Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mountain Men 1980
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, mountain, men, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, themountainmen,
original filename: The Mountain Men (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
[ Gunshot ]
2
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
HYAH !
3
00:02:36,239 --> 00:02:39,742
[ Horse Neighing ]
4
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
HYAH ! HYAH !
5
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
- [ Man Grunts ]
- [ Horse Neighs ]
6
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
[ Laughing ]
7
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
HOLD ON, HOLD ON !
IT'S FRAPP, FOR CHRIST'S SAKE !
8
00:03:13,776 --> 00:03:16,779
YOU DAMN FOOL !
YOU COULD'VE KILLED MY HORSE !
9
00:03:16,779 --> 00:03:21,784
WELL, WHAT'S WRONG WITH YA ?
HUH ? DON'T YOU WANNA
HAVE FUN NO MORE ?
10
00:03:21,784 -->
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, mountain, men, 1980, 1, cd, english,
original filename: The Mountain Men - 1980 - 1CD - English - en - 728f6f70e49ffbb2b19255f7568ab2db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
HYAH !
2
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
HYAH ! HYAH !
3
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
HOLD ON, HOLD ON !
IT'S FRAPP, FOR CHRIST'S SAKE !
4
00:03:13,776 --> 00:03:16,779
YOU DAMN FOOL !
YOU COULD'VE KILLED MY HORSE !
5
00:03:16,779 --> 00:03:21,784
WELL, WHAT'S WRONG WITH YA ?
HUH ? DON'T YOU WANNA
HAVE FUN NO MORE ?
6
00:03:21,784 --> 00:03:24,287
TOO OLD FOR THIS, I RECKON.
7
00:03:26,289 --> 00:03:29,292
DAMN YOU, HENRY !
OH, SHIT. DAMN.
8
00:03:29,292 --> 00:03:32,795
I THOUGHT YOU LOST YOUR HAIR
DOWN IN THE BAYOU SALLOT.
9
00:03:32,795 -->
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, mountain, men, 1980, 1, cd, croatian, hr, 1979, 2, 5, fps, eddie, 1975, western,
original filename: The Mountain Men - 1980 - 1CD - Croatian - hr - 090728efc5815f27ab841a048899a286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{384}{531}(eddie1975)
{1210}{1325}P L A N I N S K I L J U D I
{4531}{4627}Stani, stani! |To sam ja Frapp, za ime Bo?je!
{4639}{4709}Prokleta budalo! |Mogao si mi ubiti konja !
{4710}{4830}Koji je vrag to s tobom?|Zar vi?e ne zna? za zabavu?
{4831}{4890}Vjerojatno sam prestar za to vi?e.
{4938}{5009}Vra?ji bio, Henry! Kvragu.
{5010}{5094}Mislio sam da si izgubio|kosu, dolje u Baylou Sallotu.
{5095}{5178}Nisam! Namjeravam zadr?ati|svoj skalp jo? neko vrijeme.
{5179}{5268}?ini mi se da si bio|u postavljanju zamki.
{5269}{5361}Gdje si bio? Absaroka.|Yellerstone. Otkud ti?
{5362}{5454}Vra?am se iz naselja.|Upravo idem iz St. Lo
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: yingxiong, 1980, englishhearingimpaired, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, eng, hi,
original filename: Yingxiong1980-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV: Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV: The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning. Our
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: tie, qi, men, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, flag, of, iron, sbunite,
original filename: Tie qi men (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:43,760
Three
2
00:01:47,080 --> 00:01:48,640
Four, five
3
00:01:48,720 --> 00:01:49,640
Eight
4
00:01:49,720 --> 00:01:52,240
Seven, six
5
00:01:52,360 --> 00:01:54,720
Two, eight
6
00:01:54,840 --> 00:01:56,760
Two, six
7
00:01:56,880 --> 00:01:57,960
Four, five
8
00:01:58,080 --> 00:01:59,640
Six...
9
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
You drink it
10
00:02:11,480 --> 00:02:13,760
"Cui Hong brothel"
11
00:02:27,360 --> 00:02:28,840
What's inside the bag?
12
00:02:28,960 --> 00:02:29,880
How come it's moving?
13
00:02:29,960 --> 00:02:31,800
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: yingxiong, 1980, portuguese, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, por,
original filename: Yingxiong1980-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Milésimo dia do cerco de Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
<i>A comunidade muçulmana exige</i>
<i>a saÃda do Exército das mesquitas.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>O Decreto-Lei de Segurança Nacional</i>
<i>é ratificado.</i>
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Após 8 anos, as fronteiras britânicas</i>
<i>manter-se-ão fechadas.</i>
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>A deportação de imigrantes ilegais</i>
<i>vai continuar.</i>
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Bom dia. A nossa notÃcia de abertura.</i>
7
00:00:49,040 --> 00:00:
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 7, mountain, men, cz, s01e07,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 202e7c322af6c0d22ac240726142a4ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,740
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:06,370 --> 00:00:08,106
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:09,105 --> 00:00:10,394
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:10,849 --> 00:00:13,487
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:14,089 --> 00:00:16,577
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:05,025 --> 00:01:06,080
Horal?
7
00:01:12,387 --> 00:01:13,837
M?li jste z?stat ve m?st?, ho?i.
8
00:01:16,380 --> 00:01:17,833
My tady v hor?ch m?me z?kony,
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,966
po??dn? star? z?kony.
10
00:01:23,144 --> 00:01:24,2
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: yingxiong, 1980, italy, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, ita,
original filename: Yingxiong1980-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Assedio a Seattle, giorno 1000.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
<i>La comunità musulmana chiede la fine</i>
<i>dell'occupazione delle moschee.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>Ratificata la legge sulla sicurezza nazionale.</i>
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Dopo otto anni,</i>
<i>i confini britannici resteranno chiusi.</i>
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>Continuerà la deportazione</i>
<i>di immigrati illegali.</i>
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Buongiorno. La nostra copertina.</i>
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,237
<i>Il mondo è oggi
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: 1980, all, the, king, s, men, finnish, suomen, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 19802-All The King S Men ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{11}{91}- Sinun on mentävä ja puhuttava heille.|- Kenelle?
{100}{235}- Kansalle. Ihmisille, jotka tunsivat hänet.|- Siitä on jo kauan aikaa.
{241}{336}Eikö hän ole yhä elossa|aiheuttamassa ongelmia?
{347}{472}Sinunkin on käärittävä hihasi,|kuten meidän muidenkin.
{607}{669}Missä helvetissä kaikki ovat?
{682}{772}Mitä ikinä olisikaan löydettävissä|suoraselkäisestä tuomarista, -
{779}{844}se olisi haudattu jo|kauan aikaa sitten, -
{853}{920}kuten kuollut kissa takapihalle.
{990}{1130}Mitä Burden's Landingin kaltaisessa|paikassa voisi olla haudattuna?
{1139}{1199}Paikassa, jossa kasvoit|ystäviesi kanssa
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, 2x0, descent, 2x1, 8, combination, playing, god, visions, 6, scars, 4, plague, valley, of, shadow, outsider, man, who, never, was, 5, precipitate, 3, storm, cabin, pressure, zion, hunt, 7, misbegotten, mountain, ascent, deja, voodoo, men, tell, tales,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - Portuguese-BR - pb - be9213b09debd072f7cae98e2139f69f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,381 --> 00:00:04,714
Eu tinha uma vida perfeita at? eu
estar em coma por seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
E depois acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo mudou...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Incluindo eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e eu posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,303
Voc?s deveriam ver
o que
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, dead, zone, season, 2, eng, 2x1, 8, combination, 2x0, 4, outsider, plague, 6, hunt, zion, 7, mountain, men, tell, tales, misbegotten, 5, deja, voodoo, 9, man, who, never, was, 3, ascent, storm, precipitate, descent, playing, god, valley, of, shadow, scars, visions, cabin, pressure,
original filename: The Dead Zone - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, dead, zone, sezonul, 2, 2x0, 6, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, men, tell, tales, 5, precipitate, visions, valley, of, shadow, playing, god, 3, storm, zion, 7, mountain, hunt, descent, 4, plague, misbegotten, deja, voodoo, ascent, outsider,
original filename: The-Dead-Zone-Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, 9, cd, english, en, 2x1, 3, storm, 2x0, valley, of, shadow, 8, combination, man, who, never, was, cabin, pressure, 6, scars, men, tell, tales, hunt, 4, outsider, playing, god, visions, 5, deja, voodoo, plague, zion, precipitate, 7, mountain, descent, misbegotten, ascent,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 19CD - English - en - 35ad66b81e4a1f414d71f1b7f4843595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fianc?e
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things...</i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You sho
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, zone, 2x0, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, 3x0, looking, glass, dvd, english, medieval, 5, total, awareness, men, tell, tales, precipitate, visions, valley, of, shadow, 3x1, tipping, point, part, finding, rachel, playing, god, no, questions, asked, storm, speak, now, collision, cold, hard, truth, zion, mountain, hunt, cycle, violence, descent, plague, misbegotten, deja, voodoo, instinct, shadows, ascent, outsider,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: notti, del, terrore, le, 1981, cd, portuguese, br, pb, burial, ground, 1980, uncut, z, mbie, crazymazey's,
original filename: Notti del terrore, Le - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd740547593374a82ad4ccfb7c7f5085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
Sou o ?nico que
conhece o segredo
2
00:00:54,001 --> 00:00:55,401
? incrivel!
3
00:00:56,502 --> 00:00:57,702
Incrivel!
4
00:00:59,503 --> 00:01:01,003
? verdade!
5
00:01:02,004 --> 00:01:03,604
Tem que ser!
6
00:04:06,800 --> 00:04:07,805
N?o... n?o!
7
00:04:08,706 --> 00:04:11,506
Afaste-se, sou seu amigo!
8
00:06:28,207 --> 00:06:30,707
George, querido... por
que ningu?m atende?
9
00:06:31,408 --> 00:06:34,108
Estou surpresa. Disse-me que
contratou novos empregados
10
00:06:34,450 --> 00:06:37,309
N?o ligou dizendo
que vir?amos?
11
00:
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: heilige, berg, der, the, holy, mountain, arnold, fanck, leni, riefenstahl, 1926, divxclasico, com, eng,
original filename: Heilige_Berg__Der.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,517 --> 00:00:14,953
THE HOLY MOUNTAIN premiered
on December 17th, 1926.
2
00:00:15,037 --> 00:00:18,950
The reconstruction was based
on two nitrate copies:
3
00:00:19,037 --> 00:00:21,949
a tinted version from the
Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin,
4
00:00:22,037 --> 00:00:25,950
and another one in black & white from
the Fondazione Cineteca Italiana, Milan.
5
00:00:26,037 --> 00:00:28,949
The intertitles were -
when available -
6
00:00:29,037 --> 00:00:32,950
taken from the copy of the Bundesarchiv-
Filmarchiv or corrected electronically.
7
00:00:33,037 --> 00:00:36,427
Missin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07: ?wi?ta G?ra
00:03:28: scenariusz i re?yseria: Alejandro Jodorowsky
00:07:55: Patrz na mnie ma?a!
00:08:22: Wielki Cyrk Ropuch i Kameleon?w
00:08:49: DZI?: PODB?J MEKSYKU
00:12:20: CHRYSTUSY NA SPRZEDA?
00:13:44: No chod? biedaku, masz tu co? do picia
00:13:48: No chod?, wypij z nami!
00:13:49: Wypij! Wypij! Wypij! Wypij! Wypij!
00:30:41: Czy pragniesz z?ota?
00:30:47: Tak
00:34:52: Jeste? ekskrementem lecz mo?esz zmieni? si? w z?oto
00:35:35: Zbi?e? widz?ce szk?o. Teraz rozbij kamie?
00:36:02: Ka?dy kamie? posiada dusz?...
00:36:05: uformowan? przez miliony lat pracy
00:36:12: TARO nauczy ci? jak stworzy? dusz?
00:38:06: Aby wiedzie?!
00:38:21: Aby mie? odwag?!
00
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, finnish, fi, wars, 5, fin, 2, 3, 97, 6, fps, special, edition,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - Finnish - fi - c22d1d8c82f0d6c99585a2aa25ff2d9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,400
Kauan, kauan sitten er??ss? hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:30,500 --> 00:00:38,800
T?HTIEN
SOTA
3
00:00:40,900 --> 00:00:47,200
Episodi 5
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,300
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,900
Kapinallisille on koittanut
synk?t ajat.
6
00:00:55,900 --> 00:00:58,000
Kuolont?hden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
jahtaavat heit? ymp?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1112}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3939}{3987}Ãìåžå îä à óòà !
{6370}{6463}Ãêî ñòå äîøëè òðà æèòè ïîñà î,|äîâóöèòå ñâî¼å ãóçèöå óÃóòðà îäìà õ!
{6790}{6893}Ãà ïëà ÃèÃè Ãðîêåáà ê øóìà ðè ñó|Ãà ïðà âèëè êà ìïîâå.
{6897}{7053}Ãà ìïîâè çÃà ¼ó áèòè 3-4 ìèšå äà ëåêî|îä ìåñòà äî êî¼åã âà ì äîâîäèìî îâöå.
{7120}{7255}£à õîžó äà ÷óâà ð êà ìïà áóäå ó Ååìó|öåëî âðåìå,
{7269}{7459}à äðóãè êî¼è ¼å ñ êðäîì, äà ñå ÃÃ¥ îäâà ¼à |îä îâà öà , îÃ
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: the, holy, mountain, 1973, 1, cd, portuguese, pt, dual, clan, sud, portugues,
original filename: The Holy Mountain - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - f1299b580f3b44f58126c3509e686419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:49:34,614 --> 03:49:41,383
A Montanha Sagrada
2
03:56:22,655 --> 03:56:24,885
Olhe para o passarinho!
3
03:56:49,915 --> 03:56:53,681
GRANDE CIRCO DOS SAPOS
E DOS CAMALEOES
4
03:57:16,175 --> 03:57:19,611
HOJE: A CONQUISTA DO M?XICO
5
04:00:47,419 --> 04:00:51,856
CRISTOS ? VENDA
6
04:02:12,070 --> 04:02:16,370
Vamos l?, beba algo conosco.
Vamos l?, beba conosco.
7
04:02:16,475 --> 04:02:19,137
Beba, beba...
8
04:19:08,453 --> 04:19:10,717
Voc? quer ouro?
9
04:19:14,125 --> 04:19:15,285
Sim.
10
04:23:19,270 --> 04:23:24,503
Voc? ? um excremento.
Voc? pode se transformar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,715 --> 00:04:26,217
Si c'est pour du boulot,
2
00:04:26,425 --> 00:04:30,387
Je vous suggère de vous magner le cul.
3
00:04:42,733 --> 00:04:44,735
Il y a du travail sur Brokeback.
4
00:04:44,735 --> 00:04:48,739
Les gardes forestiers ont désigné
des camps pour ca.
5
00:04:48,739 --> 00:04:52,743
Leurs camps peuvent être à 3 ou 4 miles
de l'endroit où on fait paître les moutons.
6
00:04:52,743 --> 00:04:56,747
Beaucoup de pertes à cause des prédateurs,
parceque personne ne les surveille la nuit.
7
00:04:56,747 --> 00:04:58,749
Maintenant, ce que je veux...
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,119 --> 00:01:11,852
Ãn 1902, în timpul unei
misiuni militare în Africa Centralã...
2
00:01:13,125 --> 00:01:17,721
...un cãpitan al armatei germane numit
Von Beringei a împuºcat ºi ucis...
3
00:01:17,797 --> 00:01:19,628
...douã creaturi misterioase.
4
00:01:28,374 --> 00:01:32,640
Apoi el a trimis craniul ºi oasele
uneia dintre ele înapoi în Germania.
5
00:01:38,284 --> 00:01:43,187
Acea creaturã a ofensat oamenii
în Africa Centralã de atunci ºi pânã azi.
6
00:01:45,419 --> 00:01:50,124
GORILA DE MUNTE
7
00:02:01,240 --> 00:02:05,320
Ãn 1921, naturalistul a
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: star, trek, ds, 9, s04e0, 8, little, green, men, s04e08,
original filename: b7bb55decdc21588cdb45a6763f9d752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:06,547
Que tout le monde s'approche.
Nous allons commencer.
2
00:00:07,426 --> 00:00:10,381
Quand un jeune Ferengi
quitte son foyer,
3
00:00:10,555 --> 00:00:15,467
il se constitue un petit capital
en vendant ses trésors d'enfance.
4
00:00:15,644 --> 00:00:18,645
Mon fils Nog va bientôt partir
5
00:00:18,814 --> 00:00:22,859
sur Terre
pour entrer à l'Académie de Starfleet.
6
00:00:23,027 --> 00:00:27,275
Il va beaucoup me manquer
et je sais qu'Ã vous aussi.
7
00:00:27,449 --> 00:00:29,857
Alors quel meilleur souvenir de lui
8
00:00:30,035 --> 00:00:34,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,829 --> 00:00:49,750
Subtitles provided by Mark.
2
00:00:50,584 --> 00:00:52,355
Thanks, or complaints, to poangielsku@gmail.com
3
00:04:24,715 --> 00:04:26,217
If you pair of deuces
are lookinâ for work,
4
00:04:26,425 --> 00:04:30,387
I suggest you get your
scrawny asses in here, pronto.
5
00:04:42,733 --> 00:04:44,735
Now, up on Brokeback
6
00:04:44,735 --> 00:04:48,739
the Forest Service has got designated campsites
on the allotments.
7
00:04:48,739 --> 00:04:52,743
Them camps can be 3 or 4 miles
from where we pasture the woollies.
8
00:04:52,743 --> 00:04:56,747
Bad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,240 --> 00:03:28,434
Are you one of the patrol?
2
00:03:28,560 --> 00:03:29,515
Yes.
3
00:03:29,640 --> 00:03:30,868
Good.
4
00:03:31,000 --> 00:03:32,638
- One of Ritai's men?
- Yeah.
5
00:03:32,760 --> 00:03:36,514
Fine, then cut him loose.
6
00:03:48,360 --> 00:03:50,555
What are you looking at? Don't stop.
7
00:03:52,240 --> 00:03:53,514
Hold the leg up.
8
00:03:54,640 --> 00:03:56,039
Turn the head a bit.
9
00:04:00,840 --> 00:04:02,432
Give me the knife.
10
00:04:18,160 --> 00:04:19,434
Kekexili...
11
00:04:19,840 --> 00:04:22,070
the last virgin wilderne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:18,663
Ik maak me altijd zorgen dat mensen
me niet aardig zullen vinden.
2
00:04:20,704 --> 00:04:25,459
Krijg jij wel eens zo'n misselijk
gevoel als je ergens bang voor bent?
3
00:04:26,144 --> 00:04:31,980
Ik wil naar feestjes, maar ik ben
altijd bang dat iedereen tegen me is.
4
00:04:33,504 --> 00:04:39,215
Ik zit op kostschool. M'n moeder
heeft geen plaats voor me.
5
00:04:39,384 --> 00:04:46,335
Ze weet niet wat ze met me aan moet.
Maar het is een schat, hoor.
6
00:04:47,224 --> 00:04:51,661
Iedere jongen vindt z'n moeder mooi,
maar de mijne is het echt.
7
0
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: two, and, a, half, men, 30, 4, your, dismissive, attitude, toward, boobs,
original filename: 200011871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:05,673
Un, dos, tres, cuatro
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
cinco, seis, siete...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,054
Que estás haciendo?
4
00:00:09,054 --> 00:00:09,875
Masticando.
5
00:00:12,535 --> 00:00:13,326
Que?
6
00:00:13,516 --> 00:00:15,903
No te preocupes,
yo se las cosas que piensas.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
Que es lo que piensas que pienso?
8
00:00:17,216 --> 00:00:18,027
Tu sabes...
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,960
Ok, yo se lo que se.
10
00:00:22,777 --> 00:00:24,047
Tu que sabes?
11
00:00:24,373 --> 00:00:28,466
Yo se que hay q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,471 --> 00:00:57,599
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:11,697 --> 00:01:14,408
Ha hecho un trabajo fantástico.
Fantástico.
3
00:01:16,410 --> 00:01:18,495
Lo has conseguido.
4
00:01:21,832 --> 00:01:27,129
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:27,212 --> 00:01:32,259
El homicidio premeditado es
el crimen más grave de un tribunal penal.
6
00:01:32,342 --> 00:01:37,055
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,852
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantasÃa.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,084 --> 00:00:20,517
TALKlNG HEADS
2
00:00:29,044 --> 00:00:30,238
What is your year of birth?
3
00:00:33,404 --> 00:00:35,042
Who are you?
4
00:00:36,084 --> 00:00:39,042
What do you most wish for?
5
00:00:40,244 --> 00:00:42,360
l am two
6
00:00:42,644 --> 00:00:45,681
-Who are you?
-l'm Waldek
7
00:00:45,884 --> 00:00:48,762
-What do you want?
-Nothing
8
00:00:49,084 --> 00:00:52,042
-Who are you?
-A toddler
9
00:00:52,244 --> 00:00:56,760
-What do you want?
-To be a Syrena car
10
00:00:57,404 --> 00:01:00,282
-Who are you?
-l don't know
11
00:01:00,724 -
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: men, in, trees, s02e0, 4, i, would, if, could, s02e04,
original filename: 200013990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,520
Men in Trees 2.03 (20)
I would if I could
2
00:00:43,000 --> 00:00:44,840
Jack.
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,800
- Hola.
- Hola.
4
00:00:48,000 --> 00:00:48,840
¿Qué estás haciendo aqu�
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,840
No podÃa dormir...
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,840
¿Por qué? ¿Qué sucede?
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,840
Yo sólo... Te querÃa decir... Yo sé
que arruiné las cosas Coach
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,840
estabas en lo cierto, sobre todo...
que soy un idiota...
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
Jack...
10
00:01:06,000 -->
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 9, fire, on, mountain, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 200224e4d124bc317a032aa06fb8ab3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
VATRA NAD PLANINOM
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,210
Mo?da se to meni samo ?ini,
3
00:00:45,270 --> 00:00:48,040
ali mi ti mlaznjaci izgledaju poznato.
4
00:00:48,110 --> 00:00:53,050
To su Deseptikoni, Trejlbrejkere.
Prepoznao bih te lete?e kanturine bilo gde.
5
00:00:53,110 --> 00:00:55,220
Hej, ?ekaj me!
6
00:00:55,950 --> 00:00:59,720
Tanderkrekere, pa?nja.
Transformacija!
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,730
Nema ?anse da je ?elik koji
?emo ukrasti dovoljno ?vrst.
8
00:01:09,130 --> 00:01:10,900
Ja ovde zapovedam,
9
00:01:10,950 --> 00:01:14,570
a ak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:03,042
AlegrÃa para la mundo,
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,800
Yo Voy a Comer,
3
00:00:06,623 --> 00:00:10,621
Yo Voy a Comer,
esta noche!
4
00:00:12,759 --> 00:00:15,227
La llama que te enciende
los pasillos
5
00:00:15,228 --> 00:00:18,377
Y después juega
con tus bolitas...
6
00:00:19,915 --> 00:00:22,359
Ha sido una larga espera,
7
00:00:22,773 --> 00:00:25,286
Ese es nuestro
segundo encuentro,
8
00:00:28,544 --> 00:00:34,077
Es noche de navidad
y Yo Voy a Comer...
9
00:00:37,314 --> 00:00:39,742
Hey! Estoy mezclando el ponche de huevo,
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{40}Traducerea ºi adaptarea: gomy
{3934}{3961}La naiba!
{6363}{6405}Dacã voi doi cãutaþi de lucru...
{6406}{6487}vã sugerez sã veniþi înãuntru |mai repede.
{6796}{6838}Pe Brokeback...
{6840}{6906}Servicul Forestier a desemnat
{6907}{6947}niºte locuri de pãºunat.
{6949}{7045}Iar taberele sunt pe la 5-6 km|distanþã de locul de pãºunat.
{7047}{7130}Se întâmplã lucruri urâte pe acolo,|dacã nu sunt pãzite.
{7131}{7220}Vreau un bãiat sã stea la tabãrã,
{7246}{7325}acolo unde spune Serviciul Forestier.
{7327}{7365}dar cel care e oier...
{7369}{7441}va merge cu oile...
{7442}{7491}ºi doarme acolo.
{7493}{7560}Mân
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,240 --> 00:03:28,434
Hoor jij bij de patrouille?
2
00:03:28,560 --> 00:03:29,515
Ja.
3
00:03:29,640 --> 00:03:30,868
Goed.
4
00:03:31,000 --> 00:03:32,638
Een van de mannen van Ritai?
- Ja.
5
00:03:32,760 --> 00:03:36,514
Goed, laat hem maar vrij.
6
00:03:48,360 --> 00:03:50,555
Waar kijk je naar? Niet ophouden.
7
00:03:52,240 --> 00:03:53,514
Hou het been omhoog.
8
00:03:54,640 --> 00:03:56,039
Draai het hoofd een beetje.
9
00:04:00,840 --> 00:04:02,432
Geef me het mes.
10
00:04:18,160 --> 00:04:19,434
Kekexili...
11
00:04:19,840 --> 00:04:22,070
de laatste on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:22,477
Kom op, kinderen! Uit de veren!
Iedereen eruit!
2
00:01:26,080 --> 00:01:28,389
Kom, meisjes! Dat haar zit goed!
3
00:01:47,880 --> 00:01:49,552
Zet die radio uit!
4
00:02:02,240 --> 00:02:03,719
Ik sprak Pete Scalary gisteren.
5
00:02:03,800 --> 00:02:07,156
Hij bezorgt je die sportbeha gauw terug.
Wie is daar?
6
00:02:09,680 --> 00:02:11,511
Danny heeft me bloot gezien!
7
00:02:11,680 --> 00:02:13,033
Flinke jongen, h??
8
00:02:13,120 --> 00:02:15,509
Wie ben je? Hoe heet je?
- Dennis.
9
00:02:15,600 --> 00:02:17,237
Tanden gepoetst?
- Alle twee
Subtitles for The Mountain Men 1980
keywords: kekexili, 2004, 1, cd, czech, cz, mountain, patrol, parkyns,
original filename: Kekexili - 2004 - 1CD - Czech - cz - 76deb1faa4999a968fdffbd586c01001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,473 --> 00:02:33,724
Pat??? k hl?dce?
2
00:02:33,849 --> 00:02:34,850
Ano.
3
00:02:34,975 --> 00:02:36,268
Dobr?.
4
00:02:36,393 --> 00:02:38,103
- Jeden z Ritaiov?ch mu???
- Jo.
5
00:02:38,228 --> 00:02:42,149
Nech ho j?t.
6
00:02:54,493 --> 00:02:56,787
Na co z?r??? Pokra?uj.
7
00:02:58,539 --> 00:03:00,040
Podr? tu nohu naho?e.
8
00:03:01,041 --> 00:03:02,501
Pooto? hlavu.
9
00:03:07,505 --> 00:03:09,173
Dej mi ten n??.
10
00:03:25,563 --> 00:03:26,898
<i>Kekexili,</i>
11
00:03:27,315 --> 00:03:29,651
<i>posledn? panensk? divo?ina v ??n?.</i>
12
00:03:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,572 --> 00:00:43,571
20 años atrás
2
00:00:45,041 --> 00:00:46,681
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:00:47,910 --> 00:00:49,909
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:00:49,979 --> 00:00:51,499
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:00:52,559 --> 00:00:54,829
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:00:55,309 --> 00:00:56,648
sobre el abuso del poder.