Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Nanny Pilot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:11,436
Querida, você está linda!
Parece uma virgem!
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,037
Tome umas bolachas
para seu enjôo matinal.
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,211
Quando você e Danny
vão marcar a data?
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,512
Você me conhece. Sempre
a consultora, nunca a noiva.
5
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
- Certo, Danny?
- O que posso dizer?
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,152
Que tal, "Este é o anel.
Escolha o modelo"?
7
00:00:29,262 --> 00:00:32,925
Falo sério. Já estamos
noivos há 3 anos.
8
00:00:33,133 --> 00:00:37,069
Desculpe. Devia ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
Trebuie sã începem povestea, din pãcate,
cu un scaun gol.
2
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Dacã nu ar fi gol,
Nu am avea o poveste.
3
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
Dar asta este, e timpul sã o spunem.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
Asta este povestea familiei mele,
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
a celor 7 copii, care
sunt cu toþii inteligenþi
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
dar de asemenea foarte nãzdrãvani.
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,871
Ea este dãdaca Whetstone,
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,072
A 17-a dãdacã pe care am angajat-o
sã aibÃ
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: angel, s01e0, 1, pilot, feet, sharereactor, english, dark, s01e01,
original filename: 38532005Dark_Angel.S01E01.PILOT.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,644
(woman) The escape was not my idea.
2
00:00:23,893 --> 00:00:27,283
l mean, escape to what? We didn't
know there was anything else.
3
00:01:21,173 --> 00:01:25,132
lt was Zack who said we had to leave,
so l guess he saved my life.
4
00:01:25,213 --> 00:01:28,728
l didn't think we should separate,
but he wouldn't listen.
5
00:01:30,973 --> 00:01:33,646
And l never even got a chance to thank him.
6
00:01:44,453 --> 00:01:48,685
l've ordered a full review,
top to bottom, and heads will roll.
7
00:01:49,373 --> 00:01:52,171
Find them. All of them.
8
00:01:5
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: 1197, the, nanny, diaries, imbt, spanish, motechnet, com,
original filename: 11972-The.Nanny.Diaries.DVDRip.XviD-iMBT.Spanish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,539
Nombre... Annie Braddock.
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,574
Edad... 21 años.
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
Area de interés...
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,187
antropologÃa.
5
00:00:24,224 --> 00:00:26,124
Describa su experiencia laboral
6
00:00:26,159 --> 00:00:28,992
en lo relacionado al campo
de su elección.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,088
Dios mÃo.
8
00:00:31,131 --> 00:00:33,759
¿Dónde empiezo?
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,792
Atención. El Museo de Historia Natural
10
00:00:36,836 --> 00:00:39,532
cerrará en 15 minutos.
11
00:00:4
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, greek, gr, imbt,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Greek - gr - b54a82c2eee4eab412003c5457f0dedc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,577 --> 00:00:15,539
<i>?????... ???? ????????.</i>
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,574
<i>??????... 21.</i>
3
00:00:18,618 --> 00:00:24,079
<i>????????????... ????????????.</i>
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,024
<i>?????????? ??? ????????? ???????? ???,
??? ?????????? ?? ?? ????? ???.</i>
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,688
<i>??? ???. ??? ??? ?? ????????;</i>
6
00:00:33,800 --> 00:00:38,892
<i>???????. ?? ??????? ???????
???????? ?? ??????? ?? 15 ?????.</i>
7
00:00:41,674 --> 00:00:46,333
<i>???????? ?????? ??'?? ????????,
??????????????? ??? ??????? ??????.</i>
8
00:00:47,334 --> 00
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: las, 1, vegas, s01e01, pilot, lol, bg,
original filename: las1.vegas.s01e01.pilot.hdtv_lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:09,782
Para hoy en el este las olas tendrán de tamaño entre seis
y diez pies, hermanos, y habrá un levantamiento
de ocho pies sobre el umbral...
2
00:00:09,783 --> 00:00:12,227
para el anochecer las olas serán del
doble de tamaño.
3
00:00:12,383 --> 00:00:12,932
Hee-hee!
4
00:00:13,093 --> 00:00:14,654
En el punto más alto serán del triple de tamaño.
5
00:00:14,795 --> 00:00:16,976
Esperamos fuertes vientos.
6
00:00:17,162 --> 00:00:19,019
Hoy va a estar pesado allá afuera.
7
00:01:10,818 --> 00:01:14,342
hola, ¿como estás?, Jason, te estabamos buscando
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: 5, 3, dead, like, me, 2003, s0, 1, e0, pilot, s01e0, s01e01,
original filename: 53_Dead.Like.Me.2003-s01 e01 PILOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:05,506
Dead Like Me
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,009
Let's go for a little ride.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,594
My name is George Lass.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,306
I'm 18 years old
and I am down there, somewhere.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,809
I'm going to tell you a story,
not my story, that's later.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,896
This is just a story, ready?
7
00:00:20,979 --> 00:00:25,400
Once upon a time or more specifically
at the dawn of time,
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,486
god, lower case g,
9
00:00:27,611 --> 00:00:31,198
was getting busy w
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, czech, cs, imbt,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Czech - cs - 18a8d8c6b9d9511502278feaeffa50f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,539
Jm?no... Annie Braddockov?.
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,574
V?k... 21.
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
Z?jmy...
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,187
antropologie.
5
00:00:24,224 --> 00:00:26,124
Popi?te va?e pracovn? zku?enosti
6
00:00:26,159 --> 00:00:28,992
ve vztahu k va?? pl?novan? oblasti z?jmu.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,088
Bo?e m?j.
8
00:00:31,131 --> 00:00:33,759
Kde za?nu?
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,792
Upozorn?n?. P??rodopisn? muzeum
10
00:00:36,836 --> 00:00:39,532
se zav?r? za 15 minut.
11
00:00:41,674 --> 00:00:43,733
Pros?me opus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:39,515
[Male Narrating]
We must begin our story,
sad to say, with an empty chair.
2
00:00:40,620 --> 00:00:44,249
If it were not empty,
we would not have a story.
3
00:00:44,324 --> 00:00:49,557
But it is, and we do,
and it is time to tell it.
4
00:01:13,487 --> 00:01:16,251
This is the story of my familyâ
5
00:01:16,323 --> 00:01:19,383
of my seven children
who are all very clever...
6
00:01:19,459 --> 00:01:23,452
but all very, very, very naughty.
7
00:01:23,530 --> 00:01:26,829
[Screaming]
8
00:01:28,301 --> 00:01:30,826
[Narrator]
This is Nanny Whetst
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 6, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x16.Pilot.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
Invasion Planète Terre
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Il a une femme.
Il l'a faite interner.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Il est mourant.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Je sais.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>Il n'y a qu'un seul moyen de le sauver.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>Non, je ne peux pas reculer Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
J'ai promis à Deedee, J'ai prom...
Je ne peux pas la remettre en danger.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Je me suis occupé de ça pour vous.</i>
<i>Je vous assure q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
NÃMERO DE HABITANTES: 51.201
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Voy a pescar.
3
00:03:41,100 --> 00:03:45,300
El silbato solitario suena.
4
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
Cielos.
5
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Lucy, habla Pete Martell.
6
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Pásame a Harry.
7
00:04:49,000 --> 00:04:52,165
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
8
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
Voy a pasarla al teléfono que está
sobre la mesa junto a la silla roja.
9
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
La silla roja contra la pared.
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: s01e01, pilot, part, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 052712005Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Alguém me ajude!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Afastem-se do gás! Fica aÃ!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Socorro! Socorro!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Alguém me ajude!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Socorro! Socorro!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
A minha perna!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Ei, anda aqui! Dá-me uma ajuda!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Tu! Anda lá! Anda aqui!
Dá-me uma ajuda!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Vou c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Vamos.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Ven aquÃ.
3
00:00:26,488 --> 00:00:27,470
¿¡Qué ha pasado con el pacto?!
4
00:00:27,564 --> 00:00:30,188
¡Shh! He respetado el pacto,
¿De acuerdo?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Jamás pienses que no cumplo un pacto,
en especial contigo, Brian
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,475
Yo no hice el pacto.
7
00:00:34,485 --> 00:00:35,934
Rompà con ella.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,567
2 semanas antes...
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Bien, ¿Quien va a conducir?
10
00:00:47,218 --> 00:00:48,565
Porque tiene
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: hill, street, blues, 1x0, 1, pilot, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,512
PASE DE LISTA 6:53 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,882
Después precisaré
que me lleven a casa, ¿s�
3
00:00:08,355 --> 00:00:10,619
¿ Ves esa puerta?
4
00:00:15,295 --> 00:00:18,355
Bueno. Asunto 14.
5
00:00:18,432 --> 00:00:21,993
Aún tenemos una pandilla de menores
en la calle 119 que ataca...
6
00:00:22,069 --> 00:00:25,061
a jubilados que van a cobrar
sus cheques de la Seguridad Social.
7
00:00:28,308 --> 00:00:31,573
Entonces, ¿qué tal
si le ponemos un poco más de empeño...
8
00:00:31,645 --> 00:00:34,409
a esa situación?
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,400
LA PUNTA DE RUBÃ
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,200
- Ya me voy.
- ¿S�.
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
Ya estoy aquÃ.
4
00:00:41,160 --> 00:00:42,880
Muy bien.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,200
Quiero estar segura de que la niñera
no se haya ido todavÃa.
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,560
El francés raro volvió.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,960
- ¿El de la poesÃa?
- SÃ.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,960
- Hola.
- Hola, cariño. soy mamá.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,520
¿Cindy to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:38,117
We moeten ons verhaal helaas
beginnen met een lege stoel.
2
00:00:39,200 --> 00:00:42,556
Als hij niet leeg was, hadden
we geen verhaal gehad.
3
00:00:42,800 --> 00:00:47,396
Maar dat is hij, dus kunnen
we het verhaal nu vertellen.
4
00:01:10,720 --> 00:01:13,029
Dit is het verhaal van mijn gezin...
5
00:01:13,280 --> 00:01:16,238
...van mijn zeven kinderen,
die allemaal heel slim zijn...
6
00:01:16,480 --> 00:01:20,029
...maar ook allemaal heel ondeugend.
7
00:01:25,160 --> 00:01:27,116
Dit is Kinderjuf Whetstone...
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,318
...
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, spanish, imbt,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Spanish - es - aa25482cd16d5c46a7b6e5432c56ee73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,539
Nombre... Annie Braddock.
2
00:00:15,582 --> 00:00:18,574
Edad... 21 a?os.
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
?rea de inter?s...
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,187
antropolog?a.
5
00:00:24,224 --> 00:00:26,124
Describa su experiencia laboral
6
00:00:26,159 --> 00:00:28,992
en lo relacionado al campo
de su elecci?n.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,088
Dios m?o.
8
00:00:31,131 --> 00:00:33,759
?D?nde empiezo?
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,792
Atenci?n. El Museo de Historia Natural
10
00:00:36,836 --> 00:00:39,532
cerrar? en 15 minutos.
11
00:00:41,674 -->
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: blade, the, series, s01e0, 1, pilot, ws, dsr, flux, s01e01,
original filename: 46260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
¿Ya sabes lo que sigue?
2
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
SÃ.
3
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
¿Dónde embarcan los cuerpos?
4
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
Detroit.
5
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
¿Quién toma posesión?
6
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Van Sciver.
7
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcus Van Sciver.
8
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
De acuerdo, puedes irte.
9
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Bromeas ¿verdad?
10
00:02:55,598 --> 00:02:57,052
SÃ.
11
00:03:01,511 --> 00:03:05,265
-> Blade: The Series <-
Temporada 1 - Capitulo 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:23,599
<i>We're past the point of no return!</i>
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
Anybody else notice that we keep passing
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
the same stars and planets every 30 seconds?
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
That's the screensaver, whip.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Oh! Much better!
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
<i>- Come to the beginning of time!</i>
- Stop the ship!
8
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Time travel!
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,100
Everyone can do it now.
10
00:01:11,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,730 --> 00:00:20,689
Vaya... esto realmente progresa.
2
00:00:22,035 --> 00:00:25,004
Quiero un Siete y Siete.
3
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
- ¿Qué haces?
- PlomerÃa.
4
00:00:28,875 --> 00:00:31,571
PlomerÃa. Hay que plomerear.
5
00:00:31,611 --> 00:00:33,306
Plomerear las profundidades...
6
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
...las profundidades del infierno.
7
00:00:37,951 --> 00:00:40,476
¿Qué es esto?
¿El bar es de mármol?
8
00:00:40,520 --> 00:00:41,578
SÃ.
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,782
¿Alguna vez cargaste mármol?
10
00:00:45,325 --> 00:00:48,988
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}NIANIA mcphee !!!
{808}{925}Musimy zacz?? nasz? histori?, smutn? by powiedzie?,|z pustym krzes?em.
{952}{1040}Je?li by nie by?o puste,|nie mieliby?my historii.
{1046}{1166}Ale to jest czas, by powiedzie? to
{1773}{1834}to jest historia mojej rodziny,
{1839}{1917}moich siedmioro dzieci, kt?re s? zupe?nie bardzo zdolne
{1923}{2016}ale bardzo, bardzo, bardzo niegrzeczne.
{2021}{2143}Aaaaah! Aaaah! Aaaaa-aaaagh...!
{2149}{2201}To jest Niania Whetstone,
{2206}{2284}Siedemnasta niania kt?r? wynaj??em|aby zaopiekowa?a si? moimi dzie?mi.
{2289}{2364}- Aaaaagh...!|- Ona by?a najdok?adniejsz?, najtwardsz?
{2369}{2460} i nieustraszon? niania z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,736 --> 00:01:47,228
Elegante, sofisticada, seductora:
2
00:01:47,941 --> 00:01:51,342
la carroza fúnebre del nuevo milenio.
3
00:01:52,112 --> 00:01:57,448
Porque su ser querido merece lo mejor
en estilo y comodidad.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,342
-Nathaniel Fisher.
-Nathaniel, es Ruth.
5
00:02:34,487 --> 00:02:36,751
¿ Te tomaste la medicina para la presión?
6
00:02:36,823 --> 00:02:38,552
-Si.
-No me mientas.
7
00:02:38,825 --> 00:02:41,623
Me la tomé. ¿Qué quieres?
¿Una sobredosis?
8
00:02:42,562 --> 00:02:45,793
Acabo de darme cuenta
de que no hay la soya de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{93}The 4400
{209}{275}Ethan, acho que não vai passar|tão cedo a chuva.
{276}{341}Acho que não vai demorar tanto assim.|Não está chovendo muito.
{348}{415}- Estava tão bonito esta manhã!|- Sim..
{415}{515}Vai limpar... |e se não limpar, fazemos o piquinique no carro
{518}{587}Não, papai. Eu quero ir brincar|lá para fora.
{588}{656}Ah, não.. Você irá se molhar, querida.|Talvez mais tarde.
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Está apenas garoando.|Por favor, não vou me molhar.
{882}{947}- OK... mas só por um minuto.|- Sim !
{950}{1035}- E quero que você volte logo!|- Eu prometo.
{1116}{1176}- Divirta-se.|- Irei.
{2518}{2606
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: what, about, brian, 10, 1, pilot, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: What.About.Brian.101.Pilot.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,770 --> 00:00:12,768
Allez.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,596
Viens ici.
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,183
Qu'est-il arrivé à notre pacte ?!
4
00:00:28,512 --> 00:00:30,388
J'ai respecté le pacte, dâaccord ?
5
00:00:31,139 --> 00:00:33,637
Je ne reviendrai jamais sur un pacte,
surtout avec toi, Brian.
6
00:00:33,674 --> 00:00:36,430
C'est pas moi qui ai fait ce pacte.
J'ai rompu avec elle. Bon sang !
7
00:00:45,895 --> 00:00:47,034
OK, qui va conduire ?
8
00:00:47,057 --> 00:00:48,126
Parce que vous allez devoir
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,602
me suivre jusqu'Ã Frankl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dia Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensacion de que será un hermoso dÃa
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una sonrisa en la cara...
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo a la raza americana
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>Grupo de Demócratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir: "Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:27,142 --> 00:00:30,032
American Dad
8
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
¡Cállate Steve!
Tengo trabajo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,302
..:: czech subtitles by JaneWalk::..
janewalk.zde.cz
2
00:00:09,303 --> 00:00:11,790
<i>Znáte takovýho toho chlápka,
kterýho potkáte cestou do obchodu na malomìstì,</i>
3
00:00:11,791 --> 00:00:14,757
<i>kde se stavÃte cestou k babièce?</i>
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,711
<i>Takovej ten trhan,</i>
5
00:00:17,712 --> 00:00:22,165
<i>co si koupà krabièku cigaret, pár výhernÃch losù
a jedno pivo v deset ráno.</i>
6
00:00:23,271 --> 00:00:26,483
<i>Takovej ten typ, u kterýho si radši poèkáte,
až odejde, než tam se svou rodinou vùbec vkroèÃte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,545
SUPERNATURAL
Bevezetõ rész
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
LAWRENCE, KANSAS
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,053
LAWRENCE, KANSAS
22 ÃVVEL KORÃBBAN
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,150
Gyere, kÃvánjunk jó éjt a testvérednek.
5
00:00:29,905 --> 00:00:34,159
- Jó éjt, Sam.
- Jó éjszakát, kicsim.
6
00:00:35,786 --> 00:00:37,162
Szia, Dean.
7
00:00:37,204 --> 00:00:39,498
- Apu!
- Szia, haver.
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,334
Mit gondolsz?
Sam már elég nagy a focihoz?
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
- Nem, apu.
- Nem?
10
00:00:44,253 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,040 --> 00:00:37,480
<i>Debemos comenzar nuestra historia,
tristemente, con una silla desocupada.</i>
2
00:00:38,680 --> 00:00:41,640
<i>Si no estuviera desocupada,
no tendrÃamos historia.</i>
3
00:00:42,320 --> 00:00:46,640
<i>Pero lo está, y la tenemos,
y es hora de contarla.</i>
4
00:01:10,200 --> 00:01:12,720
<i>Ãsta es la historia de mi familia...</i>
5
00:01:12,800 --> 00:01:15,880
<i>de mis siete hijos
que son muy listos...</i>
6
00:01:15,920 --> 00:01:19,760
<i>pero muy, pero muy traviesos.</i>
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,280
<i>Ella es la niñera Whetstone...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,835
Ik denk niet dat het opklaart.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,753
Het duurt niet lang.
Het regent niet zo hard.
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,595
Vanmorgen was 't zo lekker.
- Het klaart wel op.
4
00:00:18,760 --> 00:00:21,558
Anders picknicken we wel in de auto.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,870
Papa, ik wil buiten spelen.
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,031
Dan word je nat, schat.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,112
Straks misschien.
- Alsjeblieft.
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,193
Het regent maar een beetje.
Ik word niet nat.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,989
OkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,633
Código seis, cuerpo sin vida de una mujer
en la obra cerca de Hill Street.
2
00:00:04,394 --> 00:00:09,238
Sin progreso aún en la brutal serie de
violaciones que conmocionan a Southland...
3
00:00:14,402 --> 00:00:15,767
Entonces, ¿qué tenemos aqu�
4
00:00:16,075 --> 00:00:17,901
Es la primera vÃctima
de violación que asesina.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,037
Su nombre es Rachel Abbott.
29 años; mesera.
6
00:00:21,114 --> 00:00:23,156
Su compañera de cuarto la reportó
perdida hace dos dÃas.
7
00:00:23,798 --> 00:00:26,604
Y el nuevo está aquÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,159
<i>Hola, soy Jason Seaver. Soy psiquiatra.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,229
<i>Pasé los últimos 15 años</i>
<i>ayudando a la gente con sus problemas.</i>
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
<i>Yyo soy Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,937
<i>Pasé estos 15 años</i>
<i>ayudando a nuestros hijos...</i>
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,309
<i>con problemas que ni Jason creerÃa.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:17,146
<i>Ahora Maggie volvió a trabajar</i>
<i>como periodista en el periódico local.</i>
7
00:00:17,217 --> 00:00:19,185
<i>YJason trasladó
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: men, in, trees, 10, 1, pilot, www, asia, team, net,
original filename: 60184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:04,230
Encontrar a un buen hombre,
es tan fácil como encontrar un taxi
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,160
en una tormenta de nieve...
3
00:00:06,640 --> 00:00:07,940
en vÃsperas de
año nuevo.
4
00:00:08,930 --> 00:00:11,130
Es lo que mi madre
solÃa decir...
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,049
¿Saben qué es lo que opino?
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,460
¡"Escandalo escandaloso"!
7
00:00:15,760 --> 00:00:16,770
¡SÃ!
8
00:00:17,430 --> 00:00:19,280
<i>Hola, soy Marin Frist.</i>
9
00:00:19,410 --> 00:00:21,040
<i>Soy asesora
sentimental.</i>
10
00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:10,840
EXPEDIENTE X
2
00:00:12,139 --> 00:00:18,967
LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN
ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
3
00:01:31,368 --> 00:01:34,071
PARQUE NACIONAL DE COLLUM,
NOROESTE DE OREGÃN
4
00:01:34,161 --> 00:01:37,741
Calculan que lleva muerta
de ocho a doce horas.
5
00:01:37,828 --> 00:01:42,119
No hay causas visibles, ni signos de
golpes ni agresión sexual. Sólo esto.
6
00:01:46,956 --> 00:01:49,030
¿Podemos darle la vuelta?
7
00:01:57,125 --> 00:01:59,199
Karen Swenson.
8
00:01:59,292 --> 00:02:03,750
- ¿Está seguro de la identificación
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: that, 7, s, show, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, pilot, fin, s01e01, finsubs,
original filename: That.70s.Show.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{105}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{110}{165}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007.|Versionumero: 1.1
{169}{217}Suomennos: sami83fin|Oikoluku: LadyGandalf
{221}{286}Wisconsin.|17. toukokuuta, 1976.
{290}{399}Kello 20:47.|Eric Formanin kellari.
{465}{518}- Eric, on aika!|- Mikset sinä tee sitä?
{522}{631}Talo on teidän. Kuuntele heitä.|Juhlat ovat saavuttaneet kriittisen koon, -
{635}{721}10 minuutissa ei ole enää|tilaisuutta hakea kaljaa.
{762}{823}Jos isä näkee minut hakemassa|olutta, hän tappaa minut!
{832}{902}Tahdomme kernaasti|ottaa sen riskin.
{913}{986}Ãlä murehdi. Pysy rauhallisena,|ja pysy
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: mission, impossible, s01e0, 1, pilot, saints, fre, s01e01,
original filename: c400aa8e14728ac7a8784d25b2ab5ee7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
3E AVENUE PERLES RARES
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Bonjour.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,553
Je cherche un disque particulier,
un collector.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Je ne sais pas. Nous avons
quelques électrophones en stock.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Je m'occupe de monsieur, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,839
Apportez-moi les factures
de la semaine dernière.
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,916
Quel disque
recherchez-vous exactement?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane en sol,</i> de Ernest Vone,
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:17,200
Soy tu hermano mayor
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,000
Si yo no te enseño esto...
¿Quien lo hará?
3
00:00:23,100 --> 00:00:23,800
No lo sé, Trey
4
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
Deja de comportarte como una niña.
5
00:00:25,100 --> 00:00:25,900
Sube.
6
00:00:27,700 --> 00:00:28,900
¡Vamos, vamos!
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,500
¡Sube!
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Vamos, ¡Vamos Ryan!
9
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
¡SÃ! DeberÃas de ver tu cara.
10
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
No, no, no.
11
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
¡Manos a
Subtitles for The Nanny Pilot
keywords: the, 1x0, 1, pilot, est, 2, 3, 97, 6, fps, 72, 9, 15, 53,
original filename: 9a0eadd512a3466b8e7c19fddc86feec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 (avi: 729Â 153Â 536 bytes)
{260}{285}Ethan, ma ei usu,
{286}{316}et niipea selgeks läheb.
{318}{360}Ei usu, et see kaua kestab.
{362}{400}Ei saja ju kuigi kõvasti.
{410}{436}Hommik oli ju nii ilus.
{438}{497}Jah. Küll läheb selgeks.
{498}{561}Ja kui ei, siis peame pikniku autos.
{562}{622}Ei isa. Tahan minna välja mängima.
{623}{674}Oh ei, sa saad ju|üleni märjaks, kullake.
{675}{709}Võibolla hiljem.
{710}{749}Palun?
{758}{801}See on ainult kerge sadu.
{806}{853}Palun. Ma ei saa märjaks.
{938}{960}Olgu peale.
{962}{1000}Kuid ainult hetkeks.
{1002}{1056}H&Atild