Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mummys Tomb
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: blood, from, the, mummys, tomb, 1971, cd, portuguese, br, pb, sangue, no, sarcofago, da, mumia,
original filename: Blood from the Mummys Tomb - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72ecf0b595aafab2345ffdc8c4b9b800.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,742
SANGUE NO
SARC?FAGO DA M?MIA
2
00:02:41,861 --> 00:02:45,661
Sim... sim...
3
00:08:13,860 --> 00:08:15,589
O pesadelo de novo?
4
00:08:16,863 --> 00:08:18,763
N?o se preocupe,
n?o se preocupe.
5
00:08:20,933 --> 00:08:22,525
N?o se preocupe.
6
00:08:23,703 --> 00:08:25,364
Isso vai acabar logo.
7
00:09:54,527 --> 00:09:56,195
Papai?
8
00:09:56,195 --> 00:09:57,563
Vai sair?
9
00:09:57,563 --> 00:09:59,599
Daqui a pouco.
Tod ainda n?o chegou.
10
00:09:59,599 --> 00:10:01,362
N?o v? ainda.
11
00:10:03,836 --> 00:10:05,394
Tome.
12
00:10
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Czech - cz - b2cde57f2b381af5e0adaaae145dc1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{364}Krystal
{364}{385}Kde je ten krystal?
{398}{420}P??mo tam
{420}{440}Kde?
{440}{473}Na t? sk???ce.
{663}{692}M?m ho
{773}{848}Isis. Isis!
{848}{914}Neum?rej mi. Ne te?.
{914}{957}Ne dokud ti nenajdeme nov? t?lo.
{979}{1076}P?ivolej ?arod?jku. Vyu?ij jej? moc.
{1076}{1119}Nejsem na to dost siln?.
{1119}{1251}Najdi tu s?lu.|Je to jedin? mo?nost.
{1557}{1604}M?m jednu.
{1604}{1650}Dob?e. M??e? ??ct,
{1650}{1733}jestli je dost siln?,|aby udr?ela tvou du?i?
{1733}{1766}Nev?m.
{2110}{2185}Dokud se znovu nesetk?me m? l?sko.
{2510}{2574}Jako m?ry k ohni.
{2591}{2664}Pamatujte, Nikdo ho je?t? nedostal,|tak
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, spanish, es, mummy's, michael, carreras, dual, spa, eng,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Spanish - es - 4dd2bae7c8d52a0cfa6f80f16513b7f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,191 --> 00:01:55,140
Egipto
a?o 1900
2
00:03:33,351 --> 00:03:35,387
? que hora es, john?
3
00:03:39,191 --> 00:03:43,821
Diez minutos mas tarde que la ultima vez
que lo preguntaste, querida.
4
00:03:43,911 --> 00:03:47,904
lo siento, pero papa no suele venir
tan tarde a la excavaci?n.
5
00:03:49,431 --> 00:03:51,661
Estas tumbas me producen escalofr?os.
6
00:03:52,671 --> 00:03:56,027
Quiz? haya encontrado algo interesante.
7
00:03:56,591 --> 00:04:00,584
Si, la urna canopica.
Dijo que la reconstruir?a.
8
00:04:00,791 --> 00:04:04,181
Querida, he dicho algo interesante,
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Czech - cz - bd1699cee6b3575e1a66f77dbfc0e1f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{364}Krystal
{364}{385}Kde je ten krystal?
{398}{420}P??mo tam
{420}{440}Kde?
{440}{473}Na t? sk???ce.
{663}{692}M?m ho
{773}{848}Isis. Isis!
{848}{914}Neum?rej mi. Ne te?.
{914}{957}Ne dokud ti nenajdeme nov? t?lo.
{979}{1076}P?ivolej ?arod?jku. Vyu?ij jej? moc.
{1076}{1119}Nejsem na to dost siln?.
{1119}{1251}Najdi tu s?lu. |Je to jedin? mo?nost.
{1557}{1604}M?m jednu.
{1604}{1650}Dob?e. M??e? ??ct,
{1650}{1733}jestli je dost siln?, | aby udr?ela tvou du?i??
{1733}{1766}Nev?m.
{2110}{2185}Dokud se znovu nesetk?me m? l?sko.
{2510}{2574}Jako m?ry k ohni.
{2591}{2664}Pamatujte, Nikdo ho je?t? nedost
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, discovery, ws, dsrip, aaf, ro, jesusip,
original filename: 44307-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
Iulian ºi Paul Gheorghe logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscutã moarte din istorie,
este moartea lui Iisus Nazariteanul.
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2.000 de ani în urmã,
El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost înmormântat, iar douã zile mai
târziu Maria Magdalena a gãsit mormântul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupã Matei, mai existã
o poveste care a circulat dupã moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se s
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, of, ligeia, the, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21690-Tomb_of_Ligeia,_The_(1965)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,160 --> 00:00:55,311
You cannot bury her in consecrated ground.
2
00:00:55,480 --> 00:00:59,393
- She was not Christian.
- This is my ground.
3
00:00:59,560 --> 00:01:03,394
- It is the Lord's ground.
- Then Iet the Lord refuse her.
4
00:01:03,560 --> 00:01:09,829
- She wiII not rest with Christian dead.
- She wiII not rest because she is not dead.
5
00:01:11,520 --> 00:01:13,476
To me.
6
00:01:14,200 --> 00:01:17,670
She wiII not die because she wiIIed not to die.
7
00:01:17,840 --> 00:01:21,310
Is her wiII stronger than the Lord's?
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,830
These ar
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, custom, 2008, wp, hundub, gedeon,
original filename: the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon-the-mummy-tomb-of-the-dragon-emperor-custom-2008-wp-xvid-hundub-gedeon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,730 --> 00:00:33,730
K?NA
2
00:01:22,130 --> 00:01:23,430
Menjetek!
3
00:01:24,730 --> 00:01:25,930
K?sz?ljetek a h?bor?ra!
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
?lljatok meg! Nem s?r?ltem meg.
5
00:02:23,930 --> 00:02:26,530
Ma ?jjel ind?tjuk a t?mad?st.
6
00:04:01,030 --> 00:04:04,930
T?l sokat kell tennem egy ember?lt? alatt.
7
00:04:56,110 --> 00:04:57,310
Fens?g.
8
00:05:03,110 --> 00:05:03,910
?llj fel.
9
00:05:07,480 --> 00:05:10,480
Nincs birtokomban a halhatatlans?g titka, Uram.
10
00:05:10,980 --> 00:05:12,880
De tudom, hol tal?lom.
11
00:05:15,780 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{290}- = ***** =-|Traducerea si adaptarea: 2divx
{299}{402}www.divx.ro|Peste 9 0 0 Filme Divx !
{7049}{7088}Stop!
{7524}{7596}Hey, y'all.
{8029}{8062}You bugger!
{8128}{8179}Not live rounds, Lara.
{8181}{8251}Suferå groaznic acum.
{8253}{8345}Trebuie så îl remodelez.|E un dezastru.
{8347}{8444}Era programat så se opreascå|înainte de a må decapita?
{8446}{8539}Ah, cred cå ... nu.
{8578}{8614}Dar ai spus så-l|mai periculos, asa cå--
{8636}{8675}Hence, the live fire.
{8818}{8856}Hmm, live rounds again.
{8857}{8905}SÃ¥racul Simon..
{8911}{8954}Ce ti-a fåcut?
{10340}{10378}Oh, foarte amuzant.
{10379}{10433}Incerc doar så te|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:23,040
Hé. Ãgy emlékszem, azt mondta,
hogy ez a fõbejárat.
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,680
Ez az. Csak rá kell jönnünk,
hogyan nyissuk ki.
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,600
- Nem ismerem fel a szimbólumokat.
- Babilóniai. ÃkÃrásos.
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,160
- Ez hihetetlen.
- Micsoda?
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,480
A fõnÃciai ékÃrással ellentétben
ezek inkább piktogramok,...
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,240
...minthogy hangok szimbólumai legyenek.
7
00:00:40,360 --> 00:00:43,800
- Ãrja, hogy hogyan nyissuk ki a piramist?
- Ziggurat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,399 --> 00:00:38,679
Lara Croft
TOMB RAIDER
2
00:04:38,839 --> 00:04:39,799
Alto!
3
00:04:47,759 --> 00:04:49,320
MATAR LARA CROFT
4
00:04:59,920 --> 00:05:01,120
MISTURA PARA A FESTA DA LARA
5
00:05:18,959 --> 00:05:19,839
Chiça!
6
00:05:22,360 --> 00:05:26,199
Balas verdadeiras não, Lara!
Ele está em verdadeira agonia.
7
00:05:27,639 --> 00:05:30,999
Vai precisar de uma remodelação total!
Está um desastre!
8
00:05:31,160 --> 00:05:35,040
Estava programado para parar
antes de me arrancar a cabeça?
9
00:05:35,160 --> 00:05:37,440
Bom, isso seria...
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,290 --> 00:00:22,646
Je zei toch dat dit de hoofdingang was ?
2
00:00:22,730 --> 00:00:26,689
Dat is 't ook. We moeten 'm alleen
open zien te krijgen.
3
00:00:26,770 --> 00:00:31,764
- Ik ken de symbolen niet.
- Babylonisch. Spijkerschrift. Geweldig.
4
00:00:31,850 --> 00:00:33,488
Hoezo ?
5
00:00:33,570 --> 00:00:37,085
Dit spijkerschrift
bestaat uit pictogrammen,
6
00:00:37,170 --> 00:00:39,843
in plaats van symbolen voor klanken.
7
00:00:39,930 --> 00:00:44,128
- Staat er hoe je de piramide opent ?
- Ziggoerat.
8
00:00:44,210 --> 00:00:47,043
Jij zei piramide, het is 'n
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, raider, 2001, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9029-Tomb.Raider.2001.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,500 --> 00:04:54,374
Seis!
2
00:05:01,176 --> 00:05:02,836
TAPA LARA CROFT
3
00:05:05,180 --> 00:05:07,007
LARAN BAILUMIX
4
00:05:33,793 --> 00:05:35,869
Samperi!
5
00:05:37,338 --> 00:05:40,126
Ei kovia paukkuja, Lara!
6
00:05:40,300 --> 00:05:42,376
Nyt sitä sattuu.
7
00:05:42,886 --> 00:05:46,337
Tämä on luksusmalli.
Mikä katastrofi!
8
00:05:47,099 --> 00:05:50,100
Oliko se ohjelmoitu niin
että se pysähtyy ennen kuin tappaa?
9
00:05:50,978 --> 00:05:54,394
No, tuohon pitää vastata... ei.
10
00:05:56,191 --> 00:06:00,059
- Halusit itse enemmän haastetta.
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 43457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,357
(ROLLING WAVES CRASH)
2
00:01:25,280 --> 00:01:28,192
(TRADITIONAL FESTIVE MUSIC)
3
00:01:40,160 --> 00:01:44,472
(MUSIC STOPS - CHEERING)
4
00:01:50,080 --> 00:01:52,514
(SPEAKS GREEK)
5
00:01:52,720 --> 00:01:56,599
(LOUD ROCK MUSIC)
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,076
(LAUGHTER AND CHATTER)
7
00:02:16,840 --> 00:02:19,673
(CRIES OF PANIC)
8
00:02:22,960 --> 00:02:25,554
(MUSIC STOPS)
9
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
10
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
11
00:03:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:51:St?j!
00:04:59:ZABI? LAR? CROFT
00:05:11:SK?ADANKA PRZEBOJ?W LARY
00:05:30:Cholera!
00:05:33:Tylko nie to.
00:05:36:Skrzywdzi?a? go.
00:05:38:Teraz wymaga przer?bki. To katastrofa!
00:05:42:Czy by? zaprogramowany,|by przesta? przed odci?ciem mi g?owy?
00:05:46:Ten tego... Nie.
00:05:51:Chcia?a?, ?eby by? gro?niejszy .
00:05:53:Wiedz, ?e by?.
00:06:01:Znowu rundka na serio.
00:06:03:Biedny Simon. Co ona ci zrobi?a?
00:07:02:Bardzo ?mieszne.
00:07:03:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w dam?.
00:07:08:Wenecja, W?ochy
00:07:20:Bracia i siostry|dzi? jest 15 maja.
00:07:26:Pierwszy dzie? planetarnego po??czenia.
00:07:30:A my wci?? nie wiemy gdzie jest klucz.
00:07:35:Wygl?da n
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 43458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, KREIKKA
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
He löysivät taas yhden! Koko aarre
viedään ennen kuin hän tulee.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Merkitkää paikka!
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Tuo on se ranskalainen,
ja tuolla on Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
Kaikki tulevat yhtä lukuun ottamatta.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Seurataan Kristosta.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Sukellamme, kun hänkin sukeltaa.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,395
Ehkä meitä onnistaa ja löydämme sen,
mitä pohjassa sitten onkin.
9
00:03:32,3
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, raider, ii, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tomb Raider II - 1997 - 1CD - Czech - cz - 4816eba59f4e0f18dfc845f94e082542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{298}www.titulky.com
{318}{}Pane Weste, tempus fugit.
{456}{}Ano, ?as let?.
{534}{}Ty me?e! Pomozte mi s nimi!
{794}{}To je ono.
{822}{}Dol? s nimi. Se v?emi.
{950}{}P?eneste je po ?eb??c?ch. Rychle.
{1124}{}Nastrkejte je do t?ch ?t?rbin.
{1224}{}Hodiny d?me v okam?iku|konjunkce sem.
{1324}{}D?lejte!
{1434}{}Hn?te sebou!
{1672}{}-To je ono.|-Odm??te ?as.
{1774}{1844}-Mus? to b?t p?esn?.|-Nepov?dejte.
{2463}{}Zb?v? 60 sekund. 59... 58...
{2857}{}50 sekund.
{2910}{}Pane Powelle!
{3057}{}Nest??lejte...!
{3244}{}-Po??tejte d?l.|-D?l?te velkou chybu.
{3334}{}-41... 40... 39...|-Alex West. -Ahoj, Laro.
{3504}{}-Turistick? v?zum?|-Ne
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d9109192d99f076a485eaa724c81de90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atr?s.
No s?culo I, em Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de aco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co b?dzie je?li go zgubi??
00:10:38:Nie zgubisz
00:10:40:Miej go zawsze na palcu
00:10:41:W??? go teraz
00:10:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,699
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,699
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,699
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,701 --> 00:00:05,699
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,701 --> 00:00:10,699
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:50,263
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:50,264 --> 00:00:58,500
A ESTOS SUBTITULOS CAPASQUE LE
FALTE ALGUN DETALLE SI LO CORRIGEN
SUBIRLO A LAS PAGINAS. GRACIAS EL PSER
8
00:00:58,508 --> 00:01:02,500
SANTORINI, GRECIA
9
00:02:40,264 --> 00:02:44,250
TOMB RAIDER:
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:SVATTO uvádza vs CyberSPB from dvbnet@host.sk
00:00:47:LARA CROFT-TOMB RAIDER
00:04:50:Stoj!
00:04:59:ZABIÂ LARU CROFT
00:05:10:LARIN PARTY MIX
00:05:33:Zase ostrá munÃcia? Chudák, urèite má bolesti.
00:05:39:-Toto je katastrofa!
00:05:42:Bol naprogramovaný zastavi sa skôr, než mi odsekne hlavu?
00:05:48:Nuž... ...nie
00:05:51:-...ale vravela si, že chceÅ¡, aby bol nároènejÅ¡Ã!|-Preto tá ostrá munÃcia
00:06:00:Zasa ostré náboje?
00:06:03:Chudák Simon! Ão ti to spravila?
00:07:02:Vtipné!
00:07:05:SnažÃm sa z vás spravi dámu...
00:07:12:BENATKY, TALIANSKO
00:07:20:Bratia a sestry. Dnes je 15. mája
00:07:26:Je to prvý deò zoradenia pl
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, ctp, divx, ts, daduck,
original filename: Id032510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie: MELNIBONE
00:00:57:SANTORINI, GRECJA
00:01:42:Zdr?wko!
00:01:49:Zmie? muzyk?.
00:02:40:TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
00:03:10:Znale?li nast?pn?.|Nie bedzie ju? ani jednego skarbu, zanim tutaj dotrze.
00:03:14:Zaznacz po?o?enie.
00:03:17:To Francuz!
00:03:18:A tam Christos.|Wszyscy nadp?ywaj?.
00:03:23:Wszyscy, z wyj?tkiem jednego.|Dobra...
00:03:25:P?y?cie za Christosem.
00:03:27:Gdy on si? zanurzy,|my te?.
00:03:30:Mo?e b?dziemy mie? szcz??cie|i znajdziemy co?, co jeszcze zosta?o.
00:03:35:Hej,sp?jrz na to Jimmy, zobacz!|Dlaczego nie zwalnia?
00:03:48:Pyta?es o co??.| Wiedzia?em.
00:04:09:Cze?? ch?opcy.|Jeste?cie cali mokrzy.
00:04:12:Po?owa handlarzy z ca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}ïðåâîä è ñóáòèòðè "aCiD Media"|çà êîÃòà êòè: e-mail. acid@mail.bg
{959}{1055}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{7058}{7082}ÃÃÃÃ!
{7274}{7322}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7561}{7610}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{8042}{8090}Ã, ïî äÿâîëèòå!
{8138}{8184}Ãòèãà "æèâè ðóÃäîâå", Ãà ðà !
{8186}{8234}Ãèâà ìúêà å äà ãî ïîïðà âÿ...
{8282}{8377}Ãðÿáâà ìó Ãîâ ãëà âåà ìîäóë.|Ãîçè çà Ãèùî ÃÃ¥ ñòà âà !
{8378}{8473}Ãðîãðà ìèðà ëè ãî äà ñïðå|ïðåäè äà ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:00:57,900
¡No puede enterrarla
en tierra consagrada!
2
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
¡No era cristiana!
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,000
Esta tierra es mÃa.
4
00:01:03,400 --> 00:01:04,900
¡Es tierra del Señor!
5
00:01:05,600 --> 00:01:09,700
-Entonces, que la rechace el Señor.
-¡No descansará cristianamente!
6
00:01:10,300 --> 00:01:13,100
No descansará,
porque no está muerta...
7
00:01:15,600 --> 00:01:16,700
... para mÃ.
8
00:01:18,400 --> 00:01:21,900
Y no morirá, porque no querÃa morir.
9
00:01:22,900 --> 00:01:25,800
¿Es más fuerte su vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sous-titres original de moustik
corrigé et mis en forme par Gothic
V2
2
00:03:14,400 --> 00:03:15,600
Ils en ont trouvé un autre.
3
00:03:15,700 --> 00:03:17,300
Il ne restera plus rien du trésor
4
00:03:17,400 --> 00:03:18,900
quand elle partira d'ici !
5
00:03:19,000 --> 00:03:20,100
Marque la position !
6
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
C'est le Français!
7
00:03:22,100 --> 00:03:25,700
Et là , Kristos.
8
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Ils arrivent tous.
9
00:03:26,900 --> 00:03:28,700
Tous sauf un.
10
00:03:28,700 --> 00:03:31,800
Ok, sui
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, raider, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9514-Tomb Raider ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7049}{7088}Stop!
{7524}{7596}
{8029}{8062}
{8128}{8179}Nu gloante adevarate, Lara.
{8181}{8251}Suferã groaznic acum.
{8253}{8345}Trebuie sã îl remodelez.|E un dezastru.
{8347}{8444}Era programat sã se opreascã|înainte de a mã decapita?
{8446}{8539}Ah, cred cã ... nu.
{8578}{8614}Dar ai spus sã-l|mai periculos, asa cã--
{8636}{8675}
{8818}{8856}Hmm, gloante adevarate, din nou.
{8857}{8905}Sãracul Simon..
{8911}{8954}Ce ti-a fãcut?
{10340}{10378}Oh, foarte amuzant.
{10379}{10433}Incerc doar sã te|transform într-o doamnã.
{10501}{10535}Si o doamnã ar trebui sã fie modestã.
{10537}{10619}Da, o doamnã ar trebui sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1593}Santorini, Grèija
{3943}{4087}LARA CROFT - TOMB RAIDER 2|ZIBELKA ŽIVLJENJA
{4662}{4691}Našli so še enega.
{4693}{4733}Nobenega zaklada ne bo veè ostalo
{4734}{4770}do takrat, ko ona pride.
{4772}{4798}Oznaèi lokacijo!
{4800}{4845}To je Francoz
{4846}{4933}In tam , Kristos!
{4934}{4959}Vsi prihajajo.
{4961}{5004}Vsi, razen enega
{5006}{5080}Dobro, sledite Kristosu.
{5082}{5107}Ko se on potopi,
{5109}{5134}se potopimo še mi.
{5136}{5160}Mogoèe se nam bo posreèilo
{5162}{5212}in bomo ugotovili, kaj je spodaj.
{5262}{5323}Hey! Poglej tole, Jimmy, poglej!
{5325}{5368}Zakaj se ne zaustavlja?
{5566}{5606}-Vprašaj njo.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{190}Traducción: -zherkov-
{290}{418}http://darksideofthezherkov.sitio.net
{503}{702}cuarentadibujos@hotmail.com
{953}{1050}Lara Croft|Tomb Raider
{7049}{7088}Alto!
{7245}{7284}MATAR A LARA CROFT
{7535}{7596}Hey...|Lara Party Mix!
{8029}{8062}Carajo
{8128}{8179}No uses balas de verdad, Lara.
{8181}{8251}Está sufriendo mucho|en este momento.
{8253}{8345}Estaba recien remodelado. Ahora es un desastre.!!
{8347}{8444}Lo programaste para detenerse|justo antes de cortarme la cabeza?
{8446}{8539}Ah, bueno... francamente, no.
{8578}{8614}Pero pediste algo más difÃcil.
{8636}{8675}Por eso, las balas reales.
{8818}{8856}Hmm, las vueltas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,394
En el año 2000 aC,
2
00:00:17,760 --> 00:00:21,673
nació un hijo
del faraón reinante de Egipto.
3
00:00:22,520 --> 00:00:23,953
Durante muchos años,
4
00:00:24,200 --> 00:00:28,478
el faraón, Men-tah, habÃa rogado
a los dioses esta bendición.
5
00:00:29,040 --> 00:00:31,634
Al fin, tenÃa un heredero.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,078
Cuando presentó
el niño a su pueblo,
7
00:00:35,320 --> 00:00:37,072
se sintió fuerte,
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,550
orgulloso y seguro.
9
00:00:40,440 --> 00:00:44,797
Men-tah afrontaba
el futuro con orgul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,910 --> 00:04:55,500
¡Alto!
2
00:05:02,760 --> 00:05:04,380
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,770 --> 00:05:16,730
Hola.
MÃSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,750 --> 00:05:36,290
¡Maldición!
5
00:05:38,920 --> 00:05:41,130
¿Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,210 --> 00:05:44,130
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,210 --> 00:05:48,050
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:48,130 --> 00:05:52,180
¿Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,260 --> 00:05:56,100
Pues... francamente, no.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1760}{1853}SANTORINI, GRECIA
{4797}{4979}LARA CROFT TOMB RAIDER 2:|LEAGÃNUL VIEÃII
{5709}{5783}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o comoarã
{5783}{5852}pânã când ajunge aici!|-Marcheazã locul!
{5891}{6004}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Kristos!
{6037}{6085}Vin cu toþii!
{6091}{6217}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos!
{6217}{6367}Când se scufundã el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gãsim ce se aflã acolo.
{6475}{6541}Hei, uitã-te acolo!
{6541}{6607}De ce încetineºte?
{7471}{7555}Salut, bãieþi!|Sunteþi uzi!
{7618}{7705}Au venit deja jumãtate!|ªi tu ne-ai fã
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: tomb, raider, 2001, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, x26, 4, no,
original filename: 9030-Tomb.Raider.2001.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,500 --> 00:04:54,706
Stans!
2
00:05:01,509 --> 00:05:03,051
Drep Lara Croft
3
00:05:34,084 --> 00:05:36,409
Helvete heller!
4
00:05:37,629 --> 00:05:43,050
Ikke skarp ammunisjon!
Han har veldig vondt.
5
00:05:43,218 --> 00:05:46,634
Dette er en ny modell!
Katastrofe!
6
00:05:46,805 --> 00:05:50,803
Var den programmert til
å gi seg før jeg mistet hodet?
7
00:05:50,976 --> 00:05:54,677
Sanneten er... Nei
8
00:05:55,689 --> 00:06:00,398
- Du ba om større utfordring.
- Derfor brukte jeg skarpt.
9
00:06:06,367 --> 00:06:10,068
- Skarpe skudd igjen.
- Stakkars Simon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7088}Pare!!
{7258}{7290}Matar Lara Croft
{7524}{7596}Hey, olá todos.
{8029}{8062}Sua vadia!!
{8128}{8179}Pra valer não, Lara.
{8181}{8251}Agora ele está todo destruÃdo...
{8253}{8345}Este é meu melhor modelo.|Isto é um desastre.
{8347}{8444}Ele foi programado para parar|antes de arrancar minha cabeça?
{8446}{8539}Ã, bem, eu "acho" que não.
{8578}{8614}Mas você disse para|ser desafiador, então...
{8636}{8675}Hence, a vida é real.
{8818}{8856}Hmm, pegou pra valer de novo.
{8857}{8905}Pobre Simon.
{8911}{8954}O que ela fez com você?
{10340}{10378}Muito engraçado.
{10379}{10433}Só estou tentando|te tornar uma dama.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7088}Pára!
{7524}{7596}Hei, olá a todos.
{8029}{8062}Seu parvo!
{8128}{8179}Balas verdadeiras não, Lara.
{8181}{8251}Ele está com muitas dores.
{8253}{8345}Isto é uma remodelação completa.|Isto é um desastre.
{8347}{8444}Foi programado para parar|antes de me arrancar a cabeça?
{8446}{8539}Ah, bem, isso seria um não.
{8578}{8614}Mas tu disseste para o fazer|mais desafiante, então...
{8636}{8675}Hence, o fogo vivo.
{8818}{8856}Hmm, balas verdadeiras de novo.
{8857}{8905}Pobre Simon.
{8911}{8954}Que te fez ela?
{10340}{10378}Muito engraçado.
{10379}{10433}Só estou a tentar|transformar-te numa dama.
{10501}{10535}E uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1872}{y:b}îñòðîâ Ãà ÃòîðèÃ, Ãúðöèÿ
{4813}{4979}{y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5697}{5816}Ãà ìåðèëè ñà îùå åäÃà !|Ãîêà òî òÿ äîéäå Ãÿìà äà îñòà ÃÃ¥ Ãèùî!
{5816}{5872}Ãòáåëåæè ìåñòîïîëîæåÃèåòî!
{5880}{6009}Ãîâà å ôðà ÃöóçèÃà , à òà ì Ãðèñòîñ!
{6034}{6085}Ãñè÷êè èäâà ò.
{6085}{6153}Ãñè÷êè, îñâåà åäèÃ.
{6174}{6286}Ãîáðå, ñëåäâà éòå Ãðèñòîñ.|Ãîãà òî òîé ñå ãìóðÃÃ¥ ùå ãî ïîñëåäâà ìå.
{6287}{6469}Ãîæå äà èìà ìå êúñìåò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[181][219]/Wed?ug pani wszystko jest zabezpieczone,|/ale to mi nie wystarczy.
[220][240]Musi wystarczy? pani kapitan.
[241][270]Wyci?ganie wniosk?w nie nale?y|do pani, tylko do mnie.
[271][294]Pani ma przedstawi? fakty.
[295][330]Fakt numer 1 -|liczba policjant?w i czas ich pracy.
[331][350]Fakt numer 2 -|ilu policjant?w przypada
[351][370]na uczestnika konferencji.
[371][406]Przedstawi mi pani fakty,|a ja wyci?gn? wnioski.
[407][422]- Nie chc? przeszkadza?.|- To ?wietnie.
[423][440]Przedstawi? pani fakty, oto one:
[441][460]Ca?e ?ycie sp?dzi?am na Marsie,
[461][510]pani jest tylko organizatork?|konferencji, na temat zarazy.
[511][570]a ponadto Mars nie jest koloni?,|si?y pokojow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,047 --> 00:04:40,036
???????!
2
00:04:47,767 --> 00:04:49,246
??????? ?? ???? ?????
3
00:05:00,127 --> 00:05:01,037
??????????? ?????
??? ?????
4
00:05:18,967 --> 00:05:20,366
???????!
5
00:05:22,367 --> 00:05:25,086
??? ??????????? ???????, ????!
6
00:05:25,207 --> 00:05:27,004
???? ?????????.
7
00:05:27,847 --> 00:05:31,237
???? ????? ?? ????? ?????????, ??????!
??????????????!
8
00:05:31,887 --> 00:05:35,038
???? ??????????????? ?? ??????????
???? ??? ????? ?? ??????;
9
00:05:35,767 --> 00:05:38,964
??????... ???, ?? ?????.
10
00:05:40,247 --> 00:05:42,841
?? ?
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, czech, cz, raider,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Czech - cz - f07cdfd1257ba64dc7379d4b514a965a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{300}{303}{Y:i}C
{303}{306}{Y:i}CZ
{306}{309}{Y:i}CZ s
{309}{312}{Y:i}CZ su
{312}{315}{Y:i}CZ sub
{315}{318}{Y:i}CZ subt
{318}{321}{Y:i}CZ subti
{321}{324}{Y:i}CZ subtit
{324}{327}{Y:i}CZ subtitl
{327}{330}{Y:i}CZ subtitle
{330}{333}{Y:i}CZ subtitles
{333}{336}{Y:i}CZ subtitles b
{336}{339}{Y:i}CZ subtitles by
{339}{342}{Y:i}CZ subtitles by M
{342}{345}{Y:i}CZ subtitles by My
{345}{348}{Y:i}CZ subtitles by Mys
{348}{351}{Y:i}CZ subtitles by Myst
{351}{354}{Y:i}CZ subtitles by Mysti
{354}{357}{Y:i}CZ subtitles by Mystic
{357}{360}{Y:i}CZ subtitles by Mystic (
{360}{363}{Y:i}CZ subtitles by Mystic (s
{363}{366}{Y:i}CZ
Subtitles for The Mummys Tomb
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, estonian, et,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Estonian - et - 770bcaf053e7e74de2ad76e04b4e3b65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7059}{7118}Stopp!
{7534}{7626}Hei, teie k?ik!
{8039}{8092}Igavene lutikas!
{8138}{8188}Mitte p?ris padrunitega, Lara.
{8191}{8260}Ta on n??d t?eline piin.
{8263}{8354}See on p?hiline ?mberehitus|See on h?ving.
{8357}{8453}Mis on programmeeritud peatumaks enne,|kui l?ikab mil pea otsast?
{8456}{8569}Ah jaa, seda ei oleks tohtinud.
{8588}{8643}Kuid sa ?tlesid, et teed|rohkem v?ljakutset, nii et
{8646}{8705}seega, elus tuli.
{8828}{8864}P?ris padrunid j?lle.
{8867}{8918}Vaene Simon.
{8921}{8984}Mis ta on sinuga teinud?
{10350}{10386}V?ga naljakas.
{10389}{10463}Ma p??an sind vaid|daamilikumaks muuta.
{10511}{10544}Ja leedi peaks olema|v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
??NTO??N? E?????
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
?????? ???? ???.
??? ?? ?????? ???????? ????????.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
???????? ?? ????.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
????? ????? ? ??????.
?? ???? ? ???????.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
?E??????? ????. ?O??? ????? ??? ????.
6
00:0