksimalno oprezni
{1579}{1628}Zdravo, Earl.|Izvolite.
{1633}{1734}Kako ide?|Pa...
{1756}{1826}Prokleto vruæ dan.
{1855}{1901}Nisam ga ni osjetio.
{1904}{1977}Cijeli dan sam tu a klima radi.
{1981}{2047}Je li?|Da.
{2164}{2220}Nisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
D?KUJEME ZA SPOLUPR?CI
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
OBYVATEL?M ST?TU NOV? MEXIKO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
KDE BYL TENTO FILM NATO?EN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Na noc se ut?bo??me tady.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Mezci by u?li do soumraku je?t? p?r mil.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- Ut?bo??me se tady.
- Vy tu vel?te.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
KAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Pane Lockharte, bude se j?st.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Jo, u? jdu.
10
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
T?m, ?e tu budete takhle
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 20, 1993, and, tnaos, s02e0, a, bolt, from, blue, topaz, s02e08,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(208)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,706
Creo que me tienes
que explicar esto de nuevo.
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,107
- ¿La Sra. Cox te llamó de la cárcel?
- Dijo y la cito textualmente:
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,771
"Si quiere saber
qué le pasó a Lex Luthor...
4
00:00:13,947 --> 00:00:17,246
...haga una visita nocturna
el Cementerio Perpetual Pine".
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,215
Asà que aquà estamos.
¿No te importa qué le pasó a Lex?
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,878
Sabes, en realidad--
7
00:00:28,628 --> 00:00:29,628
Es un guardia.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,131
Clark, no v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,075 X1:121 X2:596 Y1:357 Y2:423
JOHNSON:
The family of a woman who died
2
00:00:20,153 --> 00:00:21,586 X1:165 X2:552 Y1:393 Y2:423
after a botched police raid
3
00:00:21,654 --> 00:00:24,680 X1:206 X2:514 Y1:357 Y2:421
intend to sue the city
for 0 million,
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,919 X1:192 X2:523 Y1:357 Y2:423
naming the city,
the police department,
5
00:00:26,993 --> 00:00:28,927 X1:179 X2:538 Y1:357 Y2:417
and the officers involved
in the raid.
6
00:00:28,995 --> 00:00:33,022 X1:169 X2:547 Y1:357 Y2:423
You're listening to WNYC
and wnyc. Org.
7
Subtitles for The Nazis A Warning From History 1
keywords: home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill - 1960 - - English - en - c1774e3888a215e4b9344797b5dc5b68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3299}{3346}Dra härifrån bara!
{3346}{3418}Ãh, snälla!|Jag ber dig!
{3444}{3492}Det kommer inte att hålla.
{3492}{3577}Det där är inte bra. Du kan kasta|bort det. Börja om igen.
{3665}{3718}Lugn!
{4013}{4073}Nu super du upp alla|våra pengar igen!
{4072}{4145}- Jag ska spöa skiten ur dig!|- Alla våra jävla besparingar!
{4144}{4192}Vad säger du, älskling?
{4192}{4265}Du kommer att få en helvetes semester|om du ska lyckas identifiera det där!
{4413}{4461}Du behöver inte vara rädd.
{4461}{4534}Självklart. Du kommer|känna dig mycket bättre när du kommer till..
{4627}{4674}Vi varnade dig!
{4674}{4721}- Vad är det här?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,200 --> 00:02:14,100
Dra härifrån bara!
2
00:02:14,100 --> 00:02:17,000
Ãh, snälla! Jag ber dig!
3
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
Det kommer inte att hålla.
4
00:02:19,900 --> 00:02:23,300
Det där är inte bra. Du kan kasta
bort det. Börja om igen.
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
Lugn!
6
00:02:40,800 --> 00:02:43,100
Nu super du upp alla
våra pengar igen!
7
00:02:43,100 --> 00:02:46,000
- Jag ska spöa skiten ur dig!
- Alla våra jävla besparingar!
8
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Vad säger du, älskling?
9
00:02:56,800 --> 00:02:58,700
Du behöver inte vara rÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{779}{907} BIJEG IZ NEW YORKA
{1097}{1228}U glavnim ulogama:
{3551}{3699}Scenarij:
{4057}{4179}Redatelj:
{4378}{4522}1988. god, stopa kriminala | u SAD porasla je za 400%.
{4674}{4727}Nekada veliki | grad New York...
{4734}{4802}postao je zatvor | maksimalne sigurnosti.
{4824}{4888}Zid visine 15 metara | je postavljen
{4893}{4952}duž obale New Jerseya, | preko Harlema...
{4959}{5019}pa sve duž | obale Brooklyna.
{5030}{5091}Potpuno okružuje | otok Mannhatan.
{5119}{5188}Svi mostovi i | putovi su minirani.
{5249}{5352}Policija, kao vojska, | drži otok u okruženju.
{5367}{5424}U zatvoru nema èuvara.
{5429}{5494}Samo z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{570}18. LEDNA 1960|SAN FRANCIZSCO
{1050}{1170}?T?K Z ALCATRAZU
{4137}{4248}VAROV?N?: P??PRAVA|A ZATAJOV?N? ?T?KU...
{7760}{7830}Mus?me se vr?tit.|Ahoj, Matte.
{7980}{8024}Poj?te tudy.
{8236}{8280}Svl?kn?te se.
{11366}{11416}V?tej v Alcatrazu.
{12020}{12464}Cely B??ka a C??ka! Spo??tejte je !
{12464}{12572}- 25 v cel?ch C??ka, prvn? patro.|- 20 v cel?ch B??ka, prvn? patro.
{12574}{12680}- 23 v cel?ch C??ka, druh? patro.|- 17 v cel?ch B??ka, druh? patro.
{12790}{12860}Vyj?t ven! Cely B??ka a C??ka.
{13245}{13293}Jdeme!
{14541}{14587}Nejsou tu vidli?ky.
{14622}{14673}Hej, co vidli?ky?
{14675}{14728}Vi??? n?jak??
{15837}{15915}Hele,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{623}{808}Jednoho dne si lid? uve'dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?. " Jack Rozparovace' - 1888
{2410}{2487}Z PEKLA
{2919}{2987}LOND?N, 1888
{3345}{3444}Pros?m!|Pros?m v?s!...
{3445}{3492}...to nevydr??.
{3493}{3641}To nen? dobr?!|Zac'ni znovu!
{3666}{3747}No tak, klid!
{3764}{3839}ULICE WHITECHAPEL
{4013}{4072}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4073}{4145}- Rozkopu ti prdel!|- V?echny na?e ?spory!
{4146}{4192}...co r'?k??, drah??
{4193}{4328}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4414}{4461}Neboj se.
{4462}{4595}V?borne'.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4626}{4672}Varovali jsme te'!
{4701}{4741}Jeden je tam.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{597}www.titulky.com
{617}{816}Jednoho dne si lid? uv?dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?.|Jack Rozparova? - 1888
{2412}{2496}Z PEKLA
{2908}{2990}[Lond?n, 1888]
{3295}{3340}B?? odtud pry?.
{3343}{3411}Pros?m!|Pros?m v?s! ...
{3441}{3487}... to nevydr??.
{3489}{3570}To nen? dob?e!|Za?ni znovu!
{3663}{3712}No tak, klid!
{3713}{3730}[Okrsek Whitechapel]
{4010}{4068}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4071}{4141}-Rozkopu ti ?i?!|-V?echny na?e ?spory!
{4143}{4189}... co ??k??, drah??
{4191}{4261}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4410}{4456}Neboj se.
{4458}{4528}V?born?.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4623}{4668}Varovali j