Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,178 --> 00:00:26,618
China
2
00:00:29,325 --> 00:00:35,212
Long ago in Antigua China took place
some mythical battle between good and evil.
3
00:00:36,217 --> 00:00:42,616
The country into chaos by war saw
kings are disputed lands and power.
4
00:00:45,233 --> 00:00:51,199
One of them had the unforgiving of ambision
becoming emperor by force of arms.
5
00:01:20,531 --> 00:01:27,146
Other rulers hired some murderers to kill
the king before that conquers all.
6
00:02:33,533 --> 00:02:37,352
Kingdom after, his army Kingdom arrazaba
everything to its passage.
7
00:02:37,353 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:20,687
SINHRONIZACIJA I OBRADA TEKSTA
Studio " AS "
2
00:00:27,288 --> 00:00:28,687
Kina
3
00:00:31,313 --> 00:00:37,025
Nekada davno u Mitskoj Kini postojalo je mjesto
gdje su se borili dobro i zlo..
4
00:00:38,000 --> 00:00:44,210
Zemlju je razdirao civilni rat
u kojem su se kraljevi borili za zemlju i mo?..
5
00:00:46,747 --> 00:00:52,535
Ali jedan od njih je imao ambiciju
postati carem uz pomo? vojske..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,749
Ostavite me.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,689
Spremite se za bitku.
8
00:01:20,998 --> 00:01:27,420
Ostali su sakrivali osu
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,202 --> 00:00:29,502
????
2
00:00:35,003 --> 00:00:41,133
?????E??????e?A?b?????j?N?A
svedly?????M?c????_???C
3
00:00:41,826 --> 00:00:44,298
?a?ysu?ovala????A
4
00:00:44,299 --> 00:00:48,155
?b?C??p?^??
???uchvatit??j???v?O?C
5
00:00:49,936 --> 00:00:53,100
?@???O???A
6
00:00:53,101 --> 00:00:56,067
?]???L??Q???????C
7
00:01:19,005 --> 00:01:21,872
???}?C
???????C
8
00:01:24,345 --> 00:01:26,816
???L??v??o?X
????????
9
00:01:26,817 --> 00:01:29,586
???`?e????
stihl????L?????C
10
00:02:09,354 --> 00:02:11,331
zadr?te ?C??S????????`?C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,443 --> 00:00:29,902
Lou?a
2
00:00:32,613 --> 00:00:38,577
H? muito tempo na Antiga
China teve lugar m?tica batalha entre o bem e o mal.
3
00:00:39,578 --> 00:00:46,000
O pa?s no caos a guerra viu
reis s?o contestadas terras e poder.
4
00:00:48,670 --> 00:00:54,675
Um deles teve o imperdo?vel ambi??o
tornar-se imperador pela for?a das armas.
5
00:01:24,202 --> 00:01:30,875
Outros governantes contratar?o alguns
assassinos para matar o rei antes que tudo vence-se .
6
00:02:37,728 --> 00:02:41,565
Reino depois, o seu ex?rcito Reino de tudo para arrazaba
a sua passagem.
7
00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,606 --> 00:00:25,035
<i>???</i>
2
00:00:31,301 --> 00:00:34,847
<i>,???? ??? ??
,??? ????? ??? ???? ????</i>
3
00:00:34,972 --> 00:00:37,349
<i>.????? ???? ??????</i>
4
00:00:38,142 --> 00:00:40,185
<i>???? ????? ??????
.?????? ??????</i>
5
00:00:40,686 --> 00:00:43,565
<i>???? ?????? ???? ?????
.???? ???? ????</i>
6
00:00:46,067 --> 00:00:49,070
<i>?? ???? ??? ?????
,????? ???? ?????</i>
7
00:00:49,154 --> 00:00:52,282
<i>????? ?? ???? ?????
.??????? ??? ????</i>
8
00:01:15,989 --> 00:01:17,074
.???? ????
9
00:01:17,532 --> 00:01:18,784
!??????? ??????
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,780
???
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,030
?????? ??????????...
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,990
?????????????????????????
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,070
???????? ???????????
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,490
????????????????????????????
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,340
?????????????? ?????????????
7
00:00:55,380 --> 00:00:57,060
???????????????
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
?????...
9
00:01:15,840 --> 00:01:17,210
??????
10
00:01:17,560 --> 00:01:18,800
??????
11
00:01:21,340 --> 00:01:24,090
?????????????????
12
00:01:24,530 --> 00:01:26,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,202 --> 00:00:20,502
?s?@?G?e????
1
00:00:23,202 --> 00:00:26,502
????
2
00:00:31,003 --> 00:00:37,133
??[?H?e?A??????h?p??????A???????C
3
00:00:38,826 --> 00:00:44,298
?i??h?p???Q???`?F?C
4
00:00:46,299 --> 00:00:51,155
????u???@????a??s?U??C
5
00:00:54,936 --> 00:00:58,100
???W???e?W??C
6
00:01:16,101 --> 00:01:17,067
???h?U
7
00:01:17,005 --> 00:01:20,872
???}??
8
00:01:21,345 --> 00:01:26,816
?????????????H?Q?????L
9
00:02:05,354 --> 00:02:09,331
???n??A????S??
10
00:02:14,846 --> 00:02:20,823
????i??
11
00:02:31,381 --> 00:02:35,929
???????L???H
12
00:02:35,930 --> 00:02:39,083
???Q?L?????F
13
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
celsojp, PauloStriker, NaNNa,
Coringa, lostlocke, jluizd, ReX
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
..:: SubsHeaven ::..
-= InSanos e InSubs =-
3
00:00:31,129 --> 00:00:34,815
H? muito tempo, uma batalha
m?tica entre o Bem e o Mal,
4
00:00:34,816 --> 00:00:37,280
teve lugar na China Antiga.
5
00:00:38,010 --> 00:00:40,379
O pa?s foi dilacerado
pela guerra civil,
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,446
com muitos reinos lutando
por terra e poder.
7
00:00:46,352 --> 00:00:52,240
Mas um rei tinha a cruel ambi??o
de se fazer Imperador, pela for?a.
8
00:01:16,027 --> 00
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1757}O BEIJO MORTAL DO DRAGÃO
{2466}{2535}- à a primeira vez que vem a França?|- Sim.
{2638}{2694}Motivo da sua visita...?
{2698}{2780}- Trabalho ou lazer?|- Lazer.
{3702}{3762}Gosta desta música... não?
{3778}{3833}Gosto, gosto.
{4080}{4147}ARGUMENTO
{4204}{4304}REALIZAÃÃO
{5662}{5737}"Posso ajudá-lo?"
{5896}{5965}Pode pôr as suas coisas ali.
{6538}{6604}Quanto tempo tenciona ficar?
{6642}{6704}Pouco tempo.
{7502}{7553}Mensagem para o Sr. Smith.
{7556}{7625}- Smith?|- Sim.
{7694}{7770}Smith...
{8112}{8170}Ele está aqui.
{8860}{8942}- Cavalheiro, boa noite. Uma bebida?|- Ãgua.
{8946}{9030}- Com ou sem gás?|- Sem gÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1770}ZMAJEV POLJUBAC
{2473}{2536}- Prvi put u Francuskoj?|- Da.
{2645}{2701}Svrha vaše posjete?
{2704}{2761}- Posao ili zadovoljstvo?|- Zadovoljstvo.
{3695}{3760}- Sviða vam se ova muzika?|Ne?
{3761}{3852}Da, da.
{5896}{5941}Ovdje možeš ostaviti svoje stvari.
{6520}{6585}Koliko dugo planiraš ostati?
{6624}{6673}Ne jako dugo.
{7501}{7549}Poruka za Mr. Smitha?
{7549}{7621}- Smitha?|- Da.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Stigao je.
{8860}{8918}Monsieur, dobro veèe.|Nešto za popiti?
{8921}{8966}- Vodu.|- Mineralnu ili obiènu?
{9007}{9052}Obiènu.
{9285}{9345}- Još jedno prije puta.|-Može pivo?
{9346}{9395}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2015}Mistr Li je tady!
{2529}{2573}Shu Lien!
{2746}{2811}Li Mu Bai je tady!
{3017}{3093}- Jak se vede?|- Dobøe. ProsÃm pojï dovnitø.
{3440}{3513}Mu Bai...|Bylo to tak dlouho.
{3518}{3551}Bylo.
{3562}{3630}- Jak se vede?|- Dobøe.
{3635}{3690}- A jak se máš ty?|- Také dobøe.
{3840}{3903}Mnich Zheng øÃkal,|že jsi byl na hoøe Wudan.
{3909}{3993}ÃÃkal, že jsi hluboce rozjÃmal.
{4048}{4092}Hora|musà být tak mÃrumilovná...
{4106}{4159}ZávidÃm ti.
{4164}{4276}Moje práce mne pøÃliÅ¡ zamìstnává,|málokdy si odpoènu.
{4322}{4409}Pøedèasnì jsem ukonèil trénink.
{4452}{4586}Proè? Jsi Wudanský bojovnÃk.|Tr
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: George.and.the.Dragon.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:00:09.10
ZeTAP_Master
00:00:14.85,00:00:19.62
La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
00:00:21.56,00:00:24.49
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
00:00:29.90,00:00:31.56
Asà como yo lo temÃ.
00:00:33.80,00:00:37.40
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
00:02:33.12,00:02:34.89
¡Goku! ¡Presta atención!
00:02:34.89,00:02:36.63
Ãsta es la sección de entrevista del padre.
00:02:36.63,00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Greek - gr - a6c6ddf66769eb1cd5f472d7f9372450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:47.32,0:04:49.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Tang Lung?N- ¿Señorita Chen Ching Hua?
Dialogue: Marked=0,0:04:50.48,0:04:54.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si, ¿Porque no me esperaste en lugarNde a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
00:00:08:TOMB RAIDER
00:04:23:Stop!
00:04:32:"Ucide pe Lara Croft"
00:04:47:"Party mix pentru Lara"
00:05:03:La naiba!
00:05:07:De ce ai facut asta, Lara?
00:05:09:Suferå groaznic acum.
00:05:13:Trebuie så îl remodelez.|Este un dezastru!
00:05:17:Era programat så se opreascå|înainte de a må decapita?
00:05:21:Nu, cred cå ... nu.
00:05:25:Dar ai spus så-l|fac mai periculos.
00:05:28:Si asa si este.
00:05:34:Din nou.
00:05:39:Såracul Simon. Ce ti-a fåcut?
00:06:39:Oh, foarte amuzant.
00:06:41:Vreu så te transform într-o doamnå!
00:06:46:Si o doamnå ar|trebui så fie modestå.
00:06:48:Da, o doamn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{929}Vèasih...
{930}{1012}sva z dr. Lecterjem govorila,|ko je vse utihnilo...
{1013}{1063}o teèajih znanosti,|ki sem jih obiskoval--
{1065}{1164}Kakšni dopisovalni teèaji|psihologije, Barney?
{1166}{1197}Ne, gospod.
{1198}{1269}Zame psihologija ni znanost...
{1270}{1327}kot tudi ni za dr. Lecterja.
{1400}{1498}Barney, ko ste delali v bolnici,...
{1500}{1650}ste opazovali Clarice Starling|in Hannibala Lecterja pri komuniciranju.
{1652}{1690}Komuniciranju?
{1692}{1756}Pogovarjanju.
{1758}{1827}Da. Zdelo se mi je--
{1829}{1912}Oèitno bi radi zagovarjali|svoje svetovanje...
{1914}{1992}toda zaèniva pri vaših besedah...
{1993}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: 1430, lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 7,
original filename: 1430-sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5718}{5793}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o
{5793}{5862}-...comoarã pânã când ajunge aici!|- Marcheazã locul.
{5901}{6015}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Cristos!
{6048}{6096}Vin cu toþii!
{6102}{6228}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{6228}{6378}Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
{6489}{6545}Hei, uitã-te acolo!
{6545}{6620}De ce încetineºte?
{7484}{7567}Salut bãieþi.|Sunteþi uzi!
{7630}{7717}Jumãtate din lume e deja aici!|ªi tu ne-ai fãcut sã aºteptãm!
{7717}{7810}ªtii cã nu rezist sã mã distrez niþel.
{7903}{8032}Lar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
^ xSilver ^
2
00:04:53,800 --> 00:04:55,400
Stop!
3
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
Hey, y'all.
4
00:05:34,600 --> 00:05:36,100
You bugger!
5
00:05:38,800 --> 00:05:40,900
Not live rounds, Lara.
6
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
He's in real pain right now.
7
00:05:44,000 --> 00:05:47,900
This is a major remodel. This is a disaster.
8
00:05:47,900 --> 00:05:52,000
Was it programmed to stop before it took my head off?
9
00:05:52,100 --> 00:05:55,900
Ah, well, that would be a no.
10
00:05:57,500 --> 00:05:59,100
But you said make it more challenging, s
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: tomb, raider, cd, 2, eng, 3, 97, 6, 2001,
original filename: Tomb Raider - Cd2 - Eng - 23,976 - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
344
00:00:15,580 --> 00:00:17,707
Pure light, fire and water.
345
00:01:49,632 --> 00:01:52,552
- Get the clock.
- Got it.
346
00:06:52,101 --> 00:06:54,187
Hold it right there.
347
00:06:58,691 --> 00:07:03,321
- Give it up.
- Are you going to shoot me, Alex?
348
00:08:03,006 --> 00:08:04,882
My phone is wet.
349
00:08:16,936 --> 00:08:20,106
- Lady Croft, how are you?
- Alive.
350
00:08:20,231 --> 00:08:23,401
- And kicking, I hope.
- Yeah, and you?
351
00:08:23,693 --> 00:08:28,406
Superlative. Of course, I digress.
You have my half of the triangle.
352
00:08:28,531 --> 00:08:30,575
And you have my father's clock.
353
00:08:30,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,500 --> 00:01:08,000
SANTORINI, GRÃKA
2
00:02:46,000 --> 00:02:49,500
T O M B R A I D E R
Kolevka Života
3
00:03:14,650 --> 00:03:15,850
Prona#li su jo# jedan.
4
00:03:15,920 --> 00:03:19,150
Ne*e ostati ni#ta od blaga
dok ona stigne.
5
00:03:19,230 --> 00:03:20,320
Ozna~ite lokaciju!
6
00:03:20,390 --> 00:03:25,920
Ono je Francuz!
A ono tamo je, Kristos.
7
00:03:26,000 --> 00:03:27,020
Svi dolaze.
8
00:03:27,100 --> 00:03:32,060
Svi osim jednog.
U redu, pratite Kristosa.
9
00:03:32,140 --> 00:03:34,330
Kad on zaroni,
i mi ronimo.
10
00:03:34,410 --> 00:03:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,753 --> 00:00:17,433
¸ôïéìç ç ôóáãéÃñá, Ãëüç.
2
00:00:17,645 --> 00:00:20,874
ÃÃðïôá äåà åÃÃáé óáà ôï æåóôü ìðÃÃéï
êáé ÃÃá ÷áìïìÃëé ãéá Ãá ÷áëáñþóåéò.
3
00:00:21,653 --> 00:00:24,373
Ãõ÷áñéóôþ Ãüéò, Ãäç Ãéþèù êáëýôåñá.
4
00:00:44,750 --> 00:00:45,854
ÃñáÃá...
5
00:00:46,089 --> 00:00:48,555
ïëïêëçñþèçêå ç âñáäéà ìïõ.
6
00:00:50,938 --> 00:00:53,063
Ãôïé÷çìáôÃæù ðùò ôá öþôá
äåà óâÃóáÃÃ¥ óôçà Ãçôñüðïëç.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.0.0|[][][][][]
{7057}{7132}Stùj!
{7275}{7360}"ZabÃt Laru Croft"
{7592}{7625}"Party mix pro Laru"
{8035}{8119}Sakra!
{8125}{8181}Proè ostré náboje, Laro?
{8185}{8261}Teï ho to urèitì bolÃ.
{8266}{8362}MusÃm mu udìlat generálku.|To je katastrofa!!
{8367}{8455}Nemìl se zastavit døÃv,| než mi uøÃzne hlavu?
{8460}{8580}No, abych øekl pravdu...ne.
{8584}{8639}Chtìla jsi pøece,|aby byl tvrdÅ¡Ã.
{8644}{8827}A proto ostré náboje
{8832}{8873}Zase ostré náboje.
{8878}{8955}Chudáèek Simon. Co ti udìlal?
{10370}{10509}-To je teda vtip.|-SnažÃm se z vás udìlat dámu.
{10513}{10720}-A dá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:"Poprawianie tekst?w do film?w"
00:00:51:Tekst poprawi? - XmaX - GG:233512 -
00:05:32:O cholera !
00:05:36:Tylko nie tak
00:05:39:On teraz cierpi
00:05:42:Teraz wymaga przer?bki To katastrofa !
00:05:46:Czy by? zaprogramowany by przesta? przed czy po ?ci?ciu mi g?owy ?
00:05:51:Ten tego ... Nie
00:05:56:Ale m?wi?a? stw?rz go bardziej gro?nym
00:06:04:Znowu rundka na serio
00:06:05:Biedny Simon Co ona ci zrobi?a ?
00:07:03:Bardzo ?mieszne
00:07:04:Tylko pr?buj? zmieni? ci? w dam?
00:07:09:Wenecja, W?ochy
00:07:22:Bracia i siostry |dzi? jest 15 maja
00:07:28:Pierwszy dzie? planetarnego po??czenia
00:07:32:A my wci?? nie jeste?my bli?ej odkrycia po?o?enia klucza
00:0
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, hungarian, hu, croft, bdrip, dts, 5, 72, x26, 4, lse,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - fc4e0ad28d5be1e0e554673e464852b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,790 --> 00:04:53,092
?llj!
2
00:05:00,507 --> 00:05:03,427
<b>?ld meg Lara Croftot</b>
3
00:05:04,553 --> 00:05:06,763
<b>Lara bulimixe</b>
4
00:05:33,081 --> 00:05:34,833
A fen?be!
5
00:05:36,626 --> 00:05:40,547
Mi?rt ?lessel l?sz?
Ez nagyon f?jt neki.
6
00:05:42,132 --> 00:05:45,802
Tot?lisan hazav?gtad!
K?sz katasztr?fa!
7
00:05:46,386 --> 00:05:49,806
Meg?llt volna,
miel?tt lev?gja a fejem?
8
00:05:49,973 --> 00:05:53,185
Nos, h?t...
azt kell mondjam...
9
00:05:53,310 --> 00:05:54,686
nem.
10
00:05:55,395 --> 00:05:59,524
- Te k?rted, hogy izgibb legyen.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,834 --> 00:04:55,426
¡Alto!
2
00:05:02,676 --> 00:05:04,303
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,620 --> 00:05:16,612
MÃSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,675 --> 00:05:36,142
¡Maldición!
5
00:05:38,812 --> 00:05:41,007
¿Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,081 --> 00:05:44,016
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,084 --> 00:05:47,918
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:47,988 --> 00:05:52,084
¿Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,159 --> 00:05:55,993
Pues... francamente, no.
10
00:0
Subtitles for The Mummy: Tomb Of The Dragon Emperor
keywords: the, curse, of, mummys, tomb, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Mummys Tomb - 1964 - 1CD - Czech - cz - b2cde57f2b381af5e0adaaae145dc1de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{308}www.titulky.com
{328}{364}Krystal
{364}{385}Kde je ten krystal?
{398}{420}P??mo tam
{420}{440}Kde?
{440}{473}Na t? sk???ce.
{663}{692}M?m ho
{773}{848}Isis. Isis!
{848}{914}Neum?rej mi. Ne te?.
{914}{957}Ne dokud ti nenajdeme nov? t?lo.
{979}{1076}P?ivolej ?arod?jku. Vyu?ij jej? moc.
{1076}{1119}Nejsem na to dost siln?.
{1119}{1251}Najdi tu s?lu.|Je to jedin? mo?nost.
{1557}{1604}M?m jednu.
{1604}{1650}Dob?e. M??e? ??ct,
{1650}{1733}jestli je dost siln?,|aby udr?ela tvou du?i?
{1733}{1766}Nev?m.
{2110}{2185}Dokud se znovu nesetk?me m? l?sko.
{2510}{2574}Jako m?ry k ohni.
{2591}{2664}Pamatujte, Nikdo ho je?t? nedostal,|tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
????????H, ??????
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
???? ????? ???!
3
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-? ????? ????? ???!
-???;
4
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
?????? ??? ????.
5
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
??? ?? ?????? ??????? ???????? ?????
?? ????? ???.
6
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
???????? ??? ???????!
7
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
???? ????? ??????? ???????!
8
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
??? ???, ??????????!
9
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
???????? ????.
10
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
???? ????? ??? ????
11
00:03:24,618 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
????????H, ??????
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
???? ????? ???!
3
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-? ????? ????? ???!
-???;
4
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
?????? ??? ????.
5
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
??? ?? ?????? ??????? ???????? ?????
?? ????? ???.
6
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
???????? ??? ???????!
7
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
???? ????? ??????? ???????!
8
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
??? ???, ??????????!
9
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
???????? ????.
10
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
???? ????? ??? ????
11
00:03:24,618 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{576}Ãà ëè êà çà õò&At