Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mothers Day
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, s02e1, 5, mothers, day, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E15.Mothers.Day.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,480
Futurama presenteras av Smält Bor!
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,480
Ingenting slår Smält Bor!
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,560
ENDAST FÃR UTVÃRTES BRUK
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,120
The Problem with Popplers
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,560
Snyltvarelser! När notan kommer,
är plånboken i deras andra byxor!
6
00:00:47,720 --> 00:00:51,040
-Som de lånade av mig!
-Ãr maten klar?
7
00:00:51,200 --> 00:00:56,560
Snyltarna tömde pentryt på allt
utom bikarbonat och kapris.
8
00:00:56,720 --> 00:00:59,120
HÃ¥ll tillgodo!
9
00:00:59,280 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:/Teraz sport./
00:00:33:/Pi?ty blurnsman, Yankes?w,|William Woo dozna? kontuzji kolana./
00:00:37:/A wi?c ludzie ?atwo|rani? kolana?/
00:00:41:/To bardzo u?yteczna informacja|dla mojej rasy./
00:00:47:/I na koniec:|Dzi? jest Dzie? Matki./
00:00:50:/Sentymentalna okazja,|gdy roboty sk?adaj? cze?? Mamie,/
00:00:53:/ukochanej w?a?cicielce Fabryki|Przyjaznych Robot?w Mamy./
00:00:57:/Na ca?ym ?wiecie roboty|zbudowane w fabrykach Mamy,/
00:01:00:/kupuj? prezenty dla kochanego|potentata handlowego, kt?ry wyda? ich na ?wiat./
00:01:04:/To jest prosto|z mego serca!/
00:01:07:/To w?a?nie|c
Subtitles for The Mothers Day
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1996, s06e2, mothers, day, topaz, s06e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(622)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,435
Vamos, niños.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,461
TODOS ADORAN A RAYMOND
No, no, los baños son divertidos.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,166
Uds. aman los baños.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,732
Hay agua, pueden estar desnudos...
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,903
Salta, Geoffrey, salta.
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,914
Ally, la única razón por la que te dejé
crecer...
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,916
...es para que puedas ayudarme.
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,577
Sal del sofá.
9
00:00:18,618 --> 00:00:20,677
Fuera del sofá.
10
00:00:20,720 --> 00:0
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, s02e1, 5, mothers, day, divx, amc, english, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E15.Mothers.Day.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
Mother's Day
2
00:00:31,840 --> 00:00:35,150
<i>In sports, Yankees ' fifth blurnsman,</i>
W<i>illiam</i> W<i>oo...</i>
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,311
<i>... is out with an in</i>j<i>ured knee.</i>
4
00:00:37,560 --> 00:00:40,358
<i>So, humans have easily in</i>j<i>ured knees.</i>
5
00:00:40,560 --> 00:00:45,031
<i>My race will find this information</i>
<i>very useful, indeed.</i>
6
00:00:47,200 --> 00:00:51,193
<i>And finally, today is Mother's Day:</i>
<i>A sentimental occasion...</i>
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,879
<i>... when robots honor Mom...</i>
8
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, s02e1, 5, mothers, day, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: 3403-Futurama.S02E15.Mothers.Day.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,480
Futurama presenteras av Smält Bor!
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,480
Ingenting slår Smält Bor!
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,560
ENDAST FÃR UTVÃRTES BRUK
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,120
The Problem with Popplers
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,560
Snyltvarelser! När notan kommer,
är plånboken i deras andra byxor!
6
00:00:47,720 --> 00:00:51,040
-Som de lånade av mig!
-Ãr maten klar?
7
00:00:51,200 --> 00:00:56,560
Snyltarna tömde pentryt på allt
utom bikarbonat och kapris.
8
00:00:56,720 --> 00:00:59,120
HÃ¥ll tillgodo!
9
00:00:59,280 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0001 00:00:06:79 00:00:08:79 ¿Puedo servirte algo?
0002 00:00:09:00 00:00:12:08 Es... lindo aquÃ.
0003 00:00:12:79 00:00:15:29 - ¿Qué esperabas?
- Nada.
0004 00:00:20:41 00:00:22:08 ¿Dónde está Holly?
0005 00:00:22:20 00:00:26:50 Está un poco ocupada en este momento.
0006 00:00:29:58 00:00:32:29 - Esto fue un e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:DZIE? MATKI
00:00:32:Teraz sport. Pi?ty blurnsman,|Yankes?w, William Woo...
00:00:35:...dozna? kontuzji kolana.
00:00:37:Ludzie ?atwo rani? kolana.
00:00:40:To bardzo u?yteczna informacja|dla mojej rasy.
00:00:47:I na koniec, dzi? jest Dzie? Matki:|Okazja...
00:00:51:...do czczenia Matki, przez roboty...
00:00:53:...w?a?cicielki Fabryki|Przyjaznych Robot?w.
00:00:56:Na ca?ym ?wiecie|roboty zbudowane w fabryce Mamy...
00:00:59:...kupuj? prezenty dla kochanego|potentata handlowego, kt?ry ich stworzy?.
00:01:04:- To jest prosto z mego serca.|- To chcia?am otrzyma?.
00:01:10:Patrzcie! Mam najdro?sze|prezenty dla Mamy.
00:01:14:- ?adne. Gdzie je ukrad?e??|- Nie ukrad?em. Kupi
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, s02e1, 5, mothers, day, divx, amc, english, motechnet, com, 21,
original filename: 3404-Futurama.S02E15.Mothers.Day.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
Mother's Day
2
00:00:31,840 --> 00:00:35,150
<i>In sports, Yankees ' fifth blurnsman,</i>
W<i>illiam</i> W<i>oo...</i>
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,311
<i>... is out with an in</i>j<i>ured knee.</i>
4
00:00:37,560 --> 00:00:40,358
<i>So, humans have easily in</i>j<i>ured knees.</i>
5
00:00:40,560 --> 00:00:45,031
<i>My race will find this information</i>
<i>very useful, indeed.</i>
6
00:00:47,200 --> 00:00:51,193
<i>And finally, today is Mother's Day:</i>
<i>A sentimental occasion...</i>
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,879
<i>... when robots honor Mom...</i>
8
Subtitles for The Mothers Day
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e0, 8, xmas, story, s02e08, s02e1, 6, the, deep, south, s02e16, put, your, head, my, shoulders, s02e10, 4, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, s02e14, raging, bender, s02e12, 7, in, polls, s02e07, 5, clone, of, own, s02e15, 3, bicyclops, built, for, two, s02e13, brannigan, begin, again, s02e06, i, second, that, emotion, s02e05, mars, university, s02e02, s02e2, anthology, interest, s02e20, mothers, day, s02e19, gets, made, s02e17, fry, and, slurm, factory, s02e04, lesser, evils, s02e11, why, must, be, crustacean, love, s02e09, when, aliens, attack, s02e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,255 --> 00:00:06,605
BASEADO NUMA
HIST?RIA VERDADEIRA
2
00:00:31,575 --> 00:00:34,487
Senhoras e Senhores,
a cabe?a de Conan O'Brien!
3
00:00:36,775 --> 00:00:38,493
Obrigado. Obrigado.
4
00:00:38,695 --> 00:00:42,005
Vamos come?ar.
Max, toca qualquer coisa.
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,245
Parece que se esqueceram
de alimentar o Max!
6
00:00:46,655 --> 00:00:50,614
As pessoas est?o a ficar preocupadas
com este bug do ano 2000?
7
00:00:50,855 --> 00:00:53,767
N?o! Arranjaram isso
h? 900 anos.
8
00:00:53,975 --> 00:00:57,047
Tenha paci?ncia, senhor. Bem, estava
a andar pa
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, 2x2, anthology, of, interest, part, 1, amc, nederlands, 2x0, flight, to, remember, mars, university, 3, when, aliens, attack, 4, fry, the, slurm, factory, 5, i, second, that, emotion, 6, brannigan, begin, again, 7, head, polls, 8, xmas, story, 9, why, must, be, crustacean, love, 2x1, put, your, hea, my, shoulder, lesser, two, evils, raging, bender, bicyclops, built, for, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, clone, own, deep, south, gets, made, problem, with, popplers, mothers, day,
original filename: 51123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:09,443
Anthology of Interest 1
2
00:00:31,413 --> 00:00:32,687
Goed nieuws, iedereen!
3
00:00:32,973 --> 00:00:37,603
Mijn nieuwe uitvinding laat je materiaal
bedienen van op grote afstand.
4
00:00:37,853 --> 00:00:40,367
Ik noem het de 'Vingverlenger'.
5
00:00:40,613 --> 00:00:41,932
Kijk.
6
00:00:42,173 --> 00:00:45,210
En daar gaan we.
7
00:00:45,453 --> 00:00:46,806
Daar!
8
00:00:48,213 --> 00:00:49,771
Lang, hé?
9
00:00:50,013 --> 00:00:53,005
Ja, heel lang!
Maar wat is dat?
10
00:00:53,293 --> 00:00:55,966
Dat is mijn Wat-Als Machine.
11
00
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e0, 1, flight, to, remember, s02e01, s02e1, 8, the, problem, with, popplers, s02e18, xmas, story, s02e08, 6, deep, south, s02e16, put, your, head, my, shoulders, s02e10, 4, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, s02e14, raging, bender, s02e12, 7, in, polls, s02e07, 5, clone, of, own, s02e15, 3, bicyclops, built, for, two, s02e13, brannigan, begin, again, s02e06, i, second, that, emotion, s02e05, mars, university, s02e02, s02e2, anthology, interest, s02e20, mothers, day, s02e19, gets, made, s02e17, fry, and, slurm, factory, s02e04, lesser, evils, s02e11, why, must, be, crustacean, love, s02e09, when, aliens, attack, s02e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,841
Foi a pior entrega de sempre.
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,640
Pois foi. Nunca mais vou a
um planeta chamado Canibalon.
3
00:00:18,880 --> 00:00:21,520
Nem eu. Mas a comida at? era boa.
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,600
- Tenho boas not?cias, malta.
- N?o interessa. N?s demitimo-nos.
5
00:00:25,800 --> 00:00:30,080
Nesse caso terei de contratar uma nova
equipa para ir nas f?rias da empresa.
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,881
- F?rias?
- Isto ? fant?stico.
7
00:00:32,080 --> 00:00:35,800
J? n?o tinha folgas desde
os meus 21 at? aos 24 anos.
8
00:00:36,000 -->
Subtitles for The Mothers Day
keywords: futurama, season, 2, nl, s02xe2, anthology, of, interest, 1, divx, amc, s02xe0, 6, brannigan, begin, again, 5, i, second, that, emotion, s02xe1, 4, how, hermes, requisitioned, his, groove, back, clone, my, own, fry, the, slurm, factory, lesser, two, evils, mars, university, 3, when, aliens, attack, 9, mothers, day, flight, to, remember, bicyclops, built, for, why, must, be, crustacean, love, 7, head, polls, deep, south, 8, xmas, story, bender, gets, made, put, your, hea, shoulder, problem, with, popplers, raging,
original filename: Futurama.Season.2.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:09,443
Anthology of Interest 1
2
00:00:31,413 --> 00:00:32,687
Goed nieuws, iedereen!
3
00:00:32,973 --> 00:00:37,603
Mijn nieuwe uitvinding laat je materiaal
bedienen van op grote afstand.
4
00:00:37,853 --> 00:00:40,367
Ik noem het de 'Vingverlenger'.
5
00:00:40,613 --> 00:00:41,932
Kijk.
6
00:00:42,173 --> 00:00:45,210
En daar gaan we.
7
00:00:45,453 --> 00:00:46,806
Daar!
8
00:00:48,213 --> 00:00:49,771
Lang, h??
9
00:00:50,013 --> 00:00:53,005
Ja, heel lang!
Maar wat is dat?
10
00:00:53,293 --> 00:00:55,966
Dat is mijn Wat-Als Machine.
11
00:
Subtitles for The Mothers Day
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Mothers Day
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Mothers Day
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{782}{886}"ZEBRA" FILM STUDIO, VISION FILM PRODUCTION|NON STOP FILM SERVICE present:
{952}{994}Marek Koterski's film...
{1150}{1189}Day of the Wacko
{1366}{1408}Starring: Marek Kondrat
{2434}{2499}I'm afraid to get up in the morning. I'm afraid of the day.
{2499}{2525}Every day...
{2525}{2593}...every morning I'm afraid to open my eyes.
{2631}{2694}Because of the dawn, that frightens me...
{2709}{2795}...I completely don't know what to do with the upcoming day.
{2916}{2946}Damn, I can't.
{3066}{3089}Oh fuck.
{3144}{3240}In the name of Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.|Amen.
{3319}{3372}I do have some obligation
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}
{2491}{2522}Niè.
{2529}{2573}Absolútne niè.
{2578}{2603}Skúšaj ïalej.
{2608}{2681}Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale žiadny signál.
{2788}{2869}Možno tu nikto nemá vysielaèku,|ani rádio.
{2877}{2908}Pristaòme.
{2921}{2952}Vyskúšame megafón.
{2958}{3059}Chcete pristá�|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve¾ké mesto,|musÃme to vyskúšaÂ...
{3155}{3201}Ježiš, Mária, Jozef...
{3205}{3260}Pristaò John.
{3260}{3287}Pod¾a dohody,
{3310}{3391}ani na chvþu nevypnem motor.
{3419}{3501}Prvý problém a hneï odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}môžem vá
Subtitles for The Mothers Day
keywords: the, o, c, s03e20, day, after, tomorrow, ws, tvep,
original filename: 94899989a97f9c7ba59039a66b0fbda0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000||
{20}{54}Poprzednio w O.C.:||
{58}{119}-Co mam zrobiæ ¿ebyÅ zosta³a?|-W³aÅnie to robisz.|
{124}{192}-Julie, wiesz, ¿e te zarêczyny to okres próbny?|-Co?|
{197}{277}-Griffin nie ruszy palcem, dopóki ty nie zrezygnujesz.|-On bierze ³apówki od dostawców.|
{282}{319}Kompletna bzdura.||
{323}{385}Skoro tak mówisz, wierzê ci na s³owo.||
{390}{419}Co siê sta³o?||
{424}{479}Wiem o Volchok'u.|Co w ciebie wst¹pi³o?|
{500}{546}-JesteŠtaka g³upia.|-Nie tak, jak ty.|
{551}{603}Mam nadziejê,|¿e oboje z³o¿ycie papiery w Berkeley.|
{608}{686}Ten goÅciu z Brown nie powiedzia³, ¿e|nie mog¹ przyj¹æ wiêcej, ni¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:25,547
Avgust, 1962
je bio veoma buran za Francusku.
2
00:00:26,234 --> 00:00:29,067
Mnogi su smatrali da je
Predsednik Charles De Gaulle...
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,590
...izdao zemlju dajuæi
nezavisnost Alžiru.
4
00:00:33,474 --> 00:00:35,908
Ekstremisti, uglavnom iz redova vojske...
5
00:00:36,074 --> 00:00:38,190
...zakleli su se da æe ga likvidirati.
6
00:00:38,874 --> 00:00:41,434
Okupili su se u tajni pokret...
7
00:00:41,634 --> 00:00:44,944
...i prozvali ga OAS.
8
00:01:28,634 --> 00:01:30,989
Sastanak ministara je završen!
9
00:04:36,354 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:47.00,00:00:51.44
HECHIZO DEL TIEMPO
00:00:57.80,00:00:58.64
Hoy me preguntaron;
00:00:58.80,00:01:02.40
âPhil, si pudieras elegir un lugar,[br]¿dónde estarÃas?"
00:01:02.32,00:01:04.72
Dije: âProbablemente aquÃ...
00:01:05.20,00:01:07.92
...en Elko, Nevadaâ.[br]Hoy con 26 grados, la máxima de EE.UU.
00:01:08.20,00:01:10.80
En California mañana[br]tendrán temperatura cálida.
00:01:10.92,00:01:13.36
Guerras de pandillas[br]e inmuebles sobrevaluados.
00:01:13.67,00:01:18.24
En la cos
Subtitles for The Mothers Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 11:0, p, m, 12:0, a, 2007, 1, cd, czech, cs, s0, e1, 8,
original filename: 24 Day 6: 11:00 p.m.-12:00 a.m. - 2007 - 1CD - Czech - cs - 391a9ca231124a153f9f61dd4a5a5011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,859 --> 00:00:04,122
div?k?m doporu?ujeme
zachovat si rozumn? odstup :-)
2
00:00:15,613 --> 00:00:17,129
V minul?ch d?lech...
3
00:00:17,676 --> 00:00:19,421
Do?lo k ?sp??n?mu odp?len?.
4
00:00:19,691 --> 00:00:20,774
Dob?e.
5
00:00:22,471 --> 00:00:24,537
Pane prezidente,
moje vl?da m? upozornila
6
00:00:24,737 --> 00:00:27,129
?e na moji zemi
sm??uje nukle?rn? st?ela.
7
00:00:27,329 --> 00:00:28,610
Spr?vn?, pane velvyslan?e.
8
00:00:28,810 --> 00:00:30,059
Vyplnili jsme sv? hrozby.
9
00:00:30,941 --> 00:00:33,861
Zjistili jsme,
?e gener?l v na?em ?st?edn?m ?t?bu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,726 --> 00:00:27,426
dvdrip by
Giza
2
00:00:27,527 --> 00:00:32,123
24. DAN
3
00:03:01,407 --> 00:03:06,925
Doðem doma, sav izgreben,
krvavoga lica, uplakan.
4
00:03:08,607 --> 00:03:12,395
Majka me vidi i povièe,
Tko ti je to uèinio?
5
00:03:13,047 --> 00:03:16,483
Kažem joj, Stevie Bellon me
zaskoèio u školskom dvorištu,
6
00:03:16,647 --> 00:03:19,241
a njegovi prijatelji su
pazili da nitko ne naiðe.
7
00:03:20,167 --> 00:03:23,716
I što je moja majka uèinila?
Odvela me u školu,
8
00:03:23,927 --> 00:03:26,566
pronašla Steviea i rekla
da æemo se opet pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
¡Mierda!
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
¡Ven aquÃ, desgraciado
hijo de puta!
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
¡Levántate!
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
¡Ven aquÃ, hijo de puta!
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
¡Maldito hijo de puta!
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
¡Te voy a matar,
carajo!
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
¡Oh, Dios mÃo!
¡Dios mÃo!
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
¡¿Bobbie?!
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
¡Mierda! !Su nariz!
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Amor, ¿qué te pasó?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,
Subtitles for The Mothers Day
keywords: day, of, the, dead, 2008, tfe, sharethefiles, com,
original filename: Day.Of.The.Dead.2008.DVDRip.Xvid-TFE.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
2
00:02:14,635 --> 00:02:17,371
Merda, merda... desculpa, desculpa.
3
00:02:19,340 --> 00:02:21,074
Est? tudo bem, tenho ainda outro.
4
00:02:28,249 --> 00:02:29,184
Devagar...
5
00:02:29,784 --> 00:02:30,786
Gostas?
6
00:02:32,886 --> 00:02:36,557
Diz-me que gostas.
Acabei de o dizer.
7
00:02:46,701 --> 00:02:49,303
Por favor diz-me que n?o est?s a
tentar fazer como ele.
8
00:02:51,939 --> 00:02:53,974
Eu quero que seja especial...
9
00:03:04,251 --> 00:03:05,386
Que badalhoquice!
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,323
Vamos explorar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Subtitles for The Mothers Day
keywords: die, another, day, 2002, cd, 1, dvl, dvd, screener,
original filename: die_another_day_(2002).cd1.dvl.dvd-screener.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2600}T?umaczenie : Volverin
{4530}{4563}Co to ma znaczy??
{5611}{5779}BAZA PU?KOWNIKA TAN-SUN MOON|STREFA ZDEMILITARYZOWANA
{5965}{6010}Otw?rz worek.
{6115}{6165}To ci? nauczy robienia mi wyk?ad?w.
{6490}{6530}Otworzy? w?az.
{6645}{6685}Znajd?cie mi nowego terapeut?.
{6949}{7009}PRZEKAZUJ?
{7280}{7306}Jestem Zao.
{7328}{7378}A ty sp??niony.
{7393}{7439}Pan Van Beerg.
{7470}{7506}Ju? nie mog?em si? doczeka? tego spotkania.
{7507}{7535}Ja r?wnie?.
{7560}{7653}Moi afryka?scy wojskowi przyjaciele|sk?adaj? podzi?kowania pu?kowniku, Moon.
{7671}{7764}Niewielu ma odwag? handlowa? diamentami pochodz?cymi z konfliktu,|od czasu embarga ONZ.
Subtitles for The Mothers Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 10:0, a, m, 11:0, 2007, 1, cd, hebrew, he, s06e05, fqm,
original filename: 24 Day 6: 10:00 a.m.-11:00 a.m. - 2007 - 1CD - Hebrew - he - cc2afcdb89e03b9e8b3147a557a64698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,643
????? ??-???
Qsubs ????? glfinish
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
?????? ??????? ?? 24
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
?? ????? ?????? ?????
.?? ??? ?????????
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
?? ?? ????? ??
???? ????? ?? ????
5
00:00:17,100 --> 00:00:17,900
.??
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,300
?? ???? ???? ????
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,500
,??? ??????
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
???? ?????????? ?????
.??? ????? ?????
9
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
.???????, ???? ???? ???? ?????
10
00:00:27,400 --> 00:00:29,300
??? ???? ????? ?????
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,506 --> 00:00:36,103
COSTA PUKCH`ONG, COREA DEL NORTE
2
00:02:55,051 --> 00:02:58,020
¿Qué es esto? Se suponÃa que yo...
3
00:03:40,663 --> 00:03:46,795
Cuarteles del Coronel Tan-Sun Moon
Zona Desmilitarizada Corea del Norte
4
00:03:55,478 --> 00:03:57,207
Abre la bolsa.
5
00:04:01,450 --> 00:04:04,886
Eso es por sermonearme.
6
00:04:17,500 --> 00:04:18,797
Abran la puerta.
7
00:04:23,806 --> 00:04:26,070
Búsquenme otra terapia.
8
00:04:36,185 --> 00:04:38,415
TRANSMITIENDO
9
00:04:49,865 --> 00:04:51,765
Soy Zao.
10
00:04:51,967 --> 00:04:53,434
Llega tarde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, take us home.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, look!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
It's Diana's fighter.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
She's getting away.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Don't shoot!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Breathtaking!</i>
<i>For those of you joining us late...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>the pictures on your screen</i>
<i>are coming to us live via satellite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>where it is already night on this,</i>
<i>the first anniversary of Liberation Day.</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
<i>This is a poem, that was...</i>
2
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
<i>Um, I found it in the library.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
<i>It's for my son.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
<i>To A Child Dancing In The Wind.</i>
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
<i>"Dance there upon the shore</i>
6
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
<i>What need have you to care</i>
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,677
<i>For wind or waters roar?</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,278
<i>Tumble out your hair</i>
9
00:00:56,160 --> 00:00:58,116
<i>That the salt drops have wet</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,184 --> 00:00:13,781
<i>Me llamo detective Brett Hopper,</i>
2
00:00:14,069 --> 00:00:16,367
<i>y este es el dÃa en que todo cambió...</i>
3
00:00:16,804 --> 00:00:17,839
Manos arriba!
4
00:00:17,844 --> 00:00:20,635
Queda bajo arresto por el del asesinato del
ayudante del fiscal Alberto Garza
5
00:00:20,642 --> 00:00:22,230
<i>Seré encarcelado por asesinato...</i>
6
00:00:23,015 --> 00:00:24,967
Quién demonios sois vosotros?
7
00:00:25,154 --> 00:00:27,628
<i>mi novia Rita podrÃa estar en peligro.</i>
8
00:00:27,633 --> 00:00:30,610
<i>Sé todo esto porque vivo el
mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
??????? ?? ??????...
2
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
... "???, ??? ?? ??????
?? ?????";
3
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
??? ????,
"?????? ???...
4
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...??? ???? ??? ??????".
????? ????? ??????.
5
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
???? ??????????, ? ??????
????? ?? ????? ??????...
6
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
... ?? ?????? ????????? ???????
??? ?????? ?????????.
7
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
??? ????????????,
?? ?????...
8
00:01:16,358 --> 00:01:17,916
...???? ???? ??????.
9
00:01:18,158 --> 00:01:20,592
????? ??????
Subtitles for The Mothers Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 5:0, p, m, 6:0, 2007, 1, cd, french, fr, s06e1, xor, s06e12,
original filename: 24 Day 6: 5:00 p.m.-6:00 p.m. - 2007 - 1CD - French - fr - 55cf419e749b821c31aafc7edad30668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
En combien de temps pourrez-vous
?tre op?rationnels?
2
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Cela va nous prendre deux heures
pour assembler le syst?me
3
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
et encore une heure
pour armer la charge.
4
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
C'est plus long que pr?vu.
5
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Souvenez-vous juste
que sans nous
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,001
il vous faudrait des
semaines et non des heures
7
00:00:28,067 --> 00:00:29,600
pour tout faire fonctionner.
8
00:00:29,667 --> 00:00:30,900
Si on r?ussit aujourd'hui,
9
00:00:30
Subtitles for The Mothers Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 3:0, p, m, 4:0, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e0, 8, xor, s06e08,
original filename: 24 Day 6: 3:00 p.m.-4:00 p.m. - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83e5f82f80f4e42e515dd9e433ee914f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,642 --> 00:00:08,957
---===[ Equipe 24 BR ]===---
www.24br.org
2
00:00:10,704 --> 00:00:12,398
<i> Anteriormente em 24 Horas</i>
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,027
Convoque o gabinete para
uma sess?o de emerg?ncia.
4
00:00:15,687 --> 00:00:17,682
Diga ao General White que
estamos quase l?.
5
00:00:17,717 --> 00:00:21,234
Parab?ns, Tom.
? um plano excelente!
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,667
<i>J? estava na hora de algu?m
nesta administra??o</i>
7
00:00:22,734 --> 00:00:23,934
erguer-se contra essas pessoas.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,534
Muito obrigado,
Sr. Vice Presidente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,560 --> 00:00:38,480
Madre querida,
¿Puedes oirme lloriquear?
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,480
Han pasado 3 semanas enteras
desde que me fui de la casa.
3
00:00:45,440 --> 00:00:49,160
Este miedo súbito
me ha dejado tiritando.
4
00:00:50,760 --> 00:00:55,200
Porque ahora parece que
ya estoy por mi cuenta.
5
00:00:55,520 --> 00:00:58,640
Y me siento tan solo.
6
00:01:00,000 --> 00:01:04,360
Pone atención a las calles drogadas
y a las casas viejas.
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,040
Algunos los llaman barrios bajos,
y algunos dicen que son agradables.
8
00:01:10,080 --> 00:0