Search Movie Subtitles results for the mummy 1932 by relevance:
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.ENG-Commentary.srt
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.ENG.srt
- The.Mummy.-.Mummy.Dearest.A.Horror. Tradition.Unearthed.xvid-Polityk.ENG.s rt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,800 --> 00:02:10,349
Trying to teach me
a lesson in patience, Sir Joseph?
2
00:02:10,440 --> 00:02:12,476
Method is everything in archaeology.
3
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
We always deal with
our finds of the day in order.
4
00:02:15,040 --> 00:02:17,759
Well, it seems to me
that that box we dug up today,
5
00:02:17,840 --> 00:02:20,400
with the very peculiar
gentleman over there,
6
00:02:20,480 --> 00:02:22,675
is the only find we've made in two months
7
00:02:22,760 --> 00:02:25,911
that'll bring this expedition
medals from the British Museum.
8
00:02:26,000 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,555 --> 00:01:06,844
OVO JE THOTHOV PERGAMENT
2
00:01:06,932 --> 00:01:14,180
Ovdje su èudotvorne rijeèi kojima je
Isis probudila Osirisa iz mrtvih.
3
00:01:14,272 --> 00:01:21,855
O! Amon-Ra - O! Bože nad bogovima -
Smrt samo otvara vrata u novi život -
4
00:01:21,948 --> 00:01:26,741
Mi živimo danas - živjet æemo opet -
5
00:01:26,829 --> 00:01:33,496
U raznim æemo se oblicima vratiti -
O, Svemoguæi.
6
00:01:57,777 --> 00:02:05,572
TERENSKA EKSPEDICIJA, GODINA 1921.
BRITANSKI MUZEJ
7
00:02:13,501 --> 00:02:17,201
Dajete li mi lekciju iz
strpljivosti, sir Josephe?
- The-Mummy-1932-iNTERNAL-DVDRip-Xv iD-VCDVaULT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,216 --> 00:02:15,928
Trying to teach me
a lesson in patience, Sir Joseph?
2
00:02:16,011 --> 00:02:18,138
Method is everything in archaeology.
3
00:02:18,222 --> 00:02:20,724
We always deal with
our finds of the day in order.
4
00:02:20,807 --> 00:02:23,644
Well, it seems to me
that that box we dug up today,
5
00:02:23,727 --> 00:02:26,396
with the very peculiar
gentleman over there,
6
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
is the only find we've made in two months
7
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
that'll bring this expedition
medals from the British Museum.
8
00:02:32,236 --> 00:02
- Boris Karloff - The Mummy (1932)_Gralha.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
?STE ? O PERGAMINHO DE THOTH
2
00:01:06,900 --> 00:01:13,900
Nele se encontram as palavras m?gicas
com que ?sis devolveu a vida a Osiris.
3
00:01:14,300 --> 00:01:21,500
Am?n-Ra! Oh, deus de deuses!
A morte ? o portal de uma nova vida.
4
00:01:21,900 --> 00:01:26,500
Vivemos hoje e viveremos de novo.
5
00:01:26,800 --> 00:01:33,200
Voltaremos em muitas formas.
Oh, todo poderoso.
6
00:01:57,800 --> 00:02:05,200
EXPEDI??O DO MUSEU BRIT?NICO
VER?O DE 1921
7
00:02:13,600 --> 00:02:17,100
Tem a inten??o de me dar uma li??o
de paci?ncia, Sir Joseph?
8
00:02:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1524}{1579}TOTO JE TH?T?V SVITEK
{1581}{1755}Zde jsou uvedena magick? slova,|jejich? pomoc? Isis o?ivila Osirise.
{1757}{1939}?! Amon-Ra - ?! Bo?e boh? -|Smrt je pouze branou k nov?mu ?ivotu -
{1941}{2056}Dnes ?ijeme - a budeme ??t znovu -
{2058}{2218}V mnoha podob?ch se navr?t?me -|?, ty mocn?.
{2800}{2987}TER?NN? EXPEDICE, ROK 1921|BRITSK? MUZEUM
{3177}{3266}Sna??te se mi d?t lekci|v trp?livosti, sire Josephe?
{3268}{3319}Metoda je v archeologii nade v?e.
{3321}{3381}V?dy pracujeme s n?lezy|ur?it?ho dne po po??dku.
{3383}{3451}No, mn? se zd?,|?e ta truhla, kterou jsme dnes vykopali,
{3453}{3517}spolu s tamhlet?m velmi podiv
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,828
LA MOMIA
2
00:01:03,276 --> 00:01:05,437
Ãste es el Rollo de Thoth.
3
00:01:05,512 --> 00:01:09,949
Aquà están grabadas
las palabras mágicas...
4
00:01:10,016 --> 00:01:13,213
por las que Isis resucitó a Osiris
de entre los muertos.
5
00:01:13,286 --> 00:01:18,223
¡Oh! Amón Ra... ¡Oh!
¡Dios de los dioses!
6
00:01:18,291 --> 00:01:23,228
La muerte no es más que
el portal a una nueva vida.
7
00:01:23,296 --> 00:01:28,233
Vivimos hoy,
viviremos otra vez.
8
00:01:28,301 --> 00:01:32,863
En muchas maneras regresaremos.
Ah, ser poderoso.
9
00
- The Mummy Director's Comment.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,807 --> 00:00:03,843
Numele meu este Paul Jensen.
2
00:00:03,927 --> 00:00:06,361
<i>Filmul pe care îl vom urmãri,
The Mummy,</i>
3
00:00:06,447 --> 00:00:10,679
exemplificã perioada de vârf
a filmelor horror din anii '30,
4
00:00:10,767 --> 00:00:13,520
datoritã talentului
ºi sensibilitãþii multora,
5
00:00:13,607 --> 00:00:16,485
dar mai ales ale vedetei filmului,
Boris Karloff,
6
00:00:16,567 --> 00:00:21,243
regizorului Karl Freund
ºi scenaristului John L Balderston.
7
00:00:21,327 --> 00:00:26,321
O contribuþie importantã a avut ºi
partenera lui Karloff, Zita
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,718 --> 00:01:02,913
ACESTA E MANUSCRISUL LUI THOTH
2
00:01:02,998 --> 00:01:09,949
Aici sunt înscrise cuvintele
cu care Isis a trezit-o din morþi pe Osiris.
3
00:01:10,038 --> 00:01:17,308
O! Amon-Ra - Zeul zeilor -
Moartea e doar poarta cãtre o nouã viaþã -
4
00:01:17,398 --> 00:01:21,994
Trãim acum - ºi vom trãi din nou -
5
00:01:22,078 --> 00:01:28,472
Ãn multe forme noi ne vom întoarce -
O, atotputernicule.
6
00:01:51,758 --> 00:01:59,233
EXPEDIÃIA DIN 1921
MUZEUL BRITANIC
7
00:02:06,838 --> 00:02:10,387
Ãncerci sã-mi dai o lecþie de rãbdare,
Sir Joseph?
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,828
LA MOMIA
2
00:01:03,276 --> 00:01:05,437
Ãste es el Rollo de Thoth.
3
00:01:05,512 --> 00:01:09,949
Aquà están grabadas
las palabras mágicas...
4
00:01:10,016 --> 00:01:13,213
por las que Isis resucitó a Osiris
de entre los muertos.
5
00:01:13,286 --> 00:01:18,223
¡Oh! Amón Ra... ¡Oh!
¡Dios de los dioses!
6
00:01:18,291 --> 00:01:23,228
La muerte no es más que
el portal a una nueva vida.
7
00:01:23,296 --> 00:01:28,233
Vivimos hoy,
viviremos otra vez.
8
00:01:28,301 --> 00:01:32,863
En muchas maneras regresaremos.
Ah, ser poderoso.
9
00
- The Mummy Director's Comment.srt
- The Mummy.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,807 --> 00:00:03,843
Numele meu este Paul Jensen.
2
00:00:03,927 --> 00:00:06,361
Filmul pe care ?l vom urm?ri,
<i>The Mummy,</i>
3
00:00:06,447 --> 00:00:10,679
exemplific? perioada de v?rf
a filmelor horror din anii '30,
4
00:00:10,767 --> 00:00:13,520
datorit? talentului
?i sensibilit??ii multora,
5
00:00:13,607 --> 00:00:16,485
dar mai ales ale vedetei filmului,
Boris Karloff,
6
00:00:16,567 --> 00:00:21,243
regizorului Karl Freund
?i scenaristului John L Balderston.
7
00:00:21,327 --> 00:00:26,321
O contribu?ie important? a avut ?i
partenera lui Karloff, Zita Johann,
8
00:00:26,407 --> 00:00:29,717
cu o voce ?i o ?nf??i?are
?n acela
- The Mummy.1932.DVDRip.XviD-Polity k.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:31,951
<i>("Swan Lake" by Tchaikovsky)</i>
2
00:02:06,800 --> 00:02:10,349
Trying to teach me
a lesson in patience, Sir Joseph?
3
00:02:10,440 --> 00:02:12,476
Method is everything in archaeology.
4
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
We always deal with
our finds of the day in order.
5
00:02:15,040 --> 00:02:17,759
Well, it seems to me
that that box we dug up today,
6
00:02:17,840 --> 00:02:20,400
with the very peculiar
gentleman over there,
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,675
is the only find we've made in two months
8
00:02:22,760 --> 00:02:25,911
that'll bring this
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.SPA.Comentarios.srt
- The.Mummy.-.Mummy.Dearest.A.Horror. Tradition.Unearthed.xvid-Polityk.SPA.s rt
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.SPA.srt
3 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,556
Les habla Paul Jensen.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,074
La pelÃcula que vamos a ver, <i>La momia,</i>
3
00:00:06,160 --> 00:00:10,392
representa lo mejor del cine de terror
americano de inicios de los años 30.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,233
Ello se debe a la habilidad
de muchas personas,
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,198
pero sobre todo
de la estrella, Boris Karloff,
6
00:00:16,280 --> 00:00:20,956
del director, Karl Freund,
y del guionista, John L. Balderston.
7
00:00:21,040 --> 00:00:26,034
También es importante la aportación
de la coprotagonista, Zita
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,267 --> 00:00:24,828
LA MOMIA
2
00:01:04,276 --> 00:01:06,437
Ãste es el Rollo de Thoth.
3
00:01:06,512 --> 00:01:10,949
Aquà están grabadas
las palabras mágicas...
4
00:01:11,016 --> 00:01:14,213
por las que Isis resucitó a Osiris
de entre los muertos.
5
00:01:14,286 --> 00:01:19,223
¡Oh! Amón Ra... ¡Oh!
¡Dios de los dioses!
6
00:01:19,291 --> 00:01:24,228
La muerte no es más que
el portal a una nueva vida.
7
00:01:24,296 --> 00:01:29,233
Vivimos hoy,
viviremos otra vez.
8
00:01:29,301 --> 00:01:33,863
En muchas maneras regresaremos.
Ah, ser poderoso.
9
00
- The Mummy (1932) [DVDRip] By [KooKoo] [h33t].srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,706 --> 00:00:23,267
LA MOMIA
2
00:01:02,716 --> 00:01:04,877
Ãste es el Rollo de Thoth.
3
00:01:04,951 --> 00:01:09,388
Aquà están grabadas
las palabras mágicas...
4
00:01:09,456 --> 00:01:12,653
por las que Isis resucitó a Osiris
de entre los muertos.
5
00:01:12,726 --> 00:01:17,663
¡Oh! Amón Ra... ¡Oh!
¡Dios de los dioses!
6
00:01:17,731 --> 00:01:22,668
La muerte no es más que
el portal a una nueva vida.
7
00:01:22,736 --> 00:01:27,673
Vivimos hoy,
viviremos otra vez.
8
00:01:27,741 --> 00:01:32,303
En muchas maneras regresaremos.
Ah, ser poderoso.
9
00
1 file(s), added on: 2010-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,080 --> 00:02:10,640
ÃñïóðáèåÃôå Ãá ìå äéäÃîåôå
ðþò Ãá êÃÃù õðïìïÃÃ, Ãåñ Ãæüóåö;
2
00:02:10,720 --> 00:02:12,760
à ìÃèïäïò Ã¥ÃÃáé ôï ðáà óôçà áñ÷áéïëïãÃá.
3
00:02:12,840 --> 00:02:15,240
ÃÃÃôá åîåôÃæïõìå ôá åõñÃìáôá
ìå ôçà óåéñÃ.
4
00:02:15,320 --> 00:02:18,040
ÃïéðüÃ, ìïõ öáÃÃåôáé ðùò
ôï êïõôà ðïõ îåèÃøáìå óÃìåñá...
5
00:02:18,120 --> 00:02:20,680
ìå ôïà ðåñÃåñãï êýñéï...
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,960
Ã¥ÃÃ
- The.Mummy.-.Mummy.Dearest.A.Horror. Tradition.Unearthed.xvid-Polityk.SPA.s rt
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.SPA.srt
- The.Mummy.1932.DVDRip.xvid.with.c ommentary-Polityk.SPA.Comentarios.srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,556
Les habla Paul Jensen.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,074
La pelÃcula que vamos a ver, <i>La momia,</i>
3
00:00:06,160 --> 00:00:10,392
representa lo mejor del cine de terror
americano de inicios de los años 30.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,233
Ello se debe a la habilidad
de muchas personas,
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,198
pero sobre todo
de la estrella, Boris Karloff,
6
00:00:16,280 --> 00:00:20,956
del director, Karl Freund,
y del guionista, John L. Balderston.
7
00:00:21,040 --> 00:00:26,034
También es importante la aportación
de la coprotagonista, Zita
- The.Mummy.1932.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD-VCDVaULT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,216 --> 00:02:15,928
Trying to teach me
a lesson in patience, Sir Joseph?
2
00:02:16,011 --> 00:02:18,138
Method is everything in archaeology.
3
00:02:18,222 --> 00:02:20,724
We always deal with
our finds of the day in order.
4
00:02:20,807 --> 00:02:23,644
Well, it seems to me
that that box we dug up today,
5
00:02:23,727 --> 00:02:26,396
with the very peculiar
gentleman over there,
6
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
is the only find we've made in two months
7
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
that'll bring this expedition
medals from the British Museum.
8
00:02:32,236 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,997
EZ THOTH TEKERCSE
2
00:01:03,095 --> 00:01:10,029
Itt vannak leÃrva a mágikus szavak,
melyekkel Ãzisz feltámasztotta Oziriszt.
3
00:01:10,127 --> 00:01:17,403
Ã! Amon-Ra, Ã! Istenek Istene, a halál
nem más, mint a kapu az új életbe.
4
00:01:17,452 --> 00:01:22,091
Mi ma élünk - s
újra élni fogunk -
5
00:01:22,140 --> 00:01:28,537
Számos formában térünk vissza
- Ã, Mindenható
6
00:01:51,830 --> 00:01:59,302
1921. ÃVI EXPEDÃCIÃ
BRITISH MÃZEUM
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,484
Megpróbál engem türelemre
tanÃtani, Sir Joseph?
8
00
- The.Mummy.1932.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD-VCDVaULT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,280 --> 00:01:05,569
ÃSTE ES EL PERGAMINO DE THOTH
2
00:01:05,657 --> 00:01:09,237
En él se encuentran
las palabras mágicas
3
00:01:09,238 --> 00:01:12,905
con las que Isis
devolvió la vida a Osiris.
4
00:01:12,999 --> 00:01:16,248
¡Amón-Ra! ¡Oh, dios de dioses!
5
00:01:16,249 --> 00:01:20,579
La muerte es el umbral de la nueva vida.
6
00:01:20,673 --> 00:01:25,466
Vivimos hoy y viviremos de nuevo.
7
00:01:25,554 --> 00:01:29,702
Volveremos en muchas formas.
8
00:01:29,703 --> 00:01:32,220
Oh, todopoderoso.
9
00:01:56,503 --> 00:02:01,817
EXPEDICIÃN DEL MUSEO BR
- Boris Karloff - The Mummy (1932) DVDRip (SiRiUs sHaRe) ????? ??? ??????.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:02:11,215
ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃà : ÃáÃÃÃÃÃÃà 007
WwW.DvD4Arab.CoM
2
00:02:13,216 --> 00:02:16,928
åá ÃÃÃæá ÃÃáÃãÃ
ÃÃÃà Ãà ÃáÃÃá ÃÃÃì ÃæÃÃÿ
3
00:02:17,011 --> 00:02:19,138
ÃÃÃÃà Ãá ÃÃà Ãà Ãáã ÃáÃÃÃÃ
4
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
äÃä ÃÃÃãà äÃÃÃãá ãÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃäà ãä ÃáÃæã ÃÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:21,807 --> 00:02:24,644
ÃÃäÃð¡ ÃÃÃæ áÃ
Ãáà ÃáÃäÃæà ÃáÃà ÃÃÃäÃÃ¥ ÃáÃæã
6
00:02:24,727 --> 00:02:27,396
ÃÃÃà ÃÃÃð
ÃÃá ãÃÃÃã åäÃÃ
There are more subtitles available for The Mummy 1932
Click here to view them