Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mystic
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,179
- Before the end of the season last year...
2
00:00:48,348 --> 00:00:52,114
...and then re-injured it in spring training...
3
00:00:52,352 --> 00:00:54,786
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
You know, I was talking with...
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
6
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
- Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
7
00:01:04,364 --> 00:01:08,391
- Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,57
Subtitles for The Mystic
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mystic, river, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 5990ce7b028aa298a9c14d5c77fe2833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
--before the end
of the season last year...
2
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
You know, I was talking with....
5
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,0
Subtitles for The Mystic
keywords: 1360, mystic, river, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13603-Mystic_River_(2003)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,160
<b>** MISTIC RIVER **
made by sabian
--=sabian@go.ro=--</b>
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,640
<i>...înaintea sfârºitului
de sezon, anul trecut...</i>
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
<i>...ºi apoi re-accidentat la
antrenamentele de primãvarã...</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,280
<i>...într-un meci teribil.</i>
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,440
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,480
<i>- La ce orã o sã fie?
- La 7:30 e deschiderea.</i>
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
<i>- Cine ziceai cã o sã arunce disearã?
- Tiant aruncã.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{875}{975}M I S T E R E L E F L U V I U L U I|Despre bãieþi ºi lupi
{984}{1052}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1085}{1140}{Y:i}Anul trecut, înainte de|{Y:i}sfârºitul sezonului
{1148}{1222}{Y:i}apoi, s-a lovit din nou|{Y:i}la un antrenament, în primãvarã
{1244}{1278}{Y:i}într-o partidã memorabilã.
{1307}{1332}{Y:i}ªtii, vorbeam cu...
{1355}{1423}- La ce orã e?|- Transmisia începe la 19:30.
{1459}{1511}- ªtii cine e aruncãtor?|- Tiant aruncã.
{1535}{1627}- Al dracu' cubanez. Ce aruncare are!|- N-aº vrea sã-i stau în faþã.
{1656}{1704}- Cu cine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:51,500
M I S T I Ã N A R E K A
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Znaš, bavio sam se sportom.
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Kada se to dešava?
-7:30.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
Ko baca veèeras?
5
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
Ãovek je opak. Dobro baca.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
7
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
Dva puta izlazi na bazu.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
9
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
10
00:02:18,100 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06: Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
00:01:08: Chyba o 19:30.
00:01:10: - I kto dzi? b?dzie miotaczem?| - Teasmus.
00:01:13: Cholerny Kuba?czyk...
00:01:15: - B?dzie nie?le. |- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
00:01:18: - Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
00:01:20: Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci | na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
00:01:23: Ch?opaki!
00:01:26: Jim!
00:01:30: Musi by? dzi? dwa razy na bazie.
00:01:32: Jak obiegnie baz? 2 razy| to ci wymaluj? werand?.
00:01:48: - Gol!|- Kana?!
00:01:59: Wyjm? j?.
00:02:02: Przepraszam ch?opaki. | Chyba nie doceni?em swojej si?y.
00:02:05: Wiesz co Dave?| Chyba w?a?nie o to chodzi...
00:02:15: Hej...wiecie co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
Subtitles for The Mystic
keywords: inuyasha, movie, 4, lancelot, fire, on, mystic, island,
original filename: inuyasha_movie4_[lancelot].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, cd, 1, fs, dvl, heb,
original filename: Mystic.River.CD1.FS.DVDRip.XviD-DVL.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,977 --> 00:00:41,777
-?????? ????-
2
00:00:41,778 --> 00:00:43,878
TLMC ?????: ?????
[Www.LioNetwork.Net]
3
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
.???? ??? ????? ???? ?????
4
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
.??? ??? ???? ??? ?????? ?????
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
.????? ?????
.??? ???? ???
6
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
...??? ???? ??? ?????? ??
7
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
?????? ??? ?? ????
.??? ????? ???? ????-
8
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
??? ??? ???? ????? ????
.????? ????-
9
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
.??????, ?????
.????? ???? ????? ????-
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48: Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
00:00:50: Chyba o 19:30.
00:00:52: - I kto dzi? b?dzie miotaczem?| - Teasmus.
00:00:55: Cholerny Kuba?czyk...
00:00:57: - B?dzie nie?le. |- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
00:01:00: - Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
00:01:02: Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci | na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
00:01:05: Ch?opaki!
00:01:08: Jim!
00:01:12: Musi by? dzi? dwa razy na bazie.
00:01:14: Jak obiegnie baz? 2 razy| to ci wymaluj? werand?.
00:01:31: - Gol!|- Kana?!
00:01:42: Wyjm? j?.
00:01:45: Przepraszam ch?opaki. | Chyba nie doceni?em swojej si?y.
00:01:48: Wiesz co Dave?| Chyba w?a?nie o to chodzi...
00:01:58: Hej...wiecie co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{426}Am sã-l gãsesc|înaintea Poliþiei.
{427}{493}Am sã-l gãsesc|ºi am sã-l omor.
{573}{647}Aþi spus ceva, dle Markum?
{716}{772}Anunþul.
{793}{863}Ar suna aºa: "Katherine Markum...
{889}{992}preaiubita fiica a lui James|ºi a Maritei, decedatã...
{992}{1114}fiicã vitregã a lui Annabeth, ºi sorã..."
{1115}{1201}"Sorã a Sarei ºi a Nadinei."
{2157}{2275}- Tot voi?|- Da. Suntem ca douã penisuri blegi.
{2277}{2344}- Aþi venit sã-l vedeþi pe Jimmy?|- Da.
{2345}{2416}Aþi mai aflat ceva|în legãturã cu cazul?
{2417}{2493}Nu, am venit sã-i spunem|condoleanþe. Tu, încotro?
{2494}{2615}Lui Annabeth i s-a fãcut chef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{271}Am sã-l descopãr, Katie.
{328}{382}Am sã-l gãsesc|înaintea Poliþiei.
{412}{467}Am sã-l gãsesc|ºi am sã-l omor.
{569}{612}Aþi spus ceva, domnule Markum?
{711}{737}Anunþul.
{790}{842}Ar suna aºa: "Katherine Markum...
{881}{951}preaiubita fiica a lui James|ºi a Maritei, decedatã.
{983}{1054}Fiicã vitregã a lui Annabeth, ºi sorã..."
{1096}{1142}"Sorã a Sarei ºi a Nadinei."
{2148}{2210}- Tot voi?|- Da. Suntem ca douã penisuri blegi.
{2267}{2321}- Aþi venit sã-l vedeþi pe Jimmy?|- Da.
{2328}{2382}Aþi mai aflat ceva|în legãturã cu cazul?
{2398}{2464}Nu, am venit sã-i spunem|condoleanþe. Tu, încotro?
{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x272 29.971fps 699.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{300} Poprawil J@cusia
{579}{702}MlSTYC RIVER (lepiej nie tlumaczyc)
{1165}{1257}Co si? dzieje?
{1257}{1337}Dzi? kto? ci? pobi??
{1337}{1390}?artujesz?
{1390}{1485}Sk?d masz Rolex?
{1485}{1529}Wygra?em.
{1529}{1557}Wygra?e??
{1557}{1575}Powa?nie?
{1575}{1611}Tak.
{1611}{1733}S?uchaj, ta dru?yna ma w tym sezonie zarobi?.
{1749}{1872}Gas, idziemy.
{1903}{1964}Prawdopodobnie musimy|postawi? dwa razy wi?cej.
{1964}{2087}Je?eli postawi? dwa razy wi?cej, to pomo?e.
{2217}{2340}Gol!
{2450}{2514}Poprzeczka.
{2514}{2637}?apcie
{2
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, sobre, meninos, lobos,
original filename: Mystic River - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9b0dcab9161f5467ee9998fcf772d48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,123
SOBRE MENINOS E LOBOS
2
00:00:54,263 --> 00:00:58,004
-A que horas vai come?ar?
-A locu??o come?a ?s 7:30.
3
00:00:58,166 --> 00:01:01,069
-Quem vai arremessar mesmo?
-Tiant.
4
00:01:01,239 --> 00:01:05,101
-Cubano danado! Joga para caramba!
-N?o queria ser seu advers?rio!
5
00:01:05,271 --> 00:01:08,174
Eles v?o jogar com os Yankees?
6
00:01:08,344 --> 00:01:12,337
J? imaginou uma bola vindo na sua dire??o
a 148 km/h? N?o d? tempo de pensar.
7
00:01:12,662 --> 00:01:15,215
Como acha que Fisk
vai se sair esta noite?
8
00:01:17,622 --> 00:01:22,642
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:47:M I S T I ? N A R E K A
00:01:05:Zna?, bavio sam se sportom.
00:01:07:Kada se to de?ava?|-7:30.
00:01:09:Ko baca ve?eras?
00:01:16:?ovek je opak. Dobro baca.
00:01:21:Lopta mu ide brzinom od 92 milje na ?aas.
00:01:31:Dva puta izlazi na bazu.
00:02:02:Izvinite momci. Izgleda sam oja?ao.
00:02:06:Zna?? ?ta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
00:02:18:?ta?|Znate ?ta bi bilo kul?
00:02:20:Da vozimo kola.
00:02:24:Samo oko bloka.
00:02:27:Da li neko iz ulice dr?i klju?eve u kolima?
00:02:31:Da ukrademo kola?
00:02:32:Tata bi me ubio!
00:02:35:Samo da se provozamo oko bloka|ko pri?a o kra?i?
00:02:51:Tata b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,341 --> 00:00:35,341
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:36,341 --> 00:00:41,341
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,268
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:47,402 --> 00:00:51,202
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:51,406 --> 00:00:53,874
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:00:54,076 --> 00:00:56,067
Weet je, ik sprak met...
7
00:00:56,278 --> 00:01:00,112
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:01:00,282 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,070
Tradução: Samuel Pettersen Godztein.
Sincronia: Heron Naves.
*Eclusividade VÃdeoloucos.com*
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,070
Mystic River
"Sobre Meninos e Lobos"
3
00:01:07,006 --> 00:01:08,876
A partida será que horas?
4
00:01:08,943 --> 00:01:10,111
7:30 hs.
5
00:01:10,211 --> 00:01:11,682
Sabe quem será o arremessador?
6
00:01:12,549 --> 00:01:13,517
Eu sei quem vai ser...
7
00:01:14,119 --> 00:01:16,255
...é um tal de 'monstro' esse Cubano. Como lança!
8
00:01:16,523 --> 00:01:18,561
Sim, eu gostaria de estar
no campo, imaginando?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, cd, 2, fs, dvl, heb,
original filename: Mystic.River.CD2.FS.DVDRip.XviD-DVL.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,857 --> 00:00:12,557
.??? ???? ????, ?????
2
00:00:13,558 --> 00:00:16,618
.??? ???? ???? ???? ??????
3
00:00:17,029 --> 00:00:19,623
,??? ???? ?? ????
.??? ????? ????
4
00:00:23,568 --> 00:00:26,128
????? ????, ?? ?????
5
00:00:29,574 --> 00:00:31,508
.??????
6
00:00:32,811 --> 00:00:35,177
...????? ????: "??'??? ?????
7
00:00:36,848 --> 00:00:40,340
??? ?????? ?? ?'????
...??????, ?????
8
00:00:41,086 --> 00:00:45,352
,'??? ?????? ?? ?????
"--????? ??
9
00:00:45,691 --> 00:00:49,127
".????? ?? ??? ??????"
10
00:01:29,501 --> 00:01:33,528
???? ???
.??. ??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x208 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12: SYNCHRO BY G~G~
00:00:54: Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
00:00:56: Chyba o 19:30.
00:00:58: - I kto dzi? b?dzie miotaczem?| - Teasmus.
00:01:01: Cholerny Kuba?czyk...
00:01:03: - B?dzie nie?le. |- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
00:01:06: - Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
00:01:08: Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci | na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
00:01:11: Ch?opaki!
00:01:14: Jim!
00:01:18: Musi by? dzi? dwa razy na bazie.
00:01:20: Jak obiegnie baz? 2 razy| to ci wymaluj? werand?.
00:01:37: - Gol!|- Kana?!
00:01:48: Wyjm? j?.
00:01:51: Przepraszam ch?opa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:51,500
M I S T I Ã N A R E K A
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Znaš, bavio sam se sportom.
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Kada se to dešava?
-7:30.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
Ko baca veèeras?
5
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
Ãovek je opak. Dobro baca.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
7
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
Dva puta izlazi na bazu.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
9
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
10
00:02:18,100 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:51,459 --> 00:00:53,927
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:54,061 --> 00:00:57,861
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:58,065 --> 00:01:00,533
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:01:00,735 --> 00:01:02,726
Weet je, ik sprak met...
7
00:01:02,937 --> 00:01:06,771
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:01:06,941 -->
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, knights, of, tir, na, nog, 1998, 1, cd, english, en, river,
original filename: Mystic Knights of Tir Na Nog - 1998 - 1CD - English - en - 220b8f3aa006d169720a9b3ee2b20819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}??? ??????? ?????? ???? ??? ?????? ??????|????? ??? ?????? ????? ??????? ?????? ??????
{453}{613}Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II|KINGOFFILMS@yahoo.com
{880}{973}.... ??? ?????? ....
{1358}{1450}- ??? ???? ????????|- ?? ??????? ??????
{1454}{1526}- ?? ????? ??? ????? ??????|- ???? ???????
{1531}{1627}- ?????? ???? ??????, ????? ?? ??????|- ?? ???? ?? ??????
{1631}{1704}- ?? ????? ??????, ????????|- ????????
{1708}{1808}???? ?? ??? ????? 92 ????? ?? ??????|?????? ???? ???? ???? ??? ???????
{1940}{2067}???? ??????? ????? ??????|??? ??? ??????? ?????, ????? ??? ?????
{2388}{2428}???? ??????
{2432}{2463}????????
{2652}{2690}????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,226 --> 00:00:57,935
Wanneer begint het ?
- Half acht, de eerste.
2
00:00:58,306 --> 00:01:00,900
Wie pitcht er nu ?
- Tiant.
3
00:01:01,306 --> 00:01:05,618
Die verdomde Cubaan gooit erg goed.
- Stel, je staat daar.
4
00:01:05,786 --> 00:01:07,663
Tegen wie ?
- De Yankees.
5
00:01:08,266 --> 00:01:12,259
Stel je voor, zo'n bal die
keihard op je af vliegt.
6
00:01:13,586 --> 00:01:15,178
Kom mee.
7
00:01:17,626 --> 00:01:22,746
Als ie twee keer het eerste honk
haalt, verf ik je veranda.
8
00:01:35,626 --> 00:01:38,060
Safe...
- De goot.
9
00:01:46,226 --> 00:01:47,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
ÃÃÃãà - ÃÃÃã ãÃåæä - ÃáäæÃÃÃÃà - ÃáÃÃÃÃä
"jmarhoon@yahoo.com"
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
ÃÃã ÃÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãå
PARADISE
3
00:00:15,002 --> 00:00:15,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
4
00:00:16,002 --> 00:00:16,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
5
00:00:17,002 --> 00:00:17,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
6
00:00:18,002 --> 00:00:23,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,920
"Ãáäåà ÃáÃÃãÃ"
8
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
- - ÃÃá äåÃÃÃ
ÃáÃÃá Ãà ÃáÃÃã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
+Ãt ÂFãIg?ïa>µ@±ž03! Mystic River SweSub[SSA] 1(2).ssaðâþ!âLÃÃ{ò#<Ãw&`Ž"Ãf(º·NÃp5UÃÃÃFÃtÃEIÃÂÃýú3Ãï<LŸ]ÃA*¦âJx@%ÃèKây¾ÃÃÃÃÃnµ:äžP¼BÃGÃ}3öËé:ÂÃwÿ¯·ãLúkÃ÷Qãÿ_õÿ§ºzóMü°|â¡Ã¥Ã ¹'¢LÃùüþèÃFÂö£ÿfûºôâ¡Ã¶u¿â¡+êÿ¯½ÿÃÃãÃâÃõh§<Âþ§4â¢Ã¦Ã¤Ãò´WEÃÃ?ÿïóÃËiëþš3hÃOÃ{føøT¼ÆÃ55ÃÃþdŸ·ûrþÃÃ_â³üGüiâÃâ:ùOÃWâþ[Ãâ¢%ò·öÿŸÃd£w[¶ù/fÃ£Æ ~6Âú¿¼«§ÃÿÅÃæÃòmEKà ¹?ëÿB´üÃôÃÃ&¬Ãâ¬Ã·IãÃ>G]är¨ëÂ~¼X¼â}ÃÃ{ýù1ÿÃð«Š^Ã?ñÃüGâ¿nèè¯â¡(â
Subtitles for The Mystic
keywords: 1855, mystic, river, greek, subtitle,
original filename: 18559-Mystic River ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,824 --> 00:00:48,406
ÃÃñõóé, ðñéà ôï ôÃëïò ôçò óåæüÃ...
2
00:00:48,426 --> 00:00:52,408
...Ãáé ìåôà ôñáõìáôÃóôçêå îáÃÃ
óå ìéá ðñïðüÃçóç ôçà ÃÃïéîç...
3
00:00:52,430 --> 00:00:55,012
...ÃÃ¥ ÃÃá öïâåñü ðáé÷ÃÃäé.
4
00:00:55,100 --> 00:00:57,182
ÃÃñåéò, ìéëïýóá ìå...
5
00:00:57,302 --> 00:01:01,306
- Ãé þñá ãÃÃåôáé áõôü;
- ÃðôÃìéóõ Ã¥ÃÃáé ç ðñïðüÃçóç ðñéà ôï ðáé÷ÃÃäé.
6
00:01:01,346 --> 00:01:04,469
- Ãïéïò èá êÃÃåé ô
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fs, dvl, shareconnector, 1,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{325}{398}I'm gonna find him before the police do.
{408}{470}I'm gonna find the man,|and I'm gonna kill him.
{565}{626}Did you say something, Mr. Markum?
{709}{755}The notice.
{787}{843}It should read: "Katherine Markum...
{883}{967}...beloved daughter|of James and Marita, deceased...
{985}{1087}...stepdaughter of Annabeth, sister to--"
{1095}{1178}"Sister to Sara and Nadine."
{2146}{2242}-You guys again?|-Yeah. We're like two bad pennies.
{2265}{2320}-You dropping in on Jimmy?|-Yeah.
{2325}{2391}Do you have some kind of, what,|break in the case?
{2395}{2467}No, just paying our respects.|Where you off to?
{2471}{2582}Annabet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}ÃÃÃãà - ÃÃÃã ãÃåæä - ÃáäæÃÃÃÃà - ÃáÃÃÃÃä | "jmarhoon@yahoo.com"
{880}{973}"Ãáäåà ÃáÃÃãÃ"
{1083}{1142} - - ÃÃá äåÃÃà | ÃáÃÃá Ãà ÃáÃÃã ÃáãÃÃà ...
{1145}{1236}... Ããø ÃÃà ÃÃÃåà ãÃà ÃÃÃì | Ãà ÃáÃøÃÃÃà ...
{1241}{1300}...Ãà áÃÃà ÃäÃÃà ÃÃÃÃà .
{1305}{1353} ÃÃÃà , Ãäà ÃÃÃáøã ãà ....
{1358}{1450}Ãáà ãÃì ÃÃÃÃãÃø Ã¥Ãà ¿ | - ÃáÃøÃÃà 7:30 ÃÃá ÃááøÃà .
{1454}{1526} ãä ÃÃÃÃà Ãäøå ÃÃÃãà ÃááøÃáà ¿ | - ÃáÃÃãà "ÃÃÃäÃ" .
{1531}{1627} ÃááÃäà áåÃà ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
A quelle heure, le match?
2
00:00:59,300 --> 00:01:00,800
A 19h30.
3
00:01:01,000 --> 00:01:02,300
Qui est le lanceur?
4
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
Tiant.
5
00:01:04,100 --> 00:01:05,100
Sacré Cubain!
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Dur à battre.
7
00:01:07,200 --> 00:01:09,000
Faut pas être en face!
8
00:01:09,200 --> 00:01:10,700
lls jouent contre New York?
9
00:01:11,500 --> 00:01:14,700
T'imagines une balle
qui t'arrive à 150 km/h?
10
00:01:21,100 --> 00:01:23,100
S'il marque deux fois...
11
00:01:23,300 --> 00:01:26,300
S'il mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
<i>MYSTIC RIVER</i>
2
00:00:45,459 --> 00:00:47,927
- before the end
of the season last year...
3
00:00:48,061 --> 00:00:51,861
...and then re-injured it
in spring training...
4
00:00:52,065 --> 00:00:54,533
...on a terrific game-saving play.
5
00:00:54,735 --> 00:00:56,726
You know, I was talking with...
6
00:00:56,937 --> 00:01:00,771
- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
7
00:01:00,941 --> 00:01:03,967
- Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
8
00:01:04,144 --> 00:01:08,171
- Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 2, 5, fps, dp, cd, 1,
original filename: 33916-Mystic_River_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{123}Poþi sã crezi una ca asta?
{133}{211}E exact ca la Dunkin' Donuts|ºi costã de 15 ori mai mult.
{267}{341}ªtii ceva, dacã renunþi la dragoste,|la bani sau la urã,
{355}{391}nu-þi mai rãmân prea multe.
{403}{471}Sã mã ia dracu' dacã e doar o|coincidenþã în cazul fetei lui Markum.
{473}{553}Da. Spune, tu ce crezi? Madam Prior|n-a auzit nici un þipãt.
{575}{625}A auzit un foc de armã,|înaintea lui un "bunã"...
{627}{705}Prin urmare, era ori un prieten,|ori o cunoºtinþã a fetei.
{709}{803}A frânat, nu prea tare. A luat|piciorul de pe pedalã. A oprit motorul.
{823}{903}- A spus, "bunã". El a tras în ea.|- Ea l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
M I S T I C N A R I J E K A
2
00:00:55,200 --> 00:00:56,600
Znaš, bavio sam se sportom.
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,000
Kada se to dešava?
-7:30.
4
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
Tko baca veceras?
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,500
covjek je opak. Dobro baca.
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
Lopta mu ide brzinom od 92 milje na sat.
7
00:01:21,600 --> 00:01:23,000
Dva puta izlazi na bazu.
8
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
Oprostite momci. Izgleda sam ojacao.
9
00:01:58,100 --> 00:02:00,400
Znaš što, Dave? Sigurno je to u pitanju.
10
00:02:10,400 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1748}-Saat kaçta baþlýyor?|-7.30'da.
{1766}{1837}-Seriler bugün baþlýyor mu?|-Sanýrým.
{1857}{1962}-Lanet Kübalý herif,döndürecek.|-Görmekten nefret ediyorum.düþünebiliyor musun?
{1980}{2042}-Kim,Miakis mi?|-Miakis.
{2042}{2112}-Düþünsene saatte 150 km hýzla |üstüne doðru gelen bir top...|-Evet.
{2257}{2364}-Eðer iki kez sayý alýrsa sana|bir bira ýsmarlarým.
{2712}{2789}-Kurtardým!|-Delik!
{3050}{3203}-Pardon beyler,benim gücüm bu.|-Biliyor musun Dave,haklýsýn.
{3392}{3553}-Hey,nehre gitmeye ne dersiniz?|-Nasýl,arabaya mý bincez?
{3592}{3667}-Sadece biraz dolaþalým.|-Peki.
{3695}{3749}-Sokakta ana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,962 --> 00:00:02,878
Fuck, I hated school.
2
00:00:03,371 --> 00:00:04,870
What?
3
00:00:06,228 --> 00:00:09,205
Yeah, me too, Sean.
4
00:00:10,498 --> 00:00:14,668
Just one more thing, Mr. Boyle.
Where did you go after you left McGill's?
5
00:00:14,833 --> 00:00:17,810
- Home.
- Home by 1:15, would you say?
6
00:00:17,979 --> 00:00:20,672
- Roughly. Sure.
- All right.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,258
Yeah, well, thanks a lot, Dave.
We'll grab a beer sometime?
8
00:00:25,717 --> 00:00:28,727
- Yeah, I'd like that, Sean.
- All right.
9
00:00:35,188 --> 00:00:36,687
Wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,700
cujem da bi ti jedna dobro došla.
-Hvala.
2
00:00:17,800 --> 00:00:14,700
Trudim se da smanjim.
-Kako god ti kažeš, Crvena.
3
00:00:17,900 --> 00:00:18,800
Uðite, idem po Jimmyja.
4
00:00:24,900 --> 00:00:29,800
Imam par stvari da obavim. Vracam se
za 1 sat. -Ne moraš se vracati, Celeste.
Biti cu u redu.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
Jesi li sigurna?
-Celeste Bojl?-Da.
6
00:00:34,100 --> 00:00:40,300
Kako ste? Ja sam Sean Divajn, Daveov prijatelj.
Ovo je Vhite Pauels. -G-ðo Bijl. -Drago mi je.
7
00:00:40,900 --> 00:00:48,400
Moram poci.
-Ostavio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1396}¿A qué horas es el partido?
{1398}{1427}7:30
{1429}{1465}¿Sabes quien será el picher?
{1487}{1511}Sé quien va a ser
{1525}{1578}Es un monstruo ese Cubano. ¡Cómo lanza!
{1585}{1636}Si, me gustarÃa estar en el campo, ¿te|lo imaginas?
{1638}{1676}¿Contra quien jugamos, contra los|Yanquis?
{1703}{1760}¿Te imaginas recibir una bola rápida a|unos 150 km/h?
{1839}{1873}Vamos.
{1935}{2031}Si marca dos veces te pinto el coche. -|Hecho.
{2192}{2211}MÃa.
{2384}{2412}La ataje.
{2424}{2444}La alcantarilla.
{2655}{2679}Yo la agarraré.
{2724}{2794}Lo siento, no sabia que pegara tan|fuerte.
{2810}{2866}Sabes Dave, seguro que
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, dvl, mr, 1,
original filename: 7757-Mystic_River_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,558 --> 00:00:16,618
I'm gonna find him before the police do.
2
00:00:17,029 --> 00:00:19,623
I'm gonna find the man,
and I'm gonna kill him.
3
00:00:23,568 --> 00:00:26,128
Did you say something, Mr. Markum?
4
00:00:29,574 --> 00:00:31,508
The notice.
5
00:00:32,811 --> 00:00:35,177
It should read: "Katherine Markum...
6
00:00:36,848 --> 00:00:40,340
...beloved daughter
of James and Marita, deceased...
7
00:00:41,086 --> 00:00:45,352
...stepdaughter of Annabeth, sister to--"
8
00:00:45,691 --> 00:00:49,127
"Sister to Sara and Nadine."
9
00:01:29,501 --> 00:01:33,528
-Y
Subtitles for The Mystic
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, fs, dvl, cd, 1,
original filename: 7885-Mystic_River_(2003)-23_976_FPS.zip