Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1581}{1634}Tebas: Cidade dos Vivos.
{1665}{1726}A J?ia da Coroa do Fara? S?ti I.
{1804}{1891}Cidade de Imhotep,|o sumo sacerdote do Fara?.
{1911}{1955}Guardador dos Mortos.
{2004}{2083}Cidade natal de Anck-su-namun,|a amante do Fara?.
{2101}{2167}Nenhum outro homem estava autorizado|a toc?-la.
{2706}{2793}Mas em nome do seu amor,|arriscariam a pr?pria vida.
{3260}{3307}Que fazes aqui?
{3782}{3824}Quem te tocou?
{4009}{4042}Imhotep!
{4059}{4090}Meu sacerdote!
{4500}{4543}Os guarda-costas do Fara?.
{4599}{4633}Parte! Salva-te!
{4635}{4701}-N?o.|-Apenas tu me poder?s ressuscitar!
{4791}{4816}N?o te deixarei!
{4818}{4852}Larguem-me!
{491
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: american, pie, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, ultimate, edition, hls,
original filename: American Pie - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b3b116d3c2684062be382f82327226ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
Oh, que gostoso!
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,480
Oh, sim, eu sou o melhor, boneca!
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,240
Aquilo era uma teta...
Sim, uma teta, sim!
4
00:00:39,360 --> 00:00:43,080
-Oh, como ? grande!
-Oh, sim... Isso mesmo, boneca!
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,840
O cachorrinho aqui quer enterrar
seu osso, boneca!
6
00:00:47,960 --> 00:00:49,760
Cale essa boca, vai!
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
Eu s? vim lhe dar boa noite.
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
Boa noite, m?e.
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
Um beijinho.
10
00:00:57,560 --
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, mummy, 1999, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9282-The.Mummy.1999.720p.HDDVD.x264-ESiR.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,742 --> 00:01:09,952
<i>Tebas: Cidade dos Vivos.</i>
2
00:01:11,079 --> 00:01:13,790
<i>A Jóia da Coroa do Faraó Séti I.</i>
3
00:01:17,043 --> 00:01:20,672
<i>Cidade de Imhotep,</i>
<i>o sumo sacerdote do Faraó.</i>
4
00:01:21,506 --> 00:01:23,341
<i>Guardador dos Mortos.</i>
5
00:01:25,385 --> 00:01:28,680
<i>Cidade natal de Anck-su-namun,</i>
<i>a amante do Faraó.</i>
6
00:01:29,430 --> 00:01:32,183
<i>Nenhum outro homem estava autorizado</i>
<i>a tocá-la.</i>
7
00:01:54,664 --> 00:01:58,292
<i>Mas em nome do seu amor,</i>
<i>arriscariam a própria vida.</i>
8
00:0
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, bpo,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0e988277fd55e12f14708a47be74b8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:52,825
"MEU CACHORRO SKIP"
2
00:03:03,900 --> 00:03:07,495
BASEADO NUMA
HIST?RIA REAL
3
00:03:08,805 --> 00:03:11,035
<i>A mem?rla ? uma colsa curlosa</i>.
4
00:03:11,741 --> 00:03:16,735
<i>Recorda??es v?m e v?o</i>
<i>com o tempo</i>...
5
00:03:16,946 --> 00:03:20,541
<i>delxando espa?o suflclente</i>
<i>para que se mlsturem</i>, <i>voltem</i>...
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,116
<i>fluem e palrem no ar</i>.
7
00:03:23,553 --> 00:03:28,684
<i>Na mlnha vlda</i>,<i>descobrl que</i>
<i>as mem?rlas do esp?rito flcam</i>...
8
00:03:28,892 --> 00:03:32,384
<i>muito
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Lengua de las mariposas, La - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9dff166ed93be0f5fadd188d4f39309e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:22,765
"A L?NGUA DAS MARIPOSAS"
2
00:03:38,261 --> 00:03:39,602
Andr?s...
3
00:03:40,981 --> 00:03:43,121
Andr?s, acorde.
4
00:03:44,181 --> 00:03:45,776
O que voc? quer?
5
00:03:46,615 --> 00:03:49,431
Eles bateram em voc? no col?gio?
6
00:03:49,625 --> 00:03:52,277
- Claro que me bateram.
- Eu n?o quero ir.
7
00:03:53,692 --> 00:03:56,116
- Para onde?
- Para a escola.
8
00:03:57,436 --> 00:04:01,596
Ali?s, eu j? sei ler.
Vou para a Am?rica...
9
00:04:01,791 --> 00:04:04,347
como fez o tio para
n?o ir ? guerra.
10
00:04:04,545 --> 00:04:08,026
- O
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, svu, order, 1x0,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 528ffadabee0f6826be4c6ddc3c77d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,420
<i>No sistema de Justi?a criminal,</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,430
<i>crimes sexuais s?o considerados especialmente hediondos.</i>
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,530
<i>Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives
que investigam esses terr?veis delitos</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,100
<i>s?o membros de um esquadr?o de elite,
conhecido como a Unidade de V?timas Especiais.</i>
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,630
<i>Estas s?o as hist?rias deles.</i>
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,330
Crimes sexuais.
7
00:00:28,550 --> 00:00:30,500
- Olivia Benson.
- Elliot Sta
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: never, been, kissed, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, nunca, fui, beijada,
original filename: Never Been Kissed - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4eb5feae4a2de84476ea3224a1ed981d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
Apanha uma estrela cadente
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
e guarda-a no teu bolso
3
00:00:29,238 --> 00:00:32,533
nunca a deixes desvanecer
4
00:00:32,741 --> 00:00:36,537
Apanha uma estrela cadente
e guarda-a no teu bolso...
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
Sabes como
por vezes nos filmes...
6
00:00:38,247 --> 00:00:39,540
t?m uma seq??ncia de sonho
7
00:00:39,623 --> 00:00:41,542
s? que n?o te dizem
que ? um sonho?
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Isto n?o ? um sonho.
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
N?o era suposto
ser assim.
10
00:00:49,633
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise, vh, prod,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56f5144f2a1a64874e7b851524f4bbd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
En el nombre de Dios.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
Eres visible e invisible a la vez.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S?lo te quiero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
s?lo llamo Tu nombre.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
-?Es ?ste?
- No, se?or.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
-?De qui?n es ?ste?
- Es m?o, se?or.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Ven por ?l.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
-?De qui?n es ?ste?
- M?o.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Ven ac? por ?l.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
?De qui?n es ?ste?
11
00:01:02,128 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
O relat?rio nega que o sistema
banc?rio Ingl?s esteja em colapso.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
De acordo com ele, a fal?ncia do
Barings ? um fato isolado...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
... e o culpado pelo epis?dio
? um corretor de Singapura.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Estima-se que as perdas giram
em torno de 800 milh?es.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Olhe para aquilo!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,391
Voc? est? vendo aquilo?
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,430
- A que est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,484 --> 00:01:11,644
Trixie.
2
00:01:22,763 --> 00:01:27,393
Gabe, ela pode usar o
banheiro antes?
3
00:01:27,434 --> 00:01:28,867
Preciso muito fazer xixi.
4
00:01:29,837 --> 00:01:32,135
Claro.
5
00:01:32,172 --> 00:01:33,662
Minha amiga, Gabe.
6
00:01:34,341 --> 00:01:36,605
Vou r?pido.
7
00:01:41,248 --> 00:01:42,647
N?o precisava ficar
fora a noite toda.
8
00:01:42,683 --> 00:01:44,981
Adormeci no hall.
9
00:01:45,018 --> 00:01:48,010
Achei que Judy
voltava de Paris hoje.
10
00:01:48,055 --> 00:01:50,819
Isso. Vou precisar do
apartamento de novo.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,196 --> 00:01:23,294
"PAL?CIO DAS ILUS?ES"
2
00:01:48,861 --> 00:01:52,661
E, quando Eliza estava
majestosamente retirando...
3
00:01:52,865 --> 00:01:57,359
uma nota de 50 libras da gaveta
para botar na sua bolsa...
4
00:01:57,569 --> 00:02:02,302
fomos interrompidas pelo
velho MacDonald em pessoa.
5
00:02:02,508 --> 00:02:05,500
E, com toda a charmosa
dignidade do nosso sexo...
6
00:02:05,711 --> 00:02:07,235
fizemos o que dev?amos fazer.
7
00:02:07,446 --> 00:02:11,678
Sophia gritou e desmaiou
e eu tive um ataque hist?rico.
8
00:02:14,186 --> 00:02:18,282
Por fim, recu
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, portuguese, br, pb, e0, 1, pilot,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 560fe43ddbbee486af4aa3292127b8d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
Vamos meninas,
mais empolga??o!
2
00:00:07,501 --> 00:00:10,000
Com licen?a, o nosso treino
est? incomodando voc??
3
00:00:10,001 --> 00:00:11,002
V? pra l?!
4
00:00:13,603 --> 00:00:14,500
Ao trabalho!
5
00:00:14,501 --> 00:00:15,904
Anima??o! Vamos!
6
00:00:16,505 --> 00:00:19,805
Voc? anda distante, Brett.
Foi algo que eu fiz?
7
00:00:20,306 --> 00:00:22,706
Se foi, quero que
voc? me diga.
8
00:00:23,007 --> 00:00:24,500
Ashley, ? que...
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,208
Estou disposta a resolver
tudo o que for necess?rio,
10
00:00:28,000 --
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, the, diary, s01e10,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a75e57c134db7846271ae4c5c33e20e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
Belo silenciador!
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Vamos conseguir uma carona!
Aqui ? o melhor lugar.
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,400
Isso ? muito legal!
Pedir carona?
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,900
Parece o Kerouac, sabe?
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
Kerouac?
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,400
Jack Kerouac.
Ele escreveu "P? na Estrada".
7
00:00:24,900 --> 00:00:25,800
Kim!
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
Estamos lendo na aula
de Ingl?s h? 15 dias, esqueceu?
9
00:00:29,700 --> 00:00:31,800
A gente s? faz
ler naquela aula.
10
00:00:32,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{661}Shenmue_GdA|Grupo: Kusuku Jilaiaa|www.compartilhando.org
{691}{734}Hist?ria Real
{4103}{4161}Ol?, Rose.|- Ol?, Dorothy!
{7195}{7248}Eu vou l? ver.
{7531}{7570}Te esperamos aqui.
{8074}{8148}Alvin? Alvin Straight!
{8158}{8242}A Rose saiu h? umas duas horas.
{8290}{8395}Voc? me ouviu gritar pela Rose?|Eu procuro l? a Rose.
{8400}{8497}Hoje ainda n?o vi o Alvin.|Straight? Est? atrasado!
{9213}{9275}Entra, Bud.|- Alvin, mas que raio...?
{9322}{9398}Aonde voc? est??|N?o se v? nada.
{9419}{9482}Estou aqui, Bud...|Aten??o aos p?s.
{9494}{9544}Mas que raio se passa?
{9549}{9644}Que diabo voc? faz deitado|no meio do ch?o, est? doido?
{
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: romance, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, catherine, breillat, x,
original filename: Romance - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ae3710cf946fe7e7c40c3f10b6a7bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,030 --> 00:02:20,354
Podemos come?ar?
2
00:02:22,358 --> 00:02:24,561
Olhe para mim, Paul.
Fique mais ereto.
3
00:02:24,882 --> 00:02:27,085
E preocupado, tenso.
4
00:02:27,566 --> 00:02:31,492
O Toureiro ? ligado ? morte, ? ansiedade.
Passe essa preocupa??o, fique tenso.
5
00:02:31,773 --> 00:02:36,300
Clara, abaixe os olhos,
seja um pouco mais servil...
6
00:02:36,701 --> 00:02:38,305
Bem, n?o exagere!
7
00:02:38,625 --> 00:02:41,389
Um pouco servil,
ele ? o homem.
8
00:02:41,791 --> 00:02:45,035
Ao "tr?s" olha para mim.
o olhar mostra tudo...
9
00:02:45,316 --> 00:
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sometimes, they, come, back, for, more, 1999, portuguese, br, pb,
original filename: Sometimes They Come Back... for More - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 53d6dc7c088925fdd71dd328dcac51cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:35,720
Case DVD?s.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,720
As vezes eles voltam...
Para sempre.
3
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Capit?o Cage.
4
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Capit?o Cage.
5
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
Recebemos ontem uma liga??o de um
dos engenheiros da esta??o Aerobis.
6
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
No momento n?s s? temos
uma vitima fatal confirmada.
7
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Parece um detalhe
simplificado para mim.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
A Antarctica n?o ? militarizada,
Sam.
9
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
No que diz respei
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: temps, retrouve, le, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, raoul, ruiz, o, tempo, redescoberto, pt,
original filename: Temps retrouve, Le - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f01cd5bfd7dd0cc596daa666486ced3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,606 --> 00:00:11,975
"O TEMPO REDESCOBERTO"
2
00:01:46,472 --> 00:01:49,236
E ent?o, um dia...
3
00:01:49,875 --> 00:01:51,399
tudo mudou.
4
00:01:53,946 --> 00:01:55,277
O que era...
5
00:01:57,917 --> 00:01:59,350
detest?vel...
6
00:02:00,419 --> 00:02:01,818
para voc?...
7
00:02:03,856 --> 00:02:07,121
e que lhe haviam
sempre proibido...
8
00:02:07,927 --> 00:02:10,088
agora lhe ? permitido.
9
00:02:10,996 --> 00:02:15,831
Por exemplo: "Eu posso
tomar champanhe?"
10
00:02:16,802 --> 00:02:21,739
"Mas ? claro...
se isso lhe agrada."
11
00:02:24,076 --> 00:02
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: boys, dont, cry, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Boys Dont Cry - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e34c0d5511816bdbd1340ea75ac18204.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,240
- Mais curto aqui.
- Mais curto??
2
00:01:37,360 --> 00:01:39,160
- Mais.
- T? curto o suficiente.
3
00:01:39,280 --> 00:01:43,120
- Ok, estela?
- Uau.
4
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
E por qu? essa camisa?
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
Essa ? a coisa mais assustadora
que eu j? vi na vida.
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,800
- Parece uma deformidade.
- Dou um jeito.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,920
- ? assim...
- Melhorou.
8
00:02:07,040 --> 00:02:09,360
Se fosse homem,
talvez at? transaria com voc?.
9
00:02:09,480 --> 00:02:12,760
Voc? quer dizer
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: wishmaster, 2, :, evil, never, dies, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, srt,
original filename: Wishmaster 2: Evil Never Dies - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a153efab179dadadc08ff4805b4b3e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
O MESTRE DOS DESEJOS 2
O MAL NUNCA MORRE
3
00:01:37,300 --> 00:01:39,000
Merda! Vamos sair daqui.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
vamos saiam, vamos, vamos embora!
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
vamos! r?pido! merda!
6
00:01:45,035 --> 00:01:46,000
parado a?!
7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
vamos, deixe isso a?
vamos! vamos! vamos!
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
para tr?s, se abaixe!
9
00:02:13,300 --> 00:02:15,000
vamos, venha, vamos!
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
parados a?!
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, 7, carded, discarded,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e5993a93860bc543e558d30fac3ec25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,600
H? duas formas de se encarar
qualquer coisa na vida.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
Vejam o meu trabalho,
por exemplo.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,700
Eu poderia me levantar
de manh? e dizer:
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
"Eu n?o quero ir ajudar
aqueles garotos! Estou cansado."
5
00:00:14,650 --> 00:00:18,600
Mas n?o fa?o isso. Eu me levanto,
me visto e digo:
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
"Cachorro-quente! Vamos l?."
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Voc? diz "cachorro-quente"?
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,800
Digo, sim.
9
00:00:27,000 --> 00:00
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, portuguese, br, pb, e0, 3, tricks, treats,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 63379587eefba3936b45a57ddcd5eb32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,203
A aposta ? a seguinte:
2
00:00:04,628 --> 00:00:07,615
por US$ 10, eu bebo
este tanto de qualquer coisa.
3
00:00:08,882 --> 00:00:09,880
Qualquer coisa?
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,331
Qualquer coisa,
contanto que seja comest?vel.
5
00:00:14,453 --> 00:00:17,000
S? coisas da cozinha.
Nada do banheiro ou da garagem.
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,177
- Tudo bem.
- Tem que ser comida.
7
00:00:20,762 --> 00:00:22,143
Nada de debaixo da pia.
8
00:00:22,718 --> 00:00:25,311
Nada de purificador,
detergente,
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,429
lustra-m?veis
e
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, mundo, nao,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c084c9e8f2600e76117f99587ccaed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,563 --> 00:00:39,892
BILBAO, ESPANHA
2
00:00:39,892 --> 00:00:43,393
BANCO SU??O
DA IND?STRIA
3
00:00:46,933 --> 00:00:49,663
Foi muita gentileza sua ter vindo,
Sr. Bond.
4
00:00:49,869 --> 00:00:52,337
Ainda mais t?o r?pido.
5
00:00:52,972 --> 00:00:56,430
Se n?o confiarmos em banqueiros
su??os, o que ser? do mundo?
6
00:00:57,510 --> 00:00:59,876
Agora que estamos ? vontade...
7
00:01:00,179 --> 00:01:01,874
...por que n?o se senta?
8
00:01:03,349 --> 00:01:04,976
N?o foi f?cil...
9
00:01:05,184 --> 00:01:07,277
...mas recuperei o dinheiro.
10
00:01:07,920 --> 00
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: never, been, kissed, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, nunca, fui, beijada,
original filename: Never Been Kissed - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1c0cb79c5c2e48a97cec00748b5af829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
Sabe como
?s vezes nos filmes...
6
00:00:38,247 --> 00:00:39,540
t?m uma seq??ncia de sonho
7
00:00:39,623 --> 00:00:41,542
s? que n?o te dizem
que ? um sonho?
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Isto n?o ? um sonho.
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
N?o era pra
ser assim.
10
00:00:49,633 --> 00:00:51,635
Eu estava s? tentando fazer o meu trabalho
11
00:00:51,635 --> 00:00:53,512
e ent?o as coisas aconteceram.
12
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Bem, a minha vida aconteceu.
13
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
E agora, estou aqui.
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,523
Acreditem.
Eu n?o sou o tipo de garota
17
00:01:04,731
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, we've, got, spirit,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad66657232250188dbbf9d01b52539bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,600
Ei, Lindsay.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
Voc? pensa em
coisas s?rias?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Coisas s?rias?
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Como sobre a morte
ou o sentido da vida?
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Claro.
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,699
Quando a vov? morreu,
fiquei muito mal. Eu...
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
?. ? isso mesmo!
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Eu sabia que
voc? era igual a mim.
9
00:00:25,100 --> 00:00:27,799
N?o consigo conversar
com aqueles caras.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
Ken e Daniel
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, o, vento, nos, levar, pt,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b19d1e1d8015afc461b8c7214300e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,130 --> 00:00:56,897
"O VENTO NOS LEVAR?"
2
00:00:57,369 --> 00:01:01,362
UM FILME DE ABBAS KIAROSTAMI
3
00:01:06,878 --> 00:01:11,042
. Ent?o, onde est? o t?nel?
. J? o passamos.
4
00:01:11,249 --> 00:01:14,343
. Quando?
. Algu?m estava dormindo!
5
00:01:14,553 --> 00:01:15,542
Onde ele est??
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,622
Passamos l? atr?s,
perto de Biston.
7
00:01:19,825 --> 00:01:22,157
Estamos indo a lugar nenhum.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,126
. Leia o endere?o, para ver onde ?.
. Quantas vezes quer que eu leia?
9
00:01:26,331 --> 00:01:28,891
Depois da jun??o
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65df6b8b8e4e0b861301e3adb85d50b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dce406bdf15516992dc2a7d606ffd07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
O nome de Deus.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
? vis?vel e invis?vel ao mesmo tempo.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S? quero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
S? chamo o Teu nome.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
- ? esta?
- N?o, senhor.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
- De quem ? esta?
- ? minha, senhor.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Pegue-a.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
- De quem ? esta?
- Minha.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Venha peg?-la.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
De quem ? esta?
11
00:01:02,128 --> 00:01:04,096
M
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: freaks, and, geeks, 1999, portuguese, br, pb, e0, 5, tests, breasts,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - - Portuguese-BR - pb - c6309a5264abf69e70951d6d4d470c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,500
A puberdade come?a entre
as idades de 11 e 14 anos,
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,100
quando ocorrem profundas
mudan?as hormonais.
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
A origem dessas mudan?as
? a gl?ndula pituit?ria.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Essa gl?ndula envia sinais
por todo o corpo.
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,300
O que resulta principalmente
em ganho de altura
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,600
e crescimento de p?los
na regi?o genital.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,400
Parem com isso!
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,300
Acham que isso ? engra?ado?
N?o m
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: true, crime, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, clint, eastwood, verdadeiro, pt,
original filename: True Crime - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbf301a2c5a1c409e924a9644c9a59b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,619 --> 00:01:13,350
"CRIME VERDADEIRO"
2
00:01:18,461 --> 00:01:21,794
SAN QUENTIN
PENITENCI?RIA DA CALIF?RNIA
3
00:01:29,805 --> 00:01:31,670
Press?o arterial: 12 por 7.
4
00:01:31,874 --> 00:01:32,932
Normal.
5
00:01:37,146 --> 00:01:38,875
Abra bem a boca.
6
00:01:42,785 --> 00:01:45,117
Est? ?timo. Saud?vel como um cavalo.
7
00:01:49,058 --> 00:01:50,821
S? mais uma coisa, Luther.
8
00:01:51,027 --> 00:01:52,722
Voc? ter? de mijar no copo, Frank.
9
00:01:53,329 --> 00:01:54,819
A? acabou.
10
00:02:12,948 --> 00:02:14,245
Danem-se!
11
00:02:14,850 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,359
Filhos da m?e!
2
00:01:01,760 --> 00:01:06,072
A LOUCA CASA DE H?SPEDES
3
00:01:07,080 --> 00:01:08,433
Eddie!
4
00:01:11,680 --> 00:01:12,954
Eddie...
5
00:01:13,240 --> 00:01:16,277
Est? come?ando mais uma bosta
de dia. Levante-se.
6
00:01:17,160 --> 00:01:18,878
? para j?, chefe!.
7
00:03:15,080 --> 00:03:16,513
GERENTE DO HOTEL
8
00:04:06,640 --> 00:04:08,073
Eddie.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,153
Eddie?.
10
00:04:12,800 --> 00:04:15,837
Vamos, Eddie. Deus ajuda quem
cedo madruga.
11
00:04:26,680 --> 00:04:28,432
J? estou indo!.
12
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: entre, las, piernas, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, pernas,
original filename: Entre las piernas - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b93e8ba54cd365bb09a2b9bd2370533a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,693 --> 00:01:23,652
''ENTRE AS PERNAS''
2
00:03:15,208 --> 00:03:17,938
Papai, papai, papai chegou!
3
00:03:18,712 --> 00:03:21,237
-Como vai minha menina favorita?
-Na hora de ir para a cama.
4
00:03:21,448 --> 00:03:24,042
-Me trouxe um presente?
-Claro que sim!
5
00:03:25,051 --> 00:03:27,576
Que bonito, papai!
6
00:03:27,787 --> 00:03:32,156
-0lha, Luisa, vai dormir comigo!
-N?o sei onde, j? n?o cabe.
7
00:03:32,592 --> 00:03:35,254
-S? esper?vamos voc? amanh?.
-Cancelaram a reuni?o.
8
00:03:35,595 --> 00:03:38,655
-Minha mulher ligou?
-Vai demorar. Tinha um jantar.
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, and, order, svu, s08e2, caph, vbr, luizdepaula, s08e22,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61e860516a03d70577e7f68d4161252d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,962 --> 00:00:02,835
No sistema de justi?a criminal,
2
00:00:02,835 --> 00:00:06,510
os crimes sexuais s?o
especialmente considerados hediondos.
3
00:00:06,510 --> 00:00:07,712
Na cidade de New York,
4
00:00:07,712 --> 00:00:11,381
os dedicados detetives que investigam
estes terr?veis delitos
5
00:00:11,381 --> 00:00:14,338
s?o membros de um esquadr?o de elite
conhecidos como A Unidade de V?timas Especial.
6
00:00:14,338 --> 00:00:15,952
Estas s?o suas hist?rias.
7
00:00:17,533 --> 00:00:20,237
Bem, parece ser homic?dio
e tentativa de assassinato
8
00:00:20,237 --> 00:00:23
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike, viver, ou, morrer, alive,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7b64ca768568e93bf7b3047af1791a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,702 --> 00:00:25,294
Um.
2
00:00:27,139 --> 00:00:28,163
Dois.
3
00:00:28,373 --> 00:00:31,308
Um, dois, tr?s, quatro!
4
00:00:32,477 --> 00:00:39,144
"MORRER OU VIVER"
5
00:01:34,873 --> 00:01:35,532
YAN
6
00:03:38,797 --> 00:03:40,389
O que foi?
7
00:04:46,731 --> 00:04:47,561
Jojima falando.
8
00:04:55,674 --> 00:04:57,335
Obrigado.
9
00:05:36,448 --> 00:05:38,507
Macarr?o Su Chi?
10
00:05:39,618 --> 00:05:41,745
Deve ser Chan Feng.
11
00:08:17,542 --> 00:08:21,239
- Tenente!
- Vamos! Chamem Sakai!
12
00:08:23,014 --> 00:08:26,609
Quero todos os suspeit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,675 --> 00:00:33,235
HER?IS FORA DE ?RBITA
2
00:00:39,634 --> 00:00:41,473
Estamos saindo do n? temporal.
3
00:00:41,593 --> 00:00:43,353
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,473 --> 00:00:44,393
Conseguimos.
5
00:00:44,513 --> 00:00:47,872
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a hist?ria.
6
00:00:47,992 --> 00:00:49,552
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,672 --> 00:00:51,832
Todos os sistemas
funcionam, Comandante.
8
00:00:51,952 --> 00:00:54,751
N?o me agrada.
Est? muito f?cil.
9
00:00:55,631 --> 00:00:56,911
Esperem.
10
00:00:57,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,276 --> 00:00:05,304
"O RETORNO DO IDIOTA"
2
00:00:05,305 --> 00:00:10,315
Inspirado no her?i de
"O Idiota", de Dostoyevsky.
3
00:02:07,316 --> 00:02:09,989
Estrelando
4
00:03:22,356 --> 00:03:25,507
Produ??o
5
00:03:27,556 --> 00:03:30,832
Texto e Dire??o
6
00:03:33,796 --> 00:03:37,072
Dedicado a Milo? Kabyl
7
00:03:40,520 --> 00:03:44,520
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
8
00:08:00,196 --> 00:08:04,314
-O que est? aprontando aqui?
-Me reservaram uma passagem.
9
00:08:04,396 --> 00:08:06,705
Est? me seguindo?
Tamb?m estava no ?ltimo trem...
10
00:08:06,796 --> 00
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: george, lucas, in, love, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, legendas, em, portugu, ??s, brasileiro,
original filename: George Lucas in Love - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac4bcd47eb823685a191941c1255b1aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,672
Universidade da Calif?rnia do Sul
1967
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,234
"H? duzias de anos,
em uma gal?xia pr?xima..."
3
00:00:24,280 --> 00:00:27,510
"H? realmente muito tempo atr?s..."
4
00:00:29,239 --> 00:00:30,149
COMPACTADOR DE LIXO
5
00:00:32,368 --> 00:00:36,762
GEORGE LUCAS APAIXONADO
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,310
Eu posso sentir, cara.
7
00:00:48,118 --> 00:00:49,758
? como uma gigantesca...
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,472
...for?a c?smica,
um campo de energia...
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,399
...criado por todos os seres vivos.
10
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, para, casa,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a57c0a445ed28cb6e29ec1c1e132bca7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
O meu pai morreu subitamente.
S? soube ontem ? noite.
2
00:01:03,080 --> 00:01:05,240
O Presidente da Junta
informou-me pelo telefone.
3
00:01:05,680 --> 00:01:07,680
N?o pude acreditar...
4
00:01:08,760 --> 00:01:12,640
A minha terra-natal ? Sanhetun,
uma vila nas montanhas.
5
00:01:13,720 --> 00:01:15,800
Deixei a minha casa
para ir trabalhar na cidade.
6
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
Estive t?o ocupado que h? anos
que n?o voltava para casa.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
O meu pai era o
professor na escola da vila.
8
00:01:23,240 --> 00:01:25,440
Subtitles for The Mummy 1999 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, mating, habits, of, earthbound, human, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, aen, english,
original filename: The Mating Habits of the Earthbound Human - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93af7da87f9e40c57ada21dbd3e4a92e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:02,085 --> 00:00:07,630
Supplied by divx.NeKryXe.com
Tradu??o - Alexandre Sin?cio
Sincronia - Luiz Figura CG/MS
3
00:00:32,407 --> 00:00:34,409
Come?aremos em dez segundos.
4
00:00:34,492 --> 00:00:37,746
Por favor, ajuste seu tradutor
universal para a sua linguagem.
5
00:00:37,829 --> 00:00:40,540
Come?aremos em cinco segundos.
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,628
Come?aremos em zero segundos.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,093