Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Murder Of Roger Ackroyd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,757
O Homic?dio De Roger Ackroyd
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,909
Baseado na obra de
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,515
Adaptado por
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,672
Um homem pode esfor?ar-se para
ter um pouco de ?cio na sua reforma
5
00:00:48,960 --> 00:00:53,636
e depois descobrir que, afinal,
anseia pelos velhos dias ocupados,
6
00:00:54,840 --> 00:00:58,435
e pelas velhas ocupa??es que pensara
estar t?o contente por deixar.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,950
Eu j? tinha come?ado a sentir falta
do labor di?rio do meu emprego
8
00:01:03,120 --> 00:01:04,269
quan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut un pas înainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Vãd cã þi-ai schimbat planurile pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. Ãi-am spus cã vroiam sã merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
ªi ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus cã þi-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-ªi aºa ºi era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Din f
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, my, sweet, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, saphire,
original filename: Murder My Sweet (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,121 --> 00:01:19,955
l remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:20,025 --> 00:01:23,085
ls your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,161 --> 00:01:25,629
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,697 --> 00:01:28,291
-Maybe l didn't do it.
-Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,367 --> 00:01:30,801
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,360
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,438 --> 00:01:35,599
We just follow a routine after a killing.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,826 --> 00:01:07,562
Based on the true story of
set under a military dictatorship.
2
00:01:07,634 --> 00:01:13,368
Executive Producer LEE Kang Bok
3
00:01:13,440 --> 00:01:21,142
Produced by TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun
4
00:02:05,191 --> 00:02:14,725
Junk car!
5
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Get out of here, kid.
6
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
I told you to get out of here.
7
00:03:15,228 --> 00:03:16,627
Go home, kid.
8
00:03:16,696 --> 00:03:16,957
Go home, kid.
9
00:03:18,131 --> 00:03:19,928
Little brat.
10
00:03:21,734 --> 00:03:23,497
What the hell are they
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 1, cd, english, en, jack, lemmon, sirius, share,
original filename: How to Murder Your Wife - 1965 - 1CD - English - en - 0aeb5923bd8cd1b410865679f540565d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
<i>Saludos, caballeros.</i>
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,836
<i>Supongo que no les acompa?an sus esposas,</i>
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,515
<i>ya que el t?tulo de la pel?cula
basta para aterrorizarlas</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,593
<i>y hacer que se queden en la cocina,
donde deben estar.</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:49,555
<i>En cualquier caso, caballeros,
esta noche han venido a aprender.</i>
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,915
<i>Y aprender?n. Vaya si aprender?n.</i>
7
00:00:55,480 --> 00:00:59,553
<i>Empezaremos por estudiar
el caso del Sr. Stanley Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: 1118, murder, she, said, 1961, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11182-Murder_She_Said_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,835
<i>Trenul aflat la peronul 2</i>
<i>este cursa de 4:50</i>
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,755
<i>pentru Earling Broadway. Harnwell</i>.
<i>Hayes. West Draytorn</i>.
3
00:00:21,920 --> 00:00:26,198
<i>Larngley. Taplow. Milchester</i>
<i>ºi Brackhampton.</i>
4
00:00:34,480 --> 00:00:40,476
VERDICT CRIMÃ
5
00:01:56,680 --> 00:02:00,150
MOARTEA ARE FERESTRE
6
00:03:22,760 --> 00:03:26,070
- Biletele. Vã rog.
- O femeie a fost sugrumatã.
7
00:03:26,240 --> 00:03:29,198
- Poftim?
- O femeie a fost sugrumatã în tren.
8
00:03:29,360 --> 00:03:31,794
- Am v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1385}{1531}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar sã umpli golurile!
{1532}{1628}Ce trebuia sã fac,|sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
{1629}{1683}sã-þi pun panglici în pãr?
{1709}{1760}De câte ori sã îþi spun?
{1813}{1899}Dacã vreþi sã-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{2001}Trebuia sã fii în stare|sã le completezi corect!
{2003}{2058}ªi dacã nu poþi face asta,
{2061}{2153}atunci trebuie sã gãsesc pe|cineva care poate.
{2211}{2259}Nu o sã te mai întreb!
{2336}{2379}Ãntoarce-te la birou!
{2430}{2463}Am fost cuminte!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,092
Hands up or I'll shoot.
2
00:00:01,168 --> 00:00:03,728
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:03,804 --> 00:00:05,635
Yates has been
coverin' up a murder.
4
00:00:05,705 --> 00:00:09,004
Folks around here know better than
to make threats against the sheriff.
5
00:00:09,075 --> 00:00:12,306
<i>Where I come from</i>
<i>the sheriff upholds the law.</i>
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,574
There's one thing I know how to do
is follow orders.
7
00:00:14,648 --> 00:00:16,582
A trained dog can do that.
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,619
<i>Wayn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:03,645
Krntija!
2
00:02:24,687 --> 00:02:26,439
Gubi se odavde, mali.
3
00:02:43,167 --> 00:02:45,044
Rekao sam ti
da se gubiš odavde.
4
00:02:52,287 --> 00:02:56,280
23. listopada 1986.
5
00:03:07,727 --> 00:03:09,763
Idi kuæi, mali.
-Idi kuæi, mali.
6
00:03:10,407 --> 00:03:12,841
Derište. -Derište.
7
00:03:14,087 --> 00:03:16,726
Kog to vraga rade?
-Kog to vraga rade?
8
00:03:16,967 --> 00:03:18,366
Hej, ti! -Hej, ti!
9
00:03:18,527 --> 00:03:20,438
Vrati to! -Vrati to!
10
00:03:23,007 --> 00:03:25,567
Ostavi to. Odlazi.
11
00:03:26,407 -
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bloody Murder 2 Closing Camp (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Burada olmamalýydýn.
- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Yapamam.
- Neden?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Buna izin vermez.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Hayýr, hayýr.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Kabus mu?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Evet.
- Aynýsý mý?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Evet, aynýsý.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Geç kalacaksýn.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Herkes beni dinlesin...
11
00:03:12,592 --> 00:03:16,460
pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
Your money
and your jewels, lady, fast!
2
00:00:02,068 --> 00:00:04,263
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,829
Who is the idiot who rearranged
the props so that I would kill myself?
4
00:00:07,907 --> 00:00:11,206
I only know what I see,
and it's just laying there.
5
00:00:11,277 --> 00:00:13,211
I think this show deserves a chance.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,645
With Miss Valerian,
we might have more than a chance.
7
00:00:15,715 --> 00:00:19,151
I know why he shot her,
and the case is closed.
8
00:00:19,
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, inc, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Murder Inc (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4780}{4826}What- Hey, wait.!|Wait.!
{7223}{7293}- May I help you?|- Why not?
{7294}{7342}Who did you wanna see?
{7343}{7413}I wanna see Lepke.|Tell him Reles is here. Abe Reles.
{7414}{7500}- Is he expecting you?|- It won't come as no shock.
{7543}{7609}- There's a Mr. Reles out here.|- This is a high-class place.
{7610}{7657}What'd you expect,|a candy store?
{7658}{7719}This is, uh-You know, this is|another league here.
{7874}{7963}You know the garment industry?|That's a-That's a good front.
{7965}{8013}Yeah.
{8126}{8241}- What is it? Men's suits?|- Yeah, men's, men's, men's.
{8242}{8348}Just to be left alone.|is that asking too much, Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,000
<Font color="#4096d1">±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ</font>
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,030
Hey,your phone was off.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,540
I had to t-Pod a guy from a motorcycle mishap.
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,350
Kid's leather pants were holding him together.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,310
Why do you put these images in my head? Look,i just got here. Did you grab a table?
6
00:00:16,460 --> 00:00:18,940
I had to go. We split a salad.
7
00:00:19,090 --> 00:00:21,570
They're holding your half at the bar. I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,964 --> 00:04:17,591
Mislite li da æe doæi, gospodine?
2
00:04:17,591 --> 00:04:20,677
O da, doæi æe. Doæi æe svakako.
3
00:04:20,677 --> 00:04:24,681
Evo, zalepi markice i pošalji ih.
4
00:05:02,761 --> 00:05:04,888
Zvoni.
5
00:05:04,888 --> 00:05:06,473
Draga, možeš li negde drugde da šetaš Myrona?
6
00:05:06,473 --> 00:05:10,477
MOja noga mu može izgledati
kao drvo u ovoj magli.
7
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
Ovo mesto je kao stvoreno da se izgubiš.
8
00:05:15,774 --> 00:05:19,778
U pravu si, primetio sam mnogo bolje
mesto nekoliko milja pre.
9
00:05:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1385}{1520}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar sã umpli golurile!
{1531}{1616}Ce trebuia sã fac,|sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
{1628}{1691}sã-þi pun panglici în pãr?
{1709}{1764}De câte ori sã îþi spun?
{1813}{1894}Dacã vreþi sã-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{1979}Trebuia sã fii în stare sã le completezi corect!
{2003}{2049}ªi dacã nu poþi face asta,
{2061}{2148}atunci trebuie sã gãsesc pe |cineva care poate.
{2211}{2276}Nu o sã te mai întreb!
{2336}{2373}Ãntoarce-te la birou!
{2430}{2473}Am fost cuminte!
{2483}{2519}Ce se întâmplã?
{2551}{2623}- Mãi sã fie!
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: a, perfect, murder, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Perfect Murder - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1996}{2047}TÃYDELLlNEN MURHA
{4320}{4354}Vihdoinkin kotona!
{4372}{4457}Millainen päivä oli?|Miten maailman pelastaminen edistyy?
{4464}{4502}lhan hyvin.
{4551}{4598}Muutitko mielesi tästä illasta?
{4605}{4671}En. Minähän sanoin,|että haluan tulla.
{4685}{4733}Entä se tärkeä tapaaminen|lontoolaisten kanssa?
{4740}{4802}-Sehän oli niin tärkeää.|-Niin oli.
{4813}{4853}Onneksi he|myöhästyivät koneesta.
{4936}{4974}Varastetuille. . .
{4979}{5023}. . .hetkille!
{5175}{5259}Näytät komealta.|Katsotaan, pystynkö samaan.
{5807}{5827}Eikö kukaan vastannut?
{5840}{5925}Unohdin turvallisuusneuvoston|papereita pöydälle.
{594
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: csi, ny, 02x0, 2, napisy, ns, new, york, s02e02, grand, murder, at, central, station, tvl,
original filename: CSI_NY_02x02_(NAPiSY-73357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{906}Hold on to Franklin tight, baby.
{906}{937}Okay, Mommy, I will.
{1119}{1143}Emily !
{1147}{1191}Mommy, where are you ?
{1192}{1273}- Emily ! Emily, where are you ?|- Mommy, where are you ?
{1278}{1296}Emily !
{1297}{1320}Mommy !
{1399}{1434}Emily !
{2045}{2088}Excuse me. Let me through please.
{2092}{2129}Get these people back, now !
{2136}{2175}I want this whole area roped off !
{2175}{2224}No one goes up and down these stairs.
{2235}{2293}Please get these people off|the stairs, very carefully.
{2293}{2376}Move these people off the stairs.|Lieutenant, Secure this area, now.
{2583}{2603}Mac.
{2613}{2646}PH 14.
{2652}{2683}Ly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,217 --> 00:01:16,370
Ik pak nog wat te drinken voor je.
2
00:01:16,676 --> 00:01:21,361
Mark, voor Tony komt moet
ik je even wat uitleggen.
3
00:01:21,533 --> 00:01:23,358
Ja, daar zat ik al op te wachten.
4
00:01:23,994 --> 00:01:26,149
Ik heb hem nog niet over ons verteld.
5
00:01:26,356 --> 00:01:28,510
Dat verbaast me niks.
Dat is een moeilijk iets.
6
00:01:28,685 --> 00:01:32,541
Toen je vanmorgen belde,
heb ik gezegd dat je misdaadverhalen schrijft.
7
00:01:32,709 --> 00:01:35,329
En ik heb je maar één keer
eerder ontmoet toen je hier was.
8
00:01:35,504 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,160 --> 00:00:58,160
CRIMA PE MARE
2
00:03:22,480 --> 00:03:24,280
MILCHESTER HOUSE
PRIMUL ETAJ
3
00:03:24,440 --> 00:03:27,040
CAPUL BUNEI SPERANÃE
AUTORITATEA TUTELARA
4
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
CONSILIUL DE CURATORI
5
00:03:30,560 --> 00:03:32,760
Dra Jane Marple, domnilor.
6
00:03:32,920 --> 00:03:35,960
- Draga dra Marple...
- Ce mai faceþi, dle episcop?
7
00:03:36,120 --> 00:03:39,840
- Acesta e locul dv.
- Va mulþumesc. Ma simt onorata.
8
00:03:41,080 --> 00:03:44,600
Cecil Ffolly Hardwicke.
Sir Geoffrey Bucknose.
9
00:03:44,760 --> 00:03:46,760
- Imi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,092 --> 00:00:58,092
Made by Trinity
2
00:00:58,093 --> 00:01:00,323
Å TEVILKE ZA UMOR
3
00:02:14,013 --> 00:02:15,924
Še zadnjièž ponoviva?
4
00:02:16,453 --> 00:02:19,843
Življenje ni popolno brez
samomora in zloèina.
5
00:02:21,853 --> 00:02:24,606
Dogovor, sklenjen z
neizprosnim ognjem,
6
00:02:24,853 --> 00:02:27,287
ki doloèa, da nekateri
živijo, drugi umrejo.
7
00:02:28,213 --> 00:02:29,407
Na tri.
8
00:02:40,693 --> 00:02:43,571
Vsak od nas nosi
v sebi šibko toèko,
9
00:02:44,253 --> 00:02:48,531
ki se zavoljo udobja nadvlade
rada odreèe svobodi.
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, dmfm, particle,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - f5ba0b99e4c6295c41d17244d044cc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{485}VRA?DA NA OBJEDN?VKU
{2532}{2568}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{2570}{2612}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{2614}{2644}bl???c? se k Southamptonu,
{2646}{2693}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{3410}{3465}Naleji ti dal?? sklenku.
{3493}{3555}Marku, ne? p?ijde Tony,
{3562}{3608}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{3610}{3667}U? na to ?ek?m.
{3669}{3720}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{3722}{3778}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{3780}{3879}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval, ?ekla|jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{3881}{3944}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{3946}{4037}To zn? dost provinile. Ve sv?|pov?dce bych to nikdy nepo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{4875}ZABITY NA ?MIER?
{4875}{4975}Serdecznie zapraszam na kolacj?|z morderstwem przy Lola Lane 22.
{4975}{5050}Sobota wieczorem, godzina 19:00.
{5050}{6134}Lionel Twain
{6134}{6245}My?li pan, ?e przyjad?? Przyjad?. Z pewno?ci?.
{6249}{6310}Naklej znaczki i wy?lij.
{7256}{7294}Dzwoni.
{7298}{7418}Skarbie, czy mog?aby? odej?? dalej z Mironem?|Moja noga wygl?da jak drzewo w tej mgle.
{7489}{7563}Nie mogli?my chyba|zab??dzi? w gorszym miejscu!
{7567}{7664}Masz racj?, widzia?em znacznie|lepsze miejsce kilka mil st?d.
{8040}{8100}Powiedz, ?e zab??dzili?my.
{8291}{8357}- G?uchy telefon.|W takim razie dlaczego powiedzia?e? "halo"?
{8361}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:20,729
LA LLAMADA FATAL
2
00:01:45,655 --> 00:01:47,623
EL "QUEEN MARY" LLEGA HOY
3
00:01:47,757 --> 00:01:50,191
ENTRE LOS PASAJEROS QUE LLEGARÃN
A SOUTHAMPTON HO Y...
4
00:01:50,326 --> 00:01:52,590
...ESTÃ EL ESCRITOR DE MISTERIO
MARK HALLIDAY.
5
00:02:21,658 --> 00:02:24,092
Déjame traerte otra copa.
6
00:02:25,228 --> 00:02:30,063
Mark, tengo que explicarte algo
antes de que venga Tony.
7
00:02:30,200 --> 00:02:32,532
SÃ, me lo esperaba.
8
00:02:32,669 --> 00:02:34,694
No le he hablado de nosotros.
9
00:02:34,838 --> 00:02:37,136
No me sorprende.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4008}Tukaj si!
{4027}{4111}Kakšen je bil tvoj dan?|Kaj napredka pri reševanju sveta?
{4118}{4156}Delam na tem.
{4206}{4253}Si si premislil glede veèera?
{4259}{4326}Niti ne. Sem rekel,|da noèem zamuditi.
{4339}{4387}Kaj pa veèerja z Londonèani?
{4395}{4456}-Tako neizogibno je bilo.|-Bilo je.
{4468}{4507}Na sreèo so zamudili letalo.
{4591}{4628}Na. . .
{4634}{4677}. . .ukradene trenutke.
{4830}{4914}Tako èeden si, da se|moram izenaèiti s tabo.
{5461}{5481}Nikogar doma?
{5495}{5579}Neke kopije Varnostnega sveta|sem pozabila, a ni nikogar veè.
{5598}{5646}Kaj resnega?
{5653}{5744}Ne, toda dovolj,|da se ne sme pozabiti.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2053}D O K O N A L ? V R A ? D A
{4320}{4354}Tak u? jsi doma!
{4372}{4457}Jak? jsi m?la den?|Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
{4464}{4502}Pracuju na tom.
{4551}{4598}Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
{4605}{4671}Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
{4685}{4733}Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
{4740}{4802}- ??kals, ?e tam mus?? j?t.|- Taky ?e jo.
{4813}{4853}Na?t?st? zme?kali letadlo.
{4936}{4974}Tak na...
{4979}{5023}ukraden? chvilky.
{5175}{5259}Slu?? ti to.|Pokus?m se ti vyrovnat.
{5807}{5827}Nikdo to nebere?
{5840}{5925}Neuklidila jsem protokoly|Rady bezpe?nosti.
{5944}{5991}N?co p??sn? tajn?ho?
{5999}{6089}Ne, ale nem?lo|by se to tam p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,900
"Cuando la vida te agobia..."
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,900
"...pon un poco de frescor en tu vida.
Deja que Mintos refresque tu vida..."
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,200
"La vida es más fácil
cuando estás fresco..."
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,900
"Porque Mintos pone frescor en tu vida."
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,400
"Prueba el frescor.
Que no puede ser superado."
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,900
"El frescor de Mintos.
Deja que Mintos refresque tu vida"
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
<i>Mintos, te refresca.</i>
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,600
Eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,273
Daar ben je eindelijk!
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,390
En, heb je de wereld
van de ondergang gered?
3
00:02:45,680 --> 00:02:47,193
Ik ben hard bezig.
4
00:02:49,160 --> 00:02:51,037
Dus je hebt je bedacht
voor vanavond?
5
00:02:51,320 --> 00:02:53,959
Ik zei toch
dat ik 't niet wilde missen?
6
00:02:54,520 --> 00:02:56,431
En dat diner
met die lui uit Londen?
7
00:02:56,720 --> 00:02:59,188
-Ik dacht dat je erheen moest.
-Dat klopt.
8
00:02:59,640 --> 00:03:01,232
Die hebben gelukkig
hun vliegtuig gemist.
9
00:03:04,560 --> 00:03:06,073
Proost!
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, she, wrote, s02e1, 2, by, appointment, only, english, s02e12,
original filename: 8fc38ddb4f34113d14d79adbeca4e20d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,629
It stinks!
Get rid of that stupid jungle.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,104
You're shooting a makeup ad,
not a <i>Tarzan</i> picture.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,232
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,572
Do you think the police are right,
that the murder's part of a robbery?
5
00:00:10,644 --> 00:00:14,045
A good secretary learns
to forge the boss's signature.
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,844
I'm saving that for something really big.
7
00:00:18,419 --> 00:00:21,752
- I know you don't approve
of the way I live my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,293 --> 00:00:17,968
SLÃ NOLLAN TILL POLISEN
2
00:01:41,693 --> 00:01:47,609
QUEEN MARY ANLÃNDER I DAG
Författaren Mark Halliday ombord
3
00:02:16,293 --> 00:02:19,569
Du ska få nåt mer att dricka.
4
00:02:19,653 --> 00:02:24,090
Innan Tony kommer vill jag förklara nåt.
5
00:02:24,173 --> 00:02:26,607
Jag väntade på det.
6
00:02:26,693 --> 00:02:28,763
Jag har inte sagt nåt till honom om oss.
7
00:02:28,853 --> 00:02:31,048
Inte så konstigt. Det är en känslig sak.
8
00:02:31,133 --> 00:02:37,572
När du ringde sa jag att du skriver
deckare och att vi träffats <
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: starsky, and, hutch, 22, 4, 1975, 2x2, murder, on, stage, 1, 7,
original filename: Starsky.and.Hutch(224)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,839
Bien, grabemos esto después
de almuerzo con los efectos.
2
00:01:20,840 --> 00:01:23,879
Bien chicos, vayan a almorzar
por una hora.
3
00:01:23,880 --> 00:01:25,999
Ven acá. Ven acá.
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,359
¿Qué tal Amistoso?
Cachorro viejo.
5
00:01:28,360 --> 00:01:29,919
- ¿Qué te parece ir a almorzar?
- Me encantarÃa.
6
00:01:29,920 --> 00:01:32,431
Bien, vayamos. Vamos.
7
00:01:35,520 --> 00:01:37,999
Oiga. Soy el Hombre del agua.
8
00:01:38,000 --> 00:01:40,279
¿Dónde quiere que ponga el agua?
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,079
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4dd9787ff352df44ffa9e6f3e94ba55b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
Sl?bilas, ?e se bude? d?vat
a ne se nudit.
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
J? jdu p???t? t?den na operu.
Koupil jsem si ?punty do u??.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
S tv?m zrakem se div?m,
?e vid?? puk.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
To je ono. Dob?e!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
U? se t???m do postele.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
-D?vaj? film s Bobem Hopem.
-J? v?m.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
V??il bys tomu? N?kdo zabil
1 2 lid?. Rozporcoval je a sn?dl.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
-Fakt? Alternativn? ?ivotn? styl.
-Jo. To jo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:To tylko formularz!|Bana?, wype?nianie rubryk!
00:00:30:Czy mam naj?? nia?k?,|?eby ci? trzyma?a za r?czk??
00:00:33:Zawi?za?a ci kokardy we w?osach?
00:00:36:Ile razy mam ci t?umaczy??!
00:00:39:Mog? go zdj??.
00:00:42:Naucz si? je wype?nia?!
00:00:45:A je?li nie potrafisz...
00:00:47:poszukam kogo?, kto potrafi.
00:00:52:Wi?cej ci? nie poprosz?!
00:00:56:Wracaj za biurko!
00:00:59:By?em grzeczny!
00:01:01:Co si? dzieje?
00:01:02:No, no... co tu robisz?
00:01:06:Zw?cha?em biznes.
00:01:07:Trzeci urz?das w tym miesi?cu.
00:01:16:Do?? tego. Niech Carl strzela.|Tamuje ruch.
00:01:20:Jak si? nazywa?
00:01:22:Jeffrey Arthur Brose|z Mi?dzystanowej...
00:01:25:Komisji Han
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,419 --> 00:02:47,179
Wie hebben we daar ? F. Lee Bailey.
2
00:02:47,299 --> 00:02:50,059
Welkom in de hel, bloedzuiger.
3
00:02:50,179 --> 00:02:53,620
Heeft je advocaat je soms genaaid ?
4
00:02:53,740 --> 00:02:57,539
Zelfs Jezus
kan je niet redden, advocaatje.
5
00:03:03,580 --> 00:03:05,899
Cel 7 afsluiten.
6
00:03:07,179 --> 00:03:12,980
Een advocaat in de bajes, dat vindt
iedereen leuk. Geef ze eens ongelijk.
7
00:03:13,899 --> 00:03:17,220
Bij advocaten
denken mensen aan onrecht.
8
00:03:20,179 --> 00:03:24,700
Ze staan voor een systeem
waarin de sterkste wint.
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: com, for, murder, est, 2, 5, fps, 1996, 68, 3, 83,
original filename: 31911b2103050f94d664892c5d3dfb38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:26,200
Mõrv.com
2
00:03:39,320 --> 00:03:42,800
- Naerata, sa oled
varjatud kaameras!
3
00:05:30,200 --> 00:05:33,120
Los Angleses on ilus
päikesepaisteline ilm
4
00:05:33,400 --> 00:05:36,400
aga õhtul puhkeb torm.
5
00:05:36,600 --> 00:05:41,000
Nii et ärge minge ööelu otsima.
6
00:05:41,520 --> 00:05:44,120
Vaadake parem kodus
"Vapraid ja ilusaid"
7
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
Kogunege Ameerika
Armuliini jututuppa
8
00:05:47,400 --> 00:05:51,000
ja kogege kuumust.
See on ainus jututuba,
9
00:05:51,200 --> 00:05:55,000
kus pole reegleid ega pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,791 --> 00:02:24,954
Ik pak nog wat te drinken voor je.
2
00:02:25,261 --> 00:02:29,960
Mark, voor Tony komt moet
ik je even wat uitleggen.
3
00:02:30,133 --> 00:02:31,964
Ja, daar zat ik al op te wachten.
4
00:02:32,602 --> 00:02:34,763
Ik heb hem nog niet over ons vertelt.
5
00:02:34,971 --> 00:02:37,132
Dat verbaast me niks.
Dat is een moeilijk iets.
6
00:02:37,307 --> 00:02:41,175
Toen je vanmorgen belde,
heb ik gezegd dat je misdaadverhalen schrijft.
7
00:02:41,344 --> 00:02:43,972
En ik heb je maar één keer
eerder ontmoet toen je hier was.
8
00:02:44,147 --> 00:02:4
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, by, numbers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Murder By Numbers - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,636 --> 00:01:05,062
MÃRVA ABC
2
00:02:18,962 --> 00:02:21,091
Kas peab veel korra ütlema?
3
00:02:21,300 --> 00:02:25,305
Ilma enesetappude ja kuridegude
embuseta ei ole võimalik elada.
4
00:02:25,847 --> 00:02:27,099
Ãtle seda.
5
00:02:27,308 --> 00:02:31,565
Igavese tule juures tehtud leping nõuab,
et osa jäävad ellu...
6
00:02:31,772 --> 00:02:33,317
...osa surevad.
7
00:02:33,985 --> 00:02:35,194
Loeme kolmeni.
8
00:02:35,403 --> 00:02:36,655
Ãks...
9
00:02:39,409 --> 00:02:41,329
...kaks...
10
00:02:42,581 --> 00:02:43,582
...kolm!
11
00:02:46,628
Subtitles for The Murder Of Roger Ackroyd
keywords: murder, by, numbers, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Murder By Numbers - CD2 - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1154}Richard?
{1176}{1248}Oled see sina?|- Kas tõid pom-pomme?
{1281}{1358}Tõin midagi, mis|aitab magama jääda.
{1423}{1467}Mida kuradit?
{1652}{1751}Mu füüsika eksam. Sain B+.|Oled geenius.
{1756}{1788}Lõpeta.
{1812}{1855}Mul on sulle midagi.
{1895}{1978}- Mis see on?|- Oled paras libu.
{1987}{2023}Mida?
{2072}{2104}Mis on?!
{2801}{2848}Kaua ta siin on olnud?
{2864}{2949}Ãise vahetuse õde ütles,|et tuli umbes nelja paiku.
{3231}{3278}Kuidas enesetunne on?
{3296}{3339}Pole viga.
{3359}{3421}Mõned kohad natuke valutavad.
{3460}{3507}Mida sa siin teed?
{3512}{3599}Ma arvasin, et sa|tahad kohe ettekannet.
{3644}{3678}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:46,759
UMOR VRAN
2
00:02:49,487 --> 00:02:53,116
Poglejte, kdo je tukaj!
F. lee Bailey!
3
00:02:53,287 --> 00:02:58,407
Frajer, dobro došel v peklu!
-Odvetnik te je zjebal?
4
00:02:59,047 --> 00:03:03,165
Niti Jezus ne more rešiti,
vas odvetnikov!
5
00:03:12,247 --> 00:03:16,559
Ljudi najbolj osreèi odvetnik
v zaporu. ln kdo bijim zameril?
6
00:03:18,767 --> 00:03:22,840
Odvetniki predstavljajo zmago
razuma nad praviènostjo.
7
00:03:25,527 --> 00:03:30,317
Lahko je izgubiti vero v sistem,
v katerem moèni teptajo
8
00:03:30,927 --> 00:03:35,478
slabotne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,816 --> 00:02:20,936
Moeten we het nog een laatste keer zeggen?
2
00:02:21,136 --> 00:02:25,136
Men kan niet volledig leven zonder
zelfmoord en misdaad te omarmen.
3
00:02:25,656 --> 00:02:26,936
Zeg het.
4
00:02:27,136 --> 00:02:31,417
Een verbond gesloten met een nietsontziend
vuur dat vereist dat sommigen leven...
5
00:02:31,616 --> 00:02:33,137
...en anderen sterven.
6
00:02:33,817 --> 00:02:35,057
Op drie.
7
00:02:35,257 --> 00:02:36,497
Een...
8
00:02:39,257 --> 00:02:41,138
...twee...
9
00:02:42,417 --> 00:02:43,417
...drie!
10
00:02:46,458 --> 00:02:49,939