Search Movie Subtitles results for the moss by relevance:
- 204 - The Dinner Party.srt
- 205 - Smoke and Mirrors.srt
- 203 - Moss and the German.srt
- 206 - Men without Women.srt
- 202 - Return of the Golden Child.srt
- 201 - The Work Outing.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,288 --> 00:00:24,288
Gaºca de la IT, Sezonul 2
Episodul 4 - Petrecerea
2
00:00:24,289 --> 00:00:28,073
Tradus de Alex C
3
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
Apoi Peter a spus, "Brie...
4
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
e caºcavalul meu preferat."
5
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
ªi atunci geanta mea...
Nu ºtiu ce s-a întâmplat,
6
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
pur ºi simplu s-a rupt.
7
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Mere ºi portocale peste tot.
8
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
ºi ne-am rostogolit în jur.
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
Da, ca douã pisicuþe foarte confu
- The.IT.Crowd.T02E04.Din ner.Party.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E05.Smo ke.And.Mirrors.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E06.Men .Without.Women.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E01.The.Working.Out.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The.IT.Crowd.T02E02.Ret urn.Of.The.Golden.Child.WS.PDT V.XviD-AFFiNiTY_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- The.IT.Crowd.T02E03.Moss.And.The.German.WS.PDTV.XviD -ANGELiC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
6 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,415 --> 00:00:04,894
Tradu??o para PT:
Mr. Drug Free
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,695
Revis?o:
cordeiromr
3
00:00:24,095 --> 00:00:29,841
The IT Crowd
Temporada 02 - Epis?dio 05
"Smoke and Mirrors"
4
00:01:05,468 --> 00:01:06,830
Bom dia, beleza.
5
00:01:10,766 --> 00:01:13,724
Claro, mandarei algu?m subir
assim que puder, est? bem? Adeus.
6
00:01:17,197 --> 00:01:18,218
Est?s muito atrasado,
7
00:01:18,583 --> 00:01:21,038
tem estado de doidos aqui em baixo.
Tivemos uma chamada.
8
00:01:21,569 --
- The IT Crowd - s01e02 - Calamity Jen.srt
- The IT Crowd - s01e03 - Fifty-Fifty.srt
- The IT Crowd - s01e04 - The Red Door.srt
- The IT Crowd - s01e05 - The Haunting of Bill Crouse.srt
- The IT Crowd - s01e06 - Aunt Irma Visits.srt
- The IT Crowd - s02e01 - The Work Outing.srt
- The IT Crowd - s02e06 - Men Without Women.srt
- The IT Crowd - s02e04 - The Dinner Party.srt
- The IT Crowd - s02e05 - Smoke and Mirrors.srt
- The IT Crowd - s02e02 - Return of the Golden Child.srt
- The IT Crowd - s02e03 - Moss and the German.srt
11 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,846
Subtitle: swsub.com (1.00)
P?eklad: Araziel (araziel@seznam.cz)
2
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
Pr?v? jsem vyhr?l ?ty?ista
pades?t babek v pokeru!
3
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Dobr? pr?ce!
4
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
V?d?l jsem, ?e mi ta jedna p?ijde, Mickey73!
5
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
To jsem vyd?lal ze jedin? m?s?c!
A m??u si koupit ten nov?...
6
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Ale ne, a je to zase v?echno v tahu...
7
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philipe! Ahoj.
8
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
To je Philip, ze ?est?ho.
9
00:00:57,932 -
- 204 - The Dinner Party.txt
- 203 - Moss and the German.txt
- 202 - Return of the Golden Child.txt
- 201 - The Work Outing.txt
- 205 - Smoke and Mirrors.txt
- 104 - The Red door.txt
- 101 - Yesterday's Jam.txt
- 102 - Calamity Jen.txt
- 106 - Aunt Irma Visits.txt
- 206 - Men without Women.txt
- 105 - The Haunting of Bill Crouse.txt
- 103 - 50-50.txt
12 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 174.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{758}{836}I wtedy Peter powiedzia³, "Brie...
{849}{904}jest te¿ moim ulubionym serem. "
{907}{970}I to siê sta³o wtedy kiedy moja torba...|Nie wiem co siê sta³o,
{975}{1021}Wygl¹da³o na to, ¿e siê otworzy³a.
{1025}{1068}I jab³ka i pomarañcze by³y wszêdzie.
{1073}{1115}A my rozwaliliÅmy siê naoko³o.
{1118}{1182}Taa. Zupe³nie jak para|rozkojarzonych ma³ych kotków.
{1198}{1263}I kiedy Peter zacz¹³ mi pomagaæ|i wszystko podnosiæ...
{1269}{1344}Wydawa³o mi siê, ¿e bylabym niegrzeczna,|gdybym nie da³a mu swojego numeru.
{1349}{1
- The I.T. Crowd - 2x03 - Moss and the german.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:39,519
You wouldn't steal a handbag,
2
00:00:40,346 --> 00:00:43,306
you wouldn't steal a car,
3
00:00:43,705 --> 00:00:45,205
you wouldn't steal a baby...
4
00:00:45,401 --> 00:00:48,491
...you wouldn't shoot a policeman...
5
00:00:48,907 --> 00:00:51,267
and then steal his helmet.
6
00:00:51,585 --> 00:00:54,605
You wouldn't
go to the toilet in his helmet...
7
00:00:55,016 --> 00:00:59,356
...and then send it to the
policeman's grieving widow
8
00:00:59,944 --> 00:01:01,514
and then steal it again!
9
00:01:01,724 --> 00:01:07,414
Downloading films is ste
- ITCrowd.2#03.Moss&TheGerman.EL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
The IT Crowd Season 2
Episode 3 Moss and the German
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,226
?? ??????????????? ???????? 2
????????? 3 ? ??? ?? ? ????????
3
00:00:10,000 --> 00:00:10,400
w
4
00:00:10,500 --> 00:00:10,900
wW
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,400
wWw
6
00:00:11,500 --> 00:00:11,900
wWw.
7
00:00:12,000 --> 00:00:12,400
wWw.G
8
00:00:12,500 --> 00:00:12,900
wWw.Gr
9
00:00:13,000 --> 00:00:13,462
wWw.Gre
10
00:00:13,500 --> 00:00:13,960
wWw.Greek
11
00:00:14,000 --> 00:00:14,460
wWw.GreekT
12
00:00:14,500 --> 00:00:14,960
wWw.GreekTV
13
00:00:15,000 --> 00:00:15,460
wWw.GreekTVs
14
00:00:15,500 --> 00:00:15,960
wWw.GreekTVsu
15
00:00:16,000 --> 00:
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.PDTV.ANGELiC.it.srt
- The IT Crowd - 2x02 - Return of the Golden Child.PDTV.AFFiNiTY.it.srt
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.PDTV.ANGELiC.it.srt
- The IT Crowd - 2x04 - The Dinner Party.PDTV.RiVER.it.srt
- The IT Crowd - 2x05 - Smoke and Mirrors.PDTV.RiVER.it.srt
- The IT Crowd - 2x06 - Men Without Women.PDTV.RiVER.it.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,875 --> 00:00:09,738
<b>The IT Crowd
Stagione 02 Episodio 01 - "The Work Outing"</b>
2
00:00:10,317 --> 00:00:15,097
<b>Traduzione: TutorGirl, Yossarian,
ArthurDent, Cristianell®</b>
3
00:00:19,397 --> 00:00:23,527
<b>Revisione: Metalmarco</b>
4
00:00:24,528 --> 00:00:33,076
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
5
00:00:37,044 --> 00:00:39,894
Ho appena vinto 450'000 sterline
giocando a poker!
6
00:00:40,054 --> 00:00:41,018
Ben fatto!
7
00:00:41,239 --> 00:00:44,046
Non mi hai colto di sorpresa, Mickey73!
8
00:00:44,262 --> 00:00:47,277
Ho risolto l'affitto per questo mese!
Uh, e posso comprarmi quel nuovo...
9
00:00
- The.IT.Crowd.T02E01.The.Working.Out.WS.PDTV .XviD-ANGELiC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- The.IT.Crowd.T02E04.Din ner.Party.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E05.Smo ke.And.Mirrors.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E06.Men .Without.Women.WS.PDTV.XviD-RiVER_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E03.Moss.And.The.German.WS.PDTV.XviD -ANGELiC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.IT.Crowd.T02E02.Ret urn.Of.The.Golden.Child.WS.PDT V.XviD-AFFiNiTY_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
6 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,415 --> 00:00:04,894
Tradução para PT:
Mr. Drug Free
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,695
Revisão:
cordeiromr
3
00:00:24,095 --> 00:00:29,841
The IT Crowd
Temporada 02 - Episódio 01
"The Working Out"
4
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
Acabei de ganhar 0,000 a jogar poker.
5
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Boa!
6
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
Essa era previsÃvel, Mickey73!
7
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
Isto cobre a renda deste mês.
E posso comprar aquele novo...
8
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Oh
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.PDTV.RiVER.pl.srt
- The IT Crowd - 2x02 - Return of the Golden Child.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x02 - Return of the Golden Child.PDTV.RiVER.pl.srt
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.PDTV.RiVER.pl.srt
- The IT Crowd - 2x04 - The Dinner Party.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x04 - The Dinner Party.PDTV.RiVER.pl.srt
- The IT Crowd - 2x05 - Smoke and Mirrors.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x05 - Smoke and Mirrors.PDTV.RiVER.pl.srt
- The IT Crowd - 2x06 - Men Without Women.DVD.HAGGIS.pl.srt
- The IT Crowd - 2x06 - Men Without Women.PDTV.RiVER.pl.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,830 --> 00:00:40,958
/Nie ukrad³byŠtorebki.
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,669
/Nie ukrad³byŠsamochodu.
3
00:00:44,753 --> 00:00:46,922
/Nie ukrad³byŠdziecka.
4
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
/Nie zastrzeli³byŠpolicjanta...
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
/a potem nie ukrad³byŠjego he³mu.
6
00:00:53,512 --> 00:00:56,056
/Nie za³atwi³byŠsiê w jego he³mie
7
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
/A potem nie wys³a³byŠtego kasku
do rozpaczaj¹cej wdowy policjanta...
8
00:01:02,271 --> 00:01:04,022
/a potem nie ukrad³byŠtego kasku znowu!
9
00:01:07,484 --> 00:01:10,153
/Åci¹ganie filmów to przestêpstwo.
10
00:01:10,612
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.PDTV.ANGELiC.br.srt
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.br.srt
- The IT Crowd - 2x02 - Return of the Golden Child.PDTV.AFFiNiTY.br.srt
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.PDTV.ANGELiC.br.srt
- The IT Crowd - 2x04 - The Dinner Party.PDTV.RiVER.br.srt
- The IT Crowd - 2x05 - Smoke and Mirrors.PDTV.RiVER.br.srt
- The IT Crowd - 2x06 - Men Without Women.PDTV.RiVER.br.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,828 --> 00:00:20,846
LEGENDAS.TV
Porque legendas é com 'S'!
2
00:00:22,947 --> 00:00:24,947
Legenda: swsub.com
3
00:00:25,047 --> 00:00:30,047
Tradução: hal (allan.hal@gmail. com)
Revisão: Ãdria Maria.
4
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
Acabei de ganhar 450 mil
jogando poker!
5
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Parabéns!
6
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
Eu saquei a sua, Mickey73!
7
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
Isso paga o meu aluguel desse mês.
E eu posso comprar aquele novo...
8
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Ah não, perdi tudo de novo...
9
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philip! Olá, oi.
10
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
Esse é o
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
The IT Crowd Season 2
Episode 3 Moss and the German
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,200
The IT Crowd Ãáéæüà 2
Ãðåéóüäéï 3 à Ãïò êé ï ÃåñìáÃüò
3
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>Ãåà èá Ãêëåâåò
ìéá ôóÃÃôá.</i>
4
00:00:40,191 --> 00:00:42,217
<i>Ãåà èá Ãêëåâåò
ÃÃá áõôïêÃÃçôï.</i>
5
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>Ãåà èá Ãêëåâåò ÃÃá ìùñü.</i>
6
00:00:46,165 --> 00:00:48,195
<i>Ãåà èá ðõñïâïëïýóåò
ÃÃáà áóôõÃïìéêü...</i>
7
00:00:48,264 --> 00
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,334 --> 00:00:29,871
Subtitles: swsub.com (1.01)
Transcript: SimonP
2
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>You wouldn't steal a handbag.</i>
3
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>You wouldn't steal a car.</i>
4
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>You wouldn't steal a baby.</i>
5
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>You wouldn't shoot a policeman...</i>
6
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>and then steal his helmet.</i>
7
00:00:51,331 --> 00:00:53,794
<i>You wouldn't
go to the toilet in his helmet...</i>
8
00:00:55,211 --> 00:00:58,751
<i>And then send it to the
policeman's grieving widow..
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.PDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,334 --> 00:00:14,871
English subtitles: swsub.com (1.0) Transcript: SimonP
2
00:00:14,872 --> 00:00:21,872
Translation by Relicit
3
00:00:21,873 --> 00:00:28,873
For: www.lostfilm.tv
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,874
"Ãîññ è Ãåìåö"
5
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>Ãû ÃÃ¥ ñòà Ãåòå êðà ñòü ñóìî÷êó.</i>
6
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>ÃÃ¥ ñòà Ãåòå êðà ñòü ìà øèÃó.</i>
7
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>ÃÃ¥ ïîõèòèòå ðåáåÃêà .</i>
8
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>ÃÃ¥ ñòà Ãåòå ñòðåëÿòü â ïîëèöå
- The-IT-Crowd-203---Moss-and-the-German478183.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,334 --> 00:00:30,871
Titrare realizatã de Alex C
2
00:00:32,195 --> 00:00:36,019
Gaºca de la IT, Sezonul 2
Episodul 3 - Moss ºi neamþul
3
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>N-ai fura o geantã.</i>
4
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>N-ai fura o maºinã.</i>
5
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>N-ai fura un bebeluº.</i>
6
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>N-ai împuºca un poliþist...</i>
7
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>ca apoi sã-i furi casca.</i>
8
00:00:51,331 --> 00:00:53,794
<i>Nu þi-ai face treburile în casca lui</i>
9
00:00:55,211 --> 00:00:58,751
<i>ca apo
- 203---Moss-and-the-German.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,115
<i>(menacing music)</i>
2
00:00:37,720 --> 00:00:40,871
<i>You wouldn't steal a handbag.</i>
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,673
<i>You wouldn't steal a car.</i>
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,075
<i>You wouldn't steal a baby.</i>
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,956
<i>You wouldn't shoot a policeman</i>
6
00:00:49,080 --> 00:00:52,072
<i>and then steal his helmet.</i>
7
00:00:52,200 --> 00:00:55,909
<i>You wouldn't go to the toilet in his helmet</i>
8
00:00:56,040 --> 00:01:00,477
<i>and then send it
to the policeman's grieving widow,</i>
9
00:01:00,600 --> 00:0
- The.IT.Crowd.S02E03.Moss.And.The.German.DVDRip.XviD- HAGGiS.srt
- The.IT.Crowd.S02E02.Ret urn.of.the.Golden.Child.DVDRip .XviD-HAGGiS.srt
- The.IT.Crowd.S02E05.Smo ke.and.Mirrors.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- The.IT.Crowd.S02E01.The.Work.Outing.DVDRip. XviD-HAGGiS.srt
- The.IT.Crowd.S02E04.The.Dinner.Party.DVDRip .XviD-HAGGiS.srt
- The.IT.Crowd.S02E06.Men .Without.Women.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
6 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,739 --> 00:00:03,772
ÃCHEC !
2
00:00:27,904 --> 00:00:30,441
Sous-titres : sub-way.fr (1.02)
3
00:00:31,299 --> 00:00:34,726
Moss et l'Allemand
4
00:00:37,829 --> 00:00:39,857
<i>Vous ne volez pas les sacs à main.</i>
5
00:00:40,761 --> 00:00:42,487
<i>Vous ne volez pas de voitures.</i>
6
00:00:43,493 --> 00:00:45,577
<i>Jamais vous ne voleriez un bébé.</i>
7
00:00:46,735 --> 00:00:48,665
<i>Jamais vous ne tueriez de policier...</i>
8
00:00:48,834 --> 00:00:50,458
<i>pour lui voler son képi.</i>
9
00:00:51,901 --> 00:00:54,364
<i>Vous ne feriez pas caca dans son kép
- The.Moss.2008.DVDRip.XviD-B iEN.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1280}Wspania³y Åwiat jest tutaj.
{1400}{1491}Niebo jest bardziej b³êkitne.
{1563}{1661}Trawa zieleñsza.
{1716}{1783}Jest tak¿e z³oty zamek.
{1906}{2014}Wewn¹trz ¿yje dziewczynka|ze szlachetnym kamieniem.
{2198}{2308}Pewnego dnia, demon
{2311}{2364}porwa³ j¹ z zamku.
{2495}{2570}Wojownik uda³ siê w pogoñ,
{2570}{2630}prowadzony przez szlachetny kamieñ.
{2630}{2697}W nadziei ocalenia dziewczynki.
{3507}{3634}(Najgorêtszy dzieñ lata)
{3855}{3917}To ja, Kei.
{3958}{3987}To ty, mamo?
{3989}{4023}Gdzie by³eÅ?
{4090}{4138}W ró¿nych miejscach.|Wiem, ¿e lubisz kamienie szlachetne.
{4140}{4200}Przemyci³em drogocenny
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.DVD.de.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,428 --> 00:00:06,846
-= The IT Crowd s02e03 "Moss and the German" =-
2
00:00:07,428 --> 00:00:14,840
<i><u>Presented by: Subcentral.de</u></i>
3
00:00:15,428 --> 00:00:20,846
<b>Deutsch: Vassago</b>
4
00:00:21,428 --> 00:00:26,846
<b>HF!</b>
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,871
Sie würden keine Handtasche klauen.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,673
Sie würden kein Auto klauen.
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,075
Sie würden kein Baby klauen.
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,956
Sie würden keinen Polizisten erschieÃen
9
00:00:49,080 --> 00:00:52,072
und dann seinen Helm klauen.
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,909
Sie würden nicht in seinem
Helm auf d
- The.Moss.2008.DVDRip.XviD-B iEN [English].srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:53,174
It's an amazing world here.
2
00:00:58,124 --> 00:01:01,924
The sky is bluer.
3
00:01:04,931 --> 00:01:08,992
The grass is greener.
4
00:01:11,337 --> 00:01:14,135
There's a shining castle.
5
00:01:19,245 --> 00:01:23,773
Inside lives a girl with a green gemstone.
6
00:01:31,458 --> 00:01:36,054
One day, an demon
7
00:01:36,129 --> 00:01:38,359
abducts her from the castle.
8
00:01:43,803 --> 00:01:46,897
A warrior gives chase,
9
00:01:46,973 --> 00:01:49,407
guided by the gemstone.
10
00:01:49,476 --> 00:01:52,206
Hoping to save the girl.
11
- The IT Crowd - 2x01 - The Work Outing.WS PDTV.ANGELiC.pt.srt
- The IT Crowd - 2x02 - Return of the Golden Child.WS PDTV.AFFiNiTY.pt.srt
- The IT Crowd - 2x03 - Moss and the German.WS PDTV.ANGELiC.pt.srt
- The IT Crowd - 2x04 - The Dinner Party.WS PDTV.RiVER.pt.srt
- The IT Crowd - 2x05 - Smoke and Mirrors.WS PDTV.RiVER.pt.srt
- The IT Crowd - 2x06 - Men Without Women.WS PDTV.RiVER.pt.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,493 --> 00:00:18,528
Você aÃ.
2
00:00:18,883 --> 00:00:20,286
Homem mágico cego.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
Eu venho de um lugar distante para
encontrar um grande feiticeiro.
4
00:00:25,189 --> 00:00:27,240
- Eu sou quem você procura.
- Você?!
5
00:00:28,101 --> 00:00:31,403
Você não é nada mais do que um
velho numa tenda de trapos
6
00:00:31,409 --> 00:00:33,182
a jogar hoopaloo com o vento.
7
00:00:34,275 --> 00:00:36,307
- Quer uma prova?
- Sim!
8
00:00:38,353 --> 00:00:39,446
Escolha uma carta.
9
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Não me diga!
10
00:00:42,421 --> 00:00:43,962
Ponha de volta no conjunto.
11
00:00:4
There are more subtitles available for The Moss
Click here to view them