Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond, ned,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9298fe1f3a0f76a40bdf6e5299377c2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,534 --> 00:00:53,829
Vertaald door: Bouwmannetje
2
00:01:43,069 --> 00:01:46,554
De profetie zal vanavond eindigen, vader.
3
00:01:47,707 --> 00:01:51,702
De zonen van Bethlehem
zullen er niet meer zijn.
4
00:01:59,586 --> 00:02:01,586
Een kind.
5
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
Voor de laagste der mensen
naar de hoogste der koningen.
6
00:02:23,109 --> 00:02:26,169
Voer de orders van koning Herod uit.
7
00:02:27,213 --> 00:02:28,580
Aaaaah.
8
00:02:28,680 --> 00:02:30,680
Aaaah.
9
00:02:33,987 --> 00:02:35,987
Aah. Niet mijn zoon.
10
00:02:37,657 --> 00:02:39,153
Aa
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond, ned,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Dutch - nl - e61c27c63a84617a6eab2d10ca048d76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,534 --> 00:00:53,829
Vertaald door: Bouwmannetje
2
00:01:43,069 --> 00:01:46,554
De profetie zal vanavond eindigen, vader.
3
00:01:47,707 --> 00:01:51,702
De zonen van Bethlehem
zullen er niet meer zijn.
4
00:01:59,586 --> 00:02:01,586
Een kind.
5
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
Voor de laagste der mensen
naar de hoogste der koningen.
6
00:02:23,109 --> 00:02:26,169
Voer de orders van koning Herod uit.
7
00:02:33,987 --> 00:02:35,987
Niet mijn zoon.
8
00:02:52,272 --> 00:02:53,605
Duiven voor opoffering.
9
00:02:53,705 --> 00:02:54,973
Voor de tempel.
Voor de tempel.
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond, ned, dvd,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98a53c0a6746be5e7e2506067bd1331b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,856 --> 00:01:10,264
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,395
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:13,487 -->
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: bring, it, on:, all, or, nothing, 2006, 1, cd, dutch, nl, united, 9, 3, diamond, team, lost, in, translation,
original filename: Bring It On: All or Nothing - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8b0187b4c1e30a20ee963d42b83a758f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:16,398 --> 00:00:25,398
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
5
00:01:03,501 --> 00:01:05,501
Het is tijd.
6
00:04:20,626 --> 00:04:22,626
American 1493, Newark toren.
7
00:04:22,627 --> 00:04:26,802
Wind vijftig graden met zes knopen.
Landen op baan vier rechts.
8
00:04:33,505 --> 00:04:36,026
Woont u hier of bent
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, blood, diamond, 2006, eng, axxo,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e2818ae4fd1ea7c713756eea4496c42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,144
THE LAST LEGION
2
00:00:30,960 --> 00:00:37,229
De legende begon onder deze donkere
bergen, en onder dezelfde lucht.
3
00:00:38,260 --> 00:00:45,260
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gemaakt voor de heerser Julius caesar.
4
00:00:45,495 --> 00:00:48,495
Dit wapen werd overgedragen...
5
00:00:47,876 --> 00:00:51,221
tot het als laatste Julius caesars
stamboom bereikte.
6
00:00:52,232 --> 00:00:54,336
De keizer: Tiberius.
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,145
Tot aan z'n dood werd het verborgen
om het uit handen van kwade mensen te houden.
8
00:01:00,
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, dutch, nl, perfume, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 773603f8850779f11290628f2f96d2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,414 --> 00:01:19,239
Snel. We kunnen ze niet
lang meer tegenhouden.
2
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Opschieten.
3
00:01:25,414 --> 00:01:27,414
Kom op.
4
00:01:34,454 --> 00:01:36,454
Vlug.
5
00:01:40,254 --> 00:01:42,254
Sneller.
6
00:01:53,814 --> 00:01:55,814
Doe de deuren open.
7
00:02:22,534 --> 00:02:25,332
Lees het vonnis maar voor.
8
00:02:27,934 --> 00:02:32,394
'Het vonnis van het Hof luidt
dat over twee dagen vanaf nu...
9
00:02:32,494 --> 00:02:36,806
...de parfumeurgezel
Jean-Baptiste Grenouille...
10
00:02:37,054 --> 00:02:39,634
...aan 'n houten kru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:51,726
Help. Help.
2
00:00:52,393 --> 00:00:55,021
Ben ik dood?
-Je bent niet dood.
3
00:00:55,104 --> 00:00:57,315
Je bent gevangengenomen.
4
00:00:57,398 --> 00:00:58,484
Kobe...?
5
00:00:59,068 --> 00:01:00,485
Wie is daar?
6
00:01:05,491 --> 00:01:08,327
Dr. Phil? Wat gebeurt hier?
7
00:01:08,410 --> 00:01:12,372
Geen idee. Ik was bezig
met verlaten tieners...
8
00:01:12,455 --> 00:01:14,625
...en ineens word ik hier wakker.
9
00:01:14,708 --> 00:01:17,169
Wat zullen die kids pissig zijn.
10
00:01:18,378 --> 00:01:22,633
Dag, heren. Jullie kennen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,996 --> 00:00:40,868
Ten eerste: Uw naam, leeftijd,
en uw huidige gezondheidstoestand.
2
00:00:41,054 --> 00:00:46,306
Onder goede omstandigheden zou U
dan persoonlijk naar Beaver af kunnen reizen.
3
00:00:46,382 --> 00:00:48,549
Het hof zit nu daar.
4
00:00:50,864 --> 00:00:56,428
Ik ben Brigham Young, en ben 75 jaar.
5
00:00:58,531 --> 00:01:02,152
Het zou een groot risico
voor m'n gezondheid en leven zijn...
6
00:01:02,228 --> 00:01:04,711
om momenteel
naar Beaver af te reizen.
7
00:01:05,586 --> 00:01:13,636
Want ik ben, en zal nu eenmaal
voor altijd, een invalide blijven.
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 1, cd, dutch, nl, unrated, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The Hills Have Eyes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - dcfbd98b94c14e230a7f052c67e594c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,773 --> 00:00:28,163
Tussen 1945 en 1962 hield de VS...
2
00:00:28,333 --> 00:00:30,483
331 kernproeven.
3
00:00:30,653 --> 00:00:34,328
Nog steeds ontkent de overheid
de genetische effecten...
4
00:00:34,493 --> 00:00:37,007
veroorzaakt door
de radioactieve neerslag.
5
00:00:39,453 --> 00:00:42,251
WOESTIJN VAN NEW MEXICO
6
00:01:45,013 --> 00:01:48,130
Help. Help.
7
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
Mijn taart is klaar.
8
00:02:33,573 --> 00:02:36,770
Tijd voor de show.
Iedereen het podium op.
9
00:04:46,133 --> 00:04:49,887
TANK HAVEN,
volgende over 320 kilometer
10
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: a, christmas, story, 1983, 1, cd, dutch, nl, an, american, carol, 1979, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A Christmas Story - 1983 - 1CD - Dutch - nl - 808fa3bb652f738d8c7173c394b4db71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,935 --> 00:00:41,055
Meneer, ik collecteer voor
het weeshuis. Prettig kerstfeest.
2
00:00:41,215 --> 00:00:46,050
Mevrouw, ik collecteer voor het
weeshuis. Dank u, prettig kerstfeest.
3
00:00:46,215 --> 00:00:50,413
Iets voor het weeshuis, mevrouw?
- Ik heb geen kleingeld. Mag dit ook?
4
00:00:50,575 --> 00:00:54,363
Ja, hoor. Dank u wel.
Prettig kerstfeest, mevrouw.
5
00:00:54,535 --> 00:00:57,607
bent u werkloos?
laat het registreren
6
00:01:18,415 --> 00:01:22,249
Het is bijna twee weken geleden.
- Dat weet ik.
7
00:01:22,415 --> 00:01:25,725
Ik zou met 'm gaan praten
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,289
Sierra Leone 1999...
2
00:00:37,423 --> 00:00:42,338
Er woedt een burgeroorlog om de
controle over de diamantenvelden...
3
00:00:43,129 --> 00:00:47,680
Duizenden zijn gestorven en miljoenen
zijn op de vlucht geslagen...
4
00:00:48,668 --> 00:00:51,910
Niemand van hen heeft zelfs ooit
een diamant gezien!
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,205
Dia...
6
00:01:10,256 --> 00:01:12,816
Dia!
Je zal te laat komen!
7
00:01:13,226 --> 00:01:15,979
Engelse jongens gaan niet
elke dag naar school!
8
00:01:16,095 --> 00:01:19,212
Elke dag net zoals jij, Zodat jij
een do
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: deja, vu, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Deja Vu - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9ded741389acd91c4daf0db0ae29ba48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,177 --> 00:02:27,847
Ongelofelijk. Ze zijn op tijd.
We gaan ze naar 't feest brengen.
2
00:02:48,117 --> 00:02:50,495
Mama...
3
00:03:20,900 --> 00:03:26,865
Het is 10 uur 48 op de Dikke Dinsdag
van Mardi Gras.
4
00:03:56,978 --> 00:04:00,773
Ok?, geef die grote
maar even de ruimte.
5
00:06:49,776 --> 00:06:53,238
Mijn dochter zit op die ferry.
6
00:06:54,531 --> 00:06:56,324
Mijn dochter.
7
00:08:01,014 --> 00:08:02,807
Zal ik naar de overkant gaan?
8
00:08:59,489 --> 00:09:01,115
ATF, met Donnelly.
9
00:09:01,407 --> 00:09:05,870
Bel de politie.
Ik wil de beelden va
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: nativity, story, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 35849-Nativity_Story,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
The prophecy
will end tonight, Father.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
The sons of Bethlehem
shall be no more.
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
A child.
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
For the lowest of men
to the highest of kings.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Carry out the orders of King Herod!
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,612
Aaaaah!
7
00:02:28,648 --> 00:02:30,309
Aaaah!
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Aah! Not my son!
9
00:02:37,657 --> 00:02:39,181
Aaah!
10
00:02:39,225 --> 00:02:43,185
Aaaaaaaah!
11
00:02:43,229 --> 00:02:46,858
Aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,312 --> 00:02:06,634
Goedemorgen, Arthur.
- Goedemorgen, Ms. Albright.
2
00:02:06,635 --> 00:02:09,157
Een taxi vinden zal wel wat langer
duren in deze puinhoop.
3
00:02:09,158 --> 00:02:10,911
Geen paraplu?
4
00:02:11,441 --> 00:02:14,288
Denkt u echt dat ik er
??n nodig heb?
5
00:02:18,769 --> 00:02:20,521
Toch maar niet.
6
00:02:25,656 --> 00:02:27,408
Dank u wel.
7
00:02:31,343 --> 00:02:33,540
Fijn...
Dag.
8
00:02:37,589 --> 00:02:40,071
Eerste stop is de hoek van
66th Street en Broadway.
9
00:02:40,072 --> 00:02:44,468
Ik moet daar over vier minuten zijn.
- Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{540}{750}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{795}{951}NARODZENIE
{980}{1080}T?umaczenie: qx & JediAdam|Korekta: johnass
{1105}{1262}/2000 lat temu kr?l Herod w?ada? Jude? z ?aski|/Oktawiana Augusta i Cesarstwa Rzymskiego.
{1264}{1358}/Przez 35 lat wymusza? na swych|/poddanych niepewny pok?j,
{1360}{1462}/jednak niepokoi?y go|/s?owa staro?ytnych.
{1464}{1570}/"Oto nadejd? dni - wyrocznia Pana - kiedy|/wzbudz? Dawidowi Odro?l sprawiedliw?.
{1572}{1646}/B?dzie panowa? jako kr?l,|/post?puj?c roztropnie,
{1648}{1732}/i b?dzie wykonywa?|/
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, dutch, nl, furious, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98bbcc8431c971507da123d5e61a5b99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,558 --> 00:00:06,558
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,865 --> 00:00:11,865
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:12,184 --> 00:00:17,184
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:00:17,531 --> 00:00:25,531
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
5
00:03:08,021 --> 00:03:10,021
Mooie wagen.
6
00:03:10,523 --> 00:03:12,192
Hij doet wat hij moet doen.
7
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
En dat is pizza's bezorgen?
8
00:03:16,529 --> 00:03:20,524
Het gaat niet om de wagen
maar om de bestuurder.
9
00:
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, dutch, nl, full, movie, by, wingtip,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 9898a3949a3bbb985bc1aeec5ec5d579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:37,037
Sierra Leone, 1999
2
00:00:37,162 --> 00:00:42,772
Er woedt een burgeroorlog om de
controle over de diamantenvelden...
3
00:00:42,876 --> 00:00:48,323
Duizenden zijn gestorven en miljoenen
zijn op de vlucht geslagen...
4
00:00:48,423 --> 00:00:52,758
Niemand van hen heeft zelfs ooit
een diamant gezien.
5
00:01:06,650 --> 00:01:08,650
Dia...
6
00:01:09,987 --> 00:01:12,573
Dia.
Je zal te laat komen.
7
00:01:12,990 --> 00:01:15,768
Engelse jongens gaan niet
elke dag naar school.
8
00:01:15,868 --> 00:01:18,896
Elke dag net zoals jij, zodat jij
een dokt
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, wild, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The Wild - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 195d0e994bc9de570b5d4c275009a619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,911 --> 00:00:05,026
Daar stond ik dan...
2
00:00:05,151 --> 00:00:10,145
...tegenover de gevaarlijkste luipaard
aan deze kant van de Serengeti en...
3
00:00:10,231 --> 00:00:13,143
Je brulde zo hard
dat z'n vlekken eraf vlogen.
4
00:00:13,231 --> 00:00:15,506
Dat verhaal ken ik nu wel, pap.
5
00:00:15,591 --> 00:00:20,381
Ken je dat waarbij ik
de lachende hyena's liet huilen?
6
00:00:20,471 --> 00:00:22,701
Het krokodillengevecht?
- Pap.
7
00:00:22,831 --> 00:00:26,301
Even denken.
- Ja, doe dat.
8
00:00:26,391 --> 00:00:31,067
Goed meneer Wijsneus,
dit ken je vast nog
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, dutch, nl, perfume,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c39db840dd74d85b9abb509e23cd8ffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,614 --> 00:01:19,439
Snel. We kunnen ze niet
lang meer tegenhouden.
2
00:01:21,534 --> 00:01:23,534
Opschieten.
3
00:01:25,614 --> 00:01:27,614
Kom op.
4
00:01:34,654 --> 00:01:36,654
Vlug.
5
00:01:40,454 --> 00:01:42,454
Sneller.
6
00:01:54,014 --> 00:01:56,014
Doe de deuren open.
7
00:02:22,734 --> 00:02:25,532
Lees het vonnis maar voor.
8
00:02:28,134 --> 00:02:32,594
'Het vonnis van het Hof luidt
dat over twee dagen vanaf nu...
9
00:02:32,694 --> 00:02:37,006
...de parfumeurgezel
Jean-Baptiste Grenouille...
10
00:02:37,254 --> 00:02:39,834
...aan 'n houten kru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
A pr?f?cia m?g ma ?jszaka meghi?sul, ap?m.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
Bethlehem fiai nem lesznek t?bb?
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
Egy gyermek
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
A legkisebbeknek ?s a legnagyobb
kir?lyoknak.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Hajts?tok v?gre Her?des kir?ly parancsait
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Ne, a fiam!
12
00:02:52,272 --> 00:02:53,637
Galambot az ?ldozathoz!
13
00:02:53,673 --> 00:02:55,004
A templomnak!
14
00:02:55,041 --> 00:02:58,033
- F?l s?kel egy galamb?rt!
- N?gy egy ?ldozat?rt! N?gy
15
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,960 --> 00:03:44,951
Zij is het, ik weet het zeker.
2
00:03:45,240 --> 00:03:46,593
Ze wil ons iets duidelijk maken.
3
00:03:46,920 --> 00:03:48,876
We moeten iets doen, ik smeek het u.
4
00:04:02,640 --> 00:04:06,553
In de naam van zijne hoogheid van Wenen,
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,712
arresteer ik hierbij Eblam Ebrenovich.
6
00:04:09,880 --> 00:04:12,792
Ook bekend onder de naam
Eisenheim, de illusionist.
7
00:04:13,040 --> 00:04:15,998
Ten laste van het verstoren
van de publieke orde,
8
00:04:16,040 --> 00:04:19,237
kwakzalverij en kunsten gericht
tegen het koninkrijk
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, painted, veil, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, diamond,
original filename: The Painted Veil - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7fe76bdce60215b92db5b568c7937641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:04:06,020 --> 00:04:08,932
LONDEN
TWEE JAAR EERDER.
3
00:05:11,100 --> 00:05:13,050
Ik vroeg me af...
4
00:05:15,380 --> 00:05:17,575
Sorry. Ik vroeg me af
of je wilde dansen.
5
00:05:20,900 --> 00:05:22,850
Waarom niet?
6
00:05:31,820 --> 00:05:35,574
Kitty, wie was die jongeman
waar je gisteravond mee danste?
7
00:05:35,820 --> 00:05:39,420
Welke?
- Die stille, met de serieuze blik.
8
00:05:39,680 --> 00:05:41,630
O, hij.
9
00:05:41,780 --> 00:05:44,057
Jij hebt hem zeker uitgenodigd,
moeder.
10
00:05:44,500 --> 00:05:47,820
Ik weet niet over wie je het hebt.
- Ik heb hem uitgenodigd.
11
00:05:49,500 --> 00:05:51,411
Hij heet Fane e
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, chinese, zh, diamond, chs,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Chinese - zh - 8ba76628cc7398315b71afcf43f0731d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:10,735
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
?????????????????????
??????????????????????????????</font>
2
00:00:11,271 --> 00:00:16,735
<font color="#ffff00">-=????FRM?????=-
????:hjhcih
???:Rykiel</font>
2
00:00:46,071 --> 00:00:58,535
?????? ?????????? ?¹????????
???????????????????????
???????????????35??????
?????? ?????????????????...
2
00:01:02,071 --> 00:01:13,535
"?????????????????????
??????????????????
?????????
??????????????????????"
2
00:01:14,071 --> 00:01:17,135
??????? 23?? 5-6??
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
??? ??????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,534 --> 00:00:53,829
Vertaald door: Bouwmannetje
2
00:01:43,069 --> 00:01:46,554
De profetie zal vanavond eindigen, vader.
3
00:01:47,707 --> 00:01:51,702
De zonen van Bethlehem
zullen er niet meer zijn.
4
00:01:59,586 --> 00:02:01,586
Een kind.
5
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
Voor de laagste der mensen
naar de hoogste der koningen.
6
00:02:23,109 --> 00:02:26,169
Voer de orders van koning Herod uit.
7
00:02:27,213 --> 00:02:28,580
Aaaaah.
8
00:02:28,680 --> 00:02:30,680
Aaaah.
9
00:02:33,987 --> 00:02:35,987
Aah. Niet mijn zoon.
10
00:02:37,657 --> 00:02:39,153
Aa
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: over, the, hedge, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Over the Hedge - 2006 - 1CD - Dutch - nl - d162c6da9e66d53ae3624b222e4e2dbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:42,613 --> 00:12:44,331
Vooruit.
2
00:13:00,333 --> 00:13:01,846
Vooruit, schat.
3
00:13:03,133 --> 00:13:04,930
Pak 'm.
4
00:13:38,813 --> 00:13:41,452
Nee, slecht idee. Slecht idee.
5
00:14:09,853 --> 00:14:12,287
BEREN NIET VOEDEREN
6
00:14:57,853 --> 00:14:59,445
Neem wat je nodig hebt.
7
00:14:59,533 --> 00:15:02,491
Neem maar wat je nodig hebt.
8
00:15:52,213 --> 00:15:55,364
GJ?
- Nee, hoor.
9
00:15:55,453 --> 00:16:00,163
Het is nog geen volle maan.
Je wekt me 'n week te vroeg.
10
00:16:02,773 --> 00:16:09,724
Nee, h?. Je bent toch niet zo
stom dat je m'n spu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,819 --> 00:00:36,061
Ohh God.
Christopher, kan je iets zien?
2
00:00:38,859 --> 00:00:39,808
Ze is daar!
3
00:00:46,441 --> 00:00:48,845
Lieverd.
4
00:00:51,481 --> 00:00:54,100
Sharon.
5
00:00:54,480 --> 00:00:57,147
Wacht op mamma.
6
00:01:16,515 --> 00:01:18,922
Sharon!
7
00:01:36,554 --> 00:01:40,168
Sharon!
Lieverd.
8
00:01:51,550 --> 00:01:54,879
Mijn God!
Sharon!
9
00:02:11,920 --> 00:02:13,957
Nee!
10
00:02:23,335 --> 00:02:25,454
Silent Hill.
11
00:02:25,499 --> 00:02:28,285
Silent Hill.
- Rose!
12
00:02:28,334 --> 00:02:31,912
Wordt wakker.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:34,109
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:34,109 --> 00:00:37,249
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:39,219 --> 00:00:45,420
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:45,454 --> 00:00:51,075
De Rijders werden arrogant en ze begonnen
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:55,230 --> 00:01:01,648
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:03,865 --> 00:01:08,137
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,792 --> 00:02:25,792
Niet te geloven. Ze zijn precies op tijd.
2
00:02:25,792 --> 00:02:29,125
Laten we de jongens
naar het feest brengen.
3
00:02:47,875 --> 00:02:49,625
Mama!
4
00:03:20,583 --> 00:03:23,292
Het is 10:48 uur op Vette Dinsdag.
5
00:03:23,333 --> 00:03:28,625
We gaan terug in de tijd, naar 1964
met de Beach Boys, op 105.3 FM.
6
00:03:56,583 --> 00:04:00,458
Ok?, zet 'm wijd open
en laat 'm eens flink horen.
7
00:06:23,625 --> 00:06:29,875
U.S. Justitie - Afdeling A.T.F. inzake
Alcohol, Tabak, Vuurwapens & Explosieven.
8
00:06:49,125 --> 00:06:52,583
M'n doc
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: hood, of, horror, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd,
original filename: Hood of Horror - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 890913ea63cd3ea722f4bd4a5c11d53c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,847 --> 00:01:40,956
Wil je mijn plek innemen, Devon?
Je hoeft het alleen maar te vragen.
2
00:01:51,567 --> 00:01:53,867
Mijn schatje.
3
00:01:58,287 --> 00:02:04,362
Ik haat je. Je bent niet mijn zoon.
Je bent een duivel.
4
00:02:59,447 --> 00:03:05,397
Ik ben aan het trippen. Ik kan m'n zusje
niet hebben neergeschoten.
5
00:03:29,167 --> 00:03:35,436
Wat ben jij?
- Alles wat je maar kunt bedenken en meer.
6
00:03:56,127 --> 00:03:59,164
Je hebt geluk gehad, Devon.
7
00:03:59,287 --> 00:04:04,315
Je kunt nog iets voor me betekenen.
- Rot een eind op, man.
8
00:04:04,447
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,801 --> 00:00:39,534
EL NAClMlENTO
2
00:00:47,747 --> 00:00:49,942
HACE DOS MILENIOS,
EL REY HERODES GOBIERNA JUDEA...
3
00:00:49,983 --> 00:00:52,975
...EN NOMBRE DE CÃSAR AUGUSTO
Y EL IMPERIO ROMANO.
4
00:00:53,019 --> 00:00:55,351
HERODES HA IMPUESTO
A SUS SÃBDITOS...
5
00:00:55,388 --> 00:00:58,721
...UNA INTRANQUILA PAZ
DURANTE TREINTA Y CINCO AÃOS...
6
00:00:58,758 --> 00:01:02,819
...PERO LAS VOCES DE LOS ANTEPASADOS
LE ATORMENTAN...
7
00:01:04,931 --> 00:01:07,695
HE AQUÃ QUE VIENEN DÃAS,
DICE JEHOVÃ...
8
00:01:07,734 --> 00:01:11,261
...EN QUE LEVANTARÃ A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
The prophecy
will end tonight, Father.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
The sons of Bethlehem
shall be no more.
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
A child.
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
For the lowest of men
to the highest of kings.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Carry out the orders of King Herod!
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,612
Aaaaah!
7
00:02:28,648 --> 00:02:30,309
Aaaah!
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Aah! Not my son!
9
00:02:37,657 --> 00:02:39,181
Aaah!
10
00:02:39,225 --> 00:02:43,184
Aaaaaaaah!
11
00:02:43,229 --> 00:02:46,858
Aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
A pr?f?cia m?g ma ?jszaka meghi?sul, ap?m.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
Bethlehem fiai nem lesznek t?bb?
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
Egy gyermek
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
A legkisebbeknek ?s a legnagyobb
kir?lyoknak.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Hajts?tok v?gre Her?des kir?ly parancsait
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Ne, a fiam!
12
00:02:52,272 --> 00:02:53,637
Galambot az ?ldozathoz!
13
00:02:53,673 --> 00:02:55,004
A templomnak!
14
00:02:55,041 --> 00:02:58,033
- F?l s?kel egy galamb?rt!
- N?gy egy ?ldozat?rt! N?gy
15
00:02:5
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: a, christmas, story, 1983, 1, cd, dutch, nl, carol, 1999, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A Christmas Story - 1983 - 1CD - Dutch - nl - 7bbbe7df8f41b2d13dfcd5fefca92864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,501 --> 00:01:10,131
De mens is sterfelijk,
zijn leven kort en vol ellende.
2
00:01:10,301 --> 00:01:13,452
Hij wordt afgesneden als een bloem.
3
00:01:13,621 --> 00:01:17,011
Als een schaduw
zijn z'n dagen op aarde.
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,979
Ongelofelijk dat Mr Marley dood is.
- Hij heeft nu rust, Mr Crump.
5
00:01:30,141 --> 00:01:34,339
Hij heeft geen rust, hij is dood.
Zo dood als een pier.
6
00:01:34,501 --> 00:01:38,130
Alhoewel ik niet weet
wat er zo dood is aan een pier.
7
00:01:38,301 --> 00:01:43,250
Vreemd dat van alle dieren
een pier symbool is van de dood.
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, czech, cs, diamond, cz,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Czech - cs - 03762836f655748f21f606c11fe73577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,410 --> 00:00:39,414
P??B?H ZROZEN?
(ANNO MMVI)
2
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
P?ed dv?ma tis?ci lety
3
00:00:49,550 --> 00:00:53,470
vl?dne Herodes ?id?m za C?zara Augusta
a ??msk?ho imp?ria
4
00:00:53,595 --> 00:00:56,765
Herodes po 35 let udr?uje tvrdou rukou m?r
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
mezi sv?mi poddan?mi
6
00:00:59,184 --> 00:01:01,979
ale tr?p? ho d?vn? proroctv?...
7
00:01:02,688 --> 00:01:07,150
'Hle, p?ich?zej? dny, ??k? Hospodin,
kdy Davidovi vzbud?m v?honek spravedliv?.
8
00:01:07,276 --> 00:01:12,447
Kralovat bude jako kr?l a bude proz?rav? a bude
v
Subtitles for The Nativity Story 2006 1 Cd Dutch Nl Diamond Ned
keywords: the, death, and, return, of, superman, 1994, 1, cd, dutch, nl, returns, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The Death and Return of Superman - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 1796a84843dd60a28b0b4f84c0d61fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:47,239
Op de verdoemde planeet Krypton...
2
00:00:47,407 --> 00:00:51,844
leefde een wetenschapper
die zijn baby naar de Aarde schoot.
3
00:00:52,007 --> 00:00:57,923
Het jongetje groeide op
tot onze beschermer Superman.
4
00:00:58,087 --> 00:01:01,557
Maar toen astronomen de resten
van zijn wereld ontdekten...
5
00:01:01,727 --> 00:01:02,762
verdween Superman.
6
00:01:08,327 --> 00:01:12,684
Je gaat een verre reis maken,
mijn kleine Kal-EI.
7
00:01:13,247 --> 00:01:15,317
Maar we laten je nooit alleen.
8
00:01:15,727 --> 00:01:18,287
Ook niet nu de dood drei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,188 --> 00:00:50,108
'Twee millennia geleden...
2
00:00:50,316 --> 00:00:54,112
heerst koning Herodes voor
Caesar Augustus over Judea.
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,449
Herodes heeft zijn onderdanen
een moeizame vrede opgelegd...
4
00:00:58,658 --> 00:01:00,660
gedurende 35 jaar.
5
00:01:00,868 --> 00:01:03,371
Maar de woorden van de Ouden
verontrusten hem.
6
00:01:03,830 --> 00:01:06,666
'De dag zal komen,
spreekt de Heer...
7
00:01:06,874 --> 00:01:11,087
dat ik aan Davids stam een
rechtmatige telg laat ontspruiten...
8
00:01:11,254 --> 00:01:14,507
die een wijze koning z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.