Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mistress Of The Spices
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2184}{2329}-Sunteti pregatite sa renuntati la vietile|voastre pentru totdeuna pentru mirodenii?
{2330}{2419}Si sa nu iubiti niciodata pe nimeni|in afara de mirodenii?
{2444}{2514}- Eu sunt pregatita, mama.
{2517}{2607}Stapanelor, v-am invatat|tot ce am putut.
{2625}{2697}Acum trebuie sa va hotarati||unde veti merge.
{2855}{2897}- Paris,
{2900}{2933}Londra,
{2958}{2992}Nairobi...
{3018}{3059}Los Angeles,
{3061}{3101}Hong Kong,
{3103}{3141}Toronto.
{3143}{3183}San Francisco,
{3206}{3292}Este nevoie de voi|in toate aceste locuri.
{3937}{3995}Nu te va arde.
{3997}{4054}si nu vei simti nici o durere.
{4095}{4229}O sa te trezesti in noua ta
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done,
original filename: The Mistress of Spices (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,400 --> 00:01:33,191
Are you ready to give up your own
lives forever, for the spices?
2
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
To never love anyone but the spices?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
I am, First Mother. I know the rules.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,315
Mistresses, I have taught you all I can.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,913
We must now decide where you are to go.
6
00:01:54,280 --> 00:01:55,918
<i>Paris.</i>
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
<i>London.</i>
8
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
<i>Nairobi.</i>
9
00:02:00,840 --> 00:02:02,478
Los Angeles.
10
00:02:02,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,643 --> 00:00:18,955
La India es una antigua tierra famosa
por sus mitos, tradiciones y magia.
2
00:00:18,956 --> 00:00:21,986
Pero cuando su gente se va
para comenzar una nueva vida...
3
00:00:21,990 --> 00:00:24,508
...en las lejanas tierras
de América y Europa...
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,197
...¿qué pasa con la
magia que queda atrás?
5
00:00:27,200 --> 00:00:32,038
Esta es la historia de una inmigrante
que mantiene viva la magia.
6
00:01:27,400 --> 00:01:32,391
¿Están listas para dejar sus vidas
para siempre, por las especias?
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
¿Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,400 --> 00:01:33,191
WOMAN: Are you ready to give up your own
lives forever, for the spices?
2
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
To never love anyone but the spices?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
I am, First Mother. I know the rules.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,315
Mistresses, I have taught you all I can.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,913
We must now decide where you are to go.
6
00:01:54,280 --> 00:01:55,918
<i>Paris.</i>
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
<i>London.</i>
8
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
<i>Nairobi.</i>
9
00:02:00,840 --> 00:02:02,478
Los Angeles.
10
00:02:0
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 1, cd, macedonian, mk, www, mkd, titlovi, niceboard, com,
original filename: The Mistress of Spices - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 3d65c17458df89e611890cffe2be582f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,596 --> 00:01:40,353
???? ??? ?????????? ?? ?? ???????? ??
?????? ?????? ?????????, ?? ?????????
2
00:01:40,476 --> 00:01:43,991
??????? ?? ?? ??????
?????? ????? ?????????
3
00:01:45,036 --> 00:01:47,789
??? ???, ???? ?????. ?? ???? ?????????.
4
00:01:47,916 --> 00:01:51,465
??????????, ?? ?????? ?? ??? ?????.
5
00:01:52,276 --> 00:01:55,074
???? ?????? ?? ???????? ???? ?? ?????.
6
00:02:01,476 --> 00:02:03,068
?????.
7
00:02:03,196 --> 00:02:04,515
??????.
8
00:02:05,556 --> 00:02:06,875
???????.
9
00:02:08,036 --> 00:02:09,628
??? ???????.
10
00:02:09,756 --> 00:
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 1, cd, italian, it, limited, done, italiano,
original filename: The Mistress of Spices - 2005 - 1CD - Italian - it - d7f35307a5b58df838c24d30e46ed166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,143 --> 00:00:19,455
L'India e' una antica terra famosa
per i suoi miti, magia e tradizioni.
2
00:00:19,456 --> 00:00:22,486
Ma quando la sua gente parte
per cominciare una nuova vita...
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,008
...nelle lontane terre
d'America ed Europa...
4
00:00:25,100 --> 00:00:27,697
...che succede alla magia
che si lasciano alle spalle?
5
00:00:27,700 --> 00:00:32,538
Questa e' la storia di un'immigrante
che mantiene viva la magia...
6
00:01:27,900 --> 00:01:33,691
Siete pronte a rinunciare alla vostra vita
per sempre, per le spezie?
7
00:01:33,780 --> 00:01:37,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:19,148
La India es una antigua tierra famosa
por sus mitos, tradiciones y magia.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,211
pero cuando su gente se va
para comenzar una nueva vida...
3
00:00:22,255 --> 00:00:24,746
...en las lejanas tierras
de América y Europa...
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,418
...¿qué pasa con la
magia que queda atrás?
5
00:00:27,460 --> 00:00:32,261
Esta es la historia de una inmigrante
que mantiene viva la magia.
6
00:01:27,654 --> 00:01:32,648
¿Están listas para dejar sus vidas
para siempre, por las especias?
7
00:01:33,493 --> 00:01:37,054
¿par
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, pospolen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, done,
original filename: The Mistress of Spices (2005) - pospolen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,400 --> 00:01:33,191
Kendi hayatlarýnýzdan ebediyen
vazgeçmeye hazýr mýsýnýz, baharatlar
uðruna?
2
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
Baharatlar haricinde baþka kimseyi
sevmemeye?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
Ben hazýrým, süt anne. Kurallarý
biliyorum.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,315
Sultanlar, size öðretebileceklerimi
öðrettim.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,913
Ãimdi nereye gideceðinize karar
vermeliyiz.
6
00:01:54,280 --> 00:01:55,918
<i>Paris.</i>
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
<i>London.</i>
8
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
<i>Nairobi.</i>
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,400 --> 00:01:33,191
WOMAN: Are you ready to give up your own
lives forever, for the spices?
2
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
To never love anyone but the spices?
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
I am, First Mother. I know the rules.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,315
Mistresses, I have taught you all I can.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,913
We must now decide where you are to go.
6
00:01:54,280 --> 00:01:55,918
Paris
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
London
8
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
Nairobi
9
00:02:00,840 --> 00:02:02,478
Los Angeles.
10
00:02:02,560 --> 00:02:04,152
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,967 --> 00:00:21,967
Indija je drevna zemlja poznata po
mitovima, magiji i tradiciji.
2
00:00:22,384 --> 00:00:26,384
Ali kada je njen narod napusti
u potrazi za boljim životom
3
00:00:26,732 --> 00:00:31,732
u dalekim zemljama Amerike i Evrope,
šta se dešava sa magijom koja ostaje.
4
00:00:32,193 --> 00:00:37,193
Ovo je prièa o imigrantima i o tome
kako magiju održati živom.
5
00:01:27,400 --> 00:01:33,200
Spremne ste posvetiti svoje
živote zaèinima?
6
00:01:33,280 --> 00:01:36,840
Ne zavoljeti nikoga drugog
osim zaèina?
7
00:01:37,840 --> 00:01:40,640
Ja sam spremn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|
{400}{}Indie to staro¿ytna kraina znana z mitów,|magii i tradycji.
{500}{}Ale kiedy hindusi opuszczaj¹ kraj|aby rozpocz¹æ nowe ¿ycie
{625}{}w dalekiej Europie czy Ameryce,|co dzieje siê z pozostawion¹ magi¹.
{750}{904}Oto opowieÅc imigranta o podtrzymywaniu tej magii...
{1405}{1503}t³umaczenie:|jacekm@kablowka.net
{1519}{1582}DLA EWUNI
{2185}{2375}JesteÅcie gotowe poÅwiêciæ swoje w³aÅne|¿ycie na zawsze, dla Przypraw?
{2332}{2462}Nigdy nikogo nie kochaæ oprócz Przypraw?
{2446}{2566}Jestem Pierwsz¹ Matk¹, znam zasady.
{2518}{2672}Szanowne panie, nauczy³am was wszystkieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,643 --> 00:00:18,955
La India es una antigua tierra famosa
por sus mitos, tradiciones y magia.
2
00:00:18,956 --> 00:00:21,986
Pero cuando su gente se va
para comenzar una nueva vida...
3
00:00:21,990 --> 00:00:24,508
...en las lejanas tierras
de América y Europa...
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,197
...¿qué pasa con la
magia que queda atrás?
5
00:00:27,200 --> 00:00:32,038
Esta es la historia de una inmigrante
que mantiene viva la magia.
6
00:01:27,400 --> 00:01:32,391
¿Están listas para dejar sus vidas
para siempre, por las especias?
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,829
¿Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
A ÃNDIA Ã UMA TERRA ANTIGA
CONHECIDA POR SEUS MITOS...
2
00:00:19,407 --> 00:00:21,407
MAGIA E TRADIÃÃES.
3
00:00:21,414 --> 00:00:24,910
MAS QUANDO SEU POVO SAI
PARA VIVER SUAS VIDAS...
4
00:00:24,917 --> 00:00:28,417
NAS TERRAS DISTANTES DA
AMÃRICA E EUROPA...
5
00:00:28,424 --> 00:00:31,920
O QUE ACONTECE COM A
MAGIA DEIXADA PARA TRÃS?
6
00:00:31,927 --> 00:00:36,100
ESTE Ã UM CONTO DE IMIGRANTES
SOBRE COMO MANTER A MAGIA VIVA
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,200
Estão prontas para desistirem de
suas vidas para sempre...
8
00:01:31,207 --> 00:01
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 1, cd, vietnamese, vi,
original filename: The Mistress of Spices - 2005 - 1CD - Vietnamese - vi - 38c3f82443ac09fe36c152c510b6f062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:19,701
?????? ????? ??? ??? ????"
.???????? ?????? ,??? ????????
2
00:00:20,048 --> 00:00:22,640
?????? ????? ???? ???"
????? ???? ?????? ???
3
00:00:22,990 --> 00:00:24,956
??????? ??????
,???????? "?????? ??
4
00:00:24,957 --> 00:00:26,922
????? ????? ???? ???? ??
5
00:00:27,763 --> 00:00:32,305
,????? ?? ?????? ???"
"...????? ???? ????? ??
6
00:01:27,800 --> 00:01:33,191
????? ?? ????? ?????? ???
????????? ????? ?????
7
00:01:34,280 --> 00:01:36,829
?? ????? ?? ?????
????????? ???? ???
8
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
.?????? ?? ,???
.?????? ?? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,643 --> 00:00:17,955
La India es una antigua tierra famosa
por sus mitos, tradiciones y magia.
2
00:00:17,956 --> 00:00:20,986
Pero cuando su gente se va
para comenzar una nueva vida...
3
00:00:20,990 --> 00:00:23,508
...en las lejanas tierras
de América y Europa...
4
00:00:23,600 --> 00:00:26,197
...¿qué pasa con la
magia que queda atrás?
5
00:00:26,200 --> 00:00:31,038
Esta es la historia de una inmigrante
que mantiene viva la magia.
6
00:01:26,400 --> 00:01:31,391
¿Están listas para dejar sus vidas
para siempre, por las especias?
7
00:01:32,280 --> 00:01:35,829
¿Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ºDâLWâ°Ãø½ìÂÂ!áÃ`: ÷âÆ11B1ÂñÂñ°L O ðâùø¶Ã¼¶Vbø½k¶Ã¶Ã±KâñKâºâ¹mk¹°Lö°Ë¹°Ë¶V¸¶VV¸¶VeaúVâV¼öÃöVVñâV±âºOeeo¹°L¹°ÅË
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 1, cd, croatian, hr,
original filename: The Mistress of Spices - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 5ed78e8f57b3d7df69245a06516703cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,332 --> 00:01:32,889
Spremne ste posvetiti svoje
?ivote za?inima?
2
00:01:34,272 --> 00:01:37,820
Ne zavoljeti nikoga drugog
osim za?ina?
3
00:01:38,822 --> 00:01:41,637
Ja sam spremna, Prva Majko,
poznata su mi pravila.
4
00:01:41,753 --> 00:01:45,340
Gospodarice, nau?ila sam vas
sve ?to sam znala.
5
00:01:46,112 --> 00:01:48,965
Sada moramo odlu?iti kamo
?ete sve vi oti?i.
6
00:01:54,404 --> 00:01:56,062
Pariz.
7
00:01:56,139 --> 00:01:57,489
London.
8
00:01:58,492 --> 00:01:59,880
Nairobi.
9
00:02:00,999 --> 00:02:02,657
Los Angeles.
10
00:02:02,734 --> 00:02:
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, pospolen, 2, fps, cd, tr, divxforever, int, brg, 1,
original filename: The Mistress of Spices (2005) - pospolen - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,475
<i>Ãzgünüm, Sana doðru baharatýný hiç vermedim.</i>
2
00:00:56,920 --> 00:01:01,516
<i>Lütfen... Beni terk etmeyin, baharatlar.</i>
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,750
<i>Benimle tekrardan konuþmalýsýnýz.</i>
4
00:01:26,560 --> 00:01:30,075
<i>Baharatlarým, beni terk etmeyeceðinizi
biliyordum.</i>
5
00:01:30,160 --> 00:01:31,878
Sarýmsak asla yanýlmaz.
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,235
<i>Memleketimizde mucizevi
bir yemek olarak bilinir.</i>
7
00:01:34,320 --> 00:01:36,550
Biliyor musun, bugün senin için
harika bir þeyim var.
8
00:01:40,560
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: une, vieille, ma, tresse, the, last, mistress, 2007, en, 1,
original filename: Une_Vieille_Ma_tresse_The_Last_Mistress__2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:21,560
My dear...
2
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
You've grasped me by
the only handle left to me,
3
00:01:26,120 --> 00:01:30,560
the supreme passion,
that locks out all the others,
4
00:01:30,680 --> 00:01:33,560
the cardinal sin of gluttony.
5
00:01:33,680 --> 00:01:36,120
Sadly,
6
00:01:37,320 --> 00:01:42,760
the only sin left,
the last one.
7
00:01:43,640 --> 00:01:44,960
Indeed!
8
00:02:05,600 --> 00:02:06,880
They're the delights of Capua!
9
00:02:13,840 --> 00:02:18,000
But Hannibal mustn't linger
on those delights.
10
00:02:18,160 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,601 --> 00:01:09,761
My dear...
2
00:01:11,704 --> 00:01:14,195
You've grasped me by
the only handle left to me,
3
00:01:14,340 --> 00:01:18,743
the supreme passion,
that locks out all the others,
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,745
the cardinal sin of gluttony.
5
00:01:21,881 --> 00:01:24,315
Sadly,
6
00:01:25,518 --> 00:01:30,979
the only sin left,
the last one.
7
00:01:31,858 --> 00:01:33,155
Indeed!
8
00:01:53,813 --> 00:01:55,075
They're the delights of Capua!
9
00:02:02,055 --> 00:02:06,219
But Hannibal mustn't linger
on those delights.
10
00:02:06,359 --> 00:02
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 3, the, sea, is, harsh, mistress,
original filename: two_and_a_half_men_4x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,947
Yo, dude!
What up?
2
00:00:05,202 --> 00:00:06,761
Just follow my lead.
3
00:00:07,594 --> 00:00:09,807
Oh... This is awesome.
4
00:00:10,361 --> 00:00:14,524
Just a little surf shack,
where I keep my board, beer and brother.
5
00:00:16,261 --> 00:00:18,553
How are they breaking today, broheim?
6
00:00:20,236 --> 00:00:21,709
How are what breaking?
7
00:00:22,176 --> 00:00:24,927
Dude smokes way too much weed.
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,321
The waves, Poindexter!
9
00:00:28,342 --> 00:00:32,079
Oh, the waves, the uh...
the waves are...
10
00:0
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: elvira, mistress, of, the, dark, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39581-Elvira,_Mistress_of_the_Dark_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,500
Deci aºa arãþi.
Eºti urât ! Oribil !
2
00:00:38,300 --> 00:00:43,300
Hai sã vãd cât eºti de deºtept !
Ne vedem în iad !
3
00:01:11,400 --> 00:01:15,900
A aflat prea târziu
cã omul are sentimente
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
ºi, astfel, e cea mai mãreaþã
creaturã din univers.
5
00:01:20,900 --> 00:01:24,300
Existã speranþã.
Ea vine chiar de la om.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,700
Trebuie sã mãnânc.
Stai puþin.
7
00:01:31,500 --> 00:01:34,800
SFÃRªIT
8
00:01:37,900 --> 00:01:41,700
Bunã, dragii mei ! Am revenit.
A dumneav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,180 --> 00:00:24,620
Recuerdas a mi padre, ¿no?
2
00:00:24,780 --> 00:00:28,180
Ãl no estaba senil.
Más bien era un autoritario.
3
00:00:29,100 --> 00:00:31,700
pero luego comenzó a fastidiarme
bastante.
4
00:00:31,980 --> 00:00:35,580
Siempre fastidiaba, pero
esto ya es otra cosa.
5
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
Antes, sólo pretendÃa consultarme.
DecÃa 'haz esto'
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,820
Y yo lo hacÃa.
7
00:00:41,980 --> 00:00:44,980
Luego empezó a pedir consejos
sobre todas las cosas,
8
00:00:45,140 --> 00:00:46,940
Qué harÃa yo en su lugar...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,523 --> 00:00:20,770
India este un tãrâm foarte vechi, faimos pentru
miturile sale, pentru magia ºi tradiþiile sale.
2
00:00:20,771 --> 00:00:23,771
Dar atunci când locuitorii sãi sunt nevoiþi
sã înceapã noi vieþi în America sau Europa,
3
00:00:23,772 --> 00:00:27,772
ce se întâmplã cu magia pe care
au lãsat-o în urmã?
4
00:00:27,773 --> 00:00:30,773
Aceasta este o poveste a unui emigrant
care încearcã sã pãstreze magia vie.
5
00:01:28,347 --> 00:01:33,783
-Sunteþi pregãtite sã renunþaþi la vieþile
voastre pentru totdeuna pentru mirodenii?
6
00:01:34,526
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 3, harsh, mistress, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 11482ffaa8f180bb064d66f120f92f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,168
??????: dosh
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,168
?????? ?? ???? ??????.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,337
??????? ???, ?? ??? ?????? ?? ???.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,706
?? ??-????? ?? ?????? ?? ????????? ?? ???????? ? ?????...
4
00:00:09,706 --> 00:00:12,231
? ????????, ????? ????? ?? ???????? ?? ?????? ??????.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
?????? ??? ????? ?? ????? ??? ??????.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,183
??? ???????? ???? ??????: ?????, ????, ?????.
7
00:00:20,183 --> 00:00:24,888
? ??? ?? ????? ?? ????? ?? ???? ????.
8
00:00:24,888 --> 00:00:26,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: dangerous, mistress, 2003, 1, cd, czech, cs, minds, 1995,
original filename: Dangerous Mistress - 2003 - 1CD - Czech - cs - d1a48ea6274fc7ddfcd3e04b666aefa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD
{903}{929}uv?d?
{1689}{1794}NEBEZPE?N? MY?LENKY
{4967}{5012}Poznamen?m si to do di??e...
{5172}{5292}- Je tu Louanne Johnsonov?.|- Dneska se to moc nehod?.
{5297}{5398}- U? je tady.|- Zavol?m za chvilku.
{5438}{5509}Z?stupkyn? ?editele|Carla Nicolsov?.
{5522}{5582}To je Louanne Johnsonov?.|J? po?k?m venku.
{5622}{5709}- Posa?te se, pros?m.|- D?ky, ?e jste m? p?ijala.
{5749}{5829}Pan Griffith|o v?s tolik vypr?v?l.
{5856}{5895}?pln? v?echno snad ne.
{5955}{5987}Jen to nejlep??.
{6025}{6129}Nem?v?me tu ?asto|uchaze?e va?ich kvalit
{6137}{6203}s tak bohat?mi zku?enostmi.
{6232}{6325}St?tnice z anglick? literatury,|public
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: dangerous, mistress, 2003, 1, cd, czech, cz, minds, 1995,
original filename: Dangerous Mistress - 2003 - 1CD - Czech - cz - d1a48ea6274fc7ddfcd3e04b666aefa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD
{903}{929}uv?d?
{1689}{1794}NEBEZPE?N? MY?LENKY
{4967}{5012}Poznamen?m si to do di??e...
{5172}{5292}- Je tu Louanne Johnsonov?.|- Dneska se to moc nehod?.
{5297}{5398}- U? je tady.|- Zavol?m za chvilku.
{5438}{5509}Z?stupkyn? ?editele|Carla Nicolsov?.
{5522}{5582}To je Louanne Johnsonov?.|J? po?k?m venku.
{5622}{5709}- Posa?te se, pros?m.|- D?ky, ?e jste m? p?ijala.
{5749}{5829}Pan Griffith|o v?s tolik vypr?v?l.
{5856}{5895}?pln? v?echno snad ne.
{5955}{5987}Jen to nejlep??.
{6025}{6129}Nem?v?me tu ?asto|uchaze?e va?ich kvalit
{6137}{6203}s tak bohat?mi zku?enostmi.
{6232}{6325}St?tnice z anglick? literatury,|public
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{536}Obsesja
{3120}{3176}Nazywa si? "Minione dni"
{3182}{3256}{y:i}Minione dni? Zrealizowany dawno temu.
{3262}{3293}?artujesz!
{3302}{3393}{y:i}Nie. Nosi? tytu? "Karnacja".
{3425}{3516}Racja. To by? znakomity film.
{3538}{3566}Dzi?kuj?.
{3695}{3745}Co my tu mamy...
{4178}{4275}Zna?em w Berlinie pewnego Boeldieura,|hrabiego Boeldieur...
{4290}{4434}Rozumiem. Chc? si? z nim skontaktowa?.|Czy on nie ma agenta?
{4440}{4456}{y:i}Nie.
{4462}{4508}To jak si? z nim kontaktujecie?
{4514}{4639}{y:i}Jest w sekcie. Nie mamy z nim kontaktu.
{4684}{4734}- Dzi?kuj?.|{y:i}- Prosz? bardzo.
{4740}{4791}- Przepraszam.|{y:i}- Nie szkodzi.
{5785}{582
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,090 --> 00:00:05,824
Me llamo Corey Williams.
2
00:00:05,859 --> 00:00:07,726
Seguro que han oÃdo mi nombre.
3
00:00:07,761 --> 00:00:10,328
En menos de un año pasé
de trabajar en un almacén...
4
00:00:10,363 --> 00:00:13,031
...a tocar para estadios llenos
a rebosar en todo el paÃs.
5
00:00:13,066 --> 00:00:18,071
Desde que tengo memoria, siempre
quise ser una estrella del rock.
6
00:00:18,106 --> 00:00:20,907
Las estrellas del rock tienen
poder, dinero y mujeres, ...
7
00:00:20,942 --> 00:00:24,001
...y eso es precisamente
todo lo que me gusta.
8
00:00:25,044 --> 00
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 4x0, the, sea, is, harsh, mistress,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 85d9edcfa0683e7d0ae5c3ccb0df3e86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,947
Yo, dude!
What up?
2
00:00:05,202 --> 00:00:06,761
Just follow my lead.
3
00:00:07,594 --> 00:00:09,807
Oh... This is awesome.
4
00:00:10,361 --> 00:00:14,524
Just a little surf shack,
where I keep my board, beer and brother.
5
00:00:16,261 --> 00:00:18,553
How are they breaking today, broheim?
6
00:00:20,236 --> 00:00:21,709
How are what breaking?
7
00:00:22,176 --> 00:00:24,927
Dude smokes way too much weed.
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,321
The waves, Poindexter!
9
00:00:28,342 --> 00:00:32,079
Oh, the waves, the uh...
the waves are...
10
00:0
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: trapped, by, the, mistress, 1991, cd, english, en, dcn,
original filename: Trapped by the Mistress - 1991 - 1CD - English - en - a7412ca2c8afc021c8b99b1a568e3295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,513 --> 00:01:12,056
Hello
2
00:01:12,098 --> 00:01:13,182
Good, good
3
00:01:13,307 --> 00:01:14,767
You can hold it?
4
00:01:14,850 --> 00:01:16,560
Okay
5
00:01:16,686 --> 00:01:19,772
Yeah, I just spoke to her
Let's go.
6
00:01:19,897 --> 00:01:23,776
Yes
7
00:01:23,859 --> 00:01:28,739
Where is Peter?
8
00:01:28,781 --> 00:01:32,660
You killed him, didn't you?
9
00:01:32,702 --> 00:01:37,582
You killed him
and you're going to kill me.
10
00:01:37,707 --> 00:01:41,460
Wow, you are making an offer.
It's tempting.
11
00:01:41,586 --> 00:01:48,050
Listen,
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,725 --> 00:00:04,013
Yo! Amigo! ¿que tal?
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,559
Sigueme el juego.
3
00:00:07,608 --> 00:00:09,498
¡Oh! esto es increible
4
00:00:10,137 --> 00:00:11,995
Es solo una simple casa
para el surf,
5
00:00:11,996 --> 00:00:14,379
En donde guardo mi tabla,
cerveza y a mi hermano.
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,683
Se estan rompiendo mucho
hoy "bro", ha?
7
00:00:20,272 --> 00:00:21,700
¿Qué se esta rompiendo?
8
00:00:22,136 --> 00:00:24,734
Tiene cara de estar
fumando demasiado...
9
00:00:25,973 --> 00:00:28,063
¡Las olas, "Poindexter"!
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,772 --> 00:02:18,171
Mr. Bredow.
2
00:02:24,572 --> 00:02:28,167
Hij heet Days Gone By.
- Days Gone By?
3
00:02:28,372 --> 00:02:31,569
Die maakte ik jaren geleden.
- Meen je dat?
4
00:02:31,812 --> 00:02:35,282
Moonblood heette Fleshstone.
5
00:02:38,372 --> 00:02:40,681
Dat was een schitterende film.
6
00:02:41,732 --> 00:02:43,051
Bedankt.
7
00:02:47,532 --> 00:02:49,727
Ok?, wat hebben we hier?
8
00:03:06,132 --> 00:03:09,602
Ik kende een BoeIdieu in BerIijn.
9
00:03:09,892 --> 00:03:11,883
Een graaf BoeIdieu.
10
00:03:13,172 --> 00:03:16,881
Dat begrijp ik.
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,772 --> 00:02:18,171
Mr. Bredow.
2
00:02:24,572 --> 00:02:28,167
Hij heet Days Gone By.
- Days Gone By?
3
00:02:28,372 --> 00:02:31,569
Die maakte ik jaren geleden.
- Meen je dat?
4
00:02:31,812 --> 00:02:35,282
Moonblood heette Fleshstone.
5
00:02:38,372 --> 00:02:40,681
Dat was een schitterende film.
6
00:02:41,732 --> 00:02:43,051
Bedankt.
7
00:02:47,532 --> 00:02:49,727
Ok?, wat hebben we hier?
8
00:03:06,132 --> 00:03:09,602
Ik kende een BoeIdieu in BerIijn.
9
00:03:09,892 --> 00:03:11,883
Een graaf BoeIdieu.
10
00:03:13,172 --> 00:03:16,881
Dat begrijp ik.
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,772 --> 00:02:18,171
Mr. Bredow.
2
00:02:24,572 --> 00:02:28,167
Hij heet Days Gone By.
- Days Gone By?
3
00:02:28,372 --> 00:02:31,569
Die maakte ik jaren geleden.
- Meen je dat?
4
00:02:31,812 --> 00:02:35,282
Moonblood heette Fleshstone.
5
00:02:38,372 --> 00:02:40,681
Dat was een schitterende film.
6
00:02:41,732 --> 00:02:43,051
Bedankt.
7
00:02:47,532 --> 00:02:49,727
Ok?, wat hebben we hier?
8
00:03:06,132 --> 00:03:09,602
Ik kende een BoeIdieu in BerIijn.
9
00:03:09,892 --> 00:03:11,883
Een graaf BoeIdieu.
10
00:03:13,172 --> 00:03:16,881
Dat begrijp ik.
I
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, devils, mistress, 1966, 2, cd, czech, cs, devil,
original filename: The Devils Mistress - 1966 - 2CD - Czech - cs - f911a30e8f92d8590c8788d6c8ed000d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{987}{1066}{Y:i}Bylo nalezeno ?ensk? t?lo.
{1101}{1169}{Y:i}Mnoho?etn? ?ezn? r?ny.
{1173}{1280}{Y:i}18-t?ho kv?tna 1978,|{Y:i}?erif John Quincey Wydell...
{1282}{1341}{Y:i}s povolen?m m?stsk? rady Ruggsville...
{1342}{1440}{Y:i}zavedl p??pad "Najdi a zabij"|{Y:i}na podez?elou farmu.
{1510}{1614}{Y:i}V tomto dom?, policie nalezla ostatky...
{1618}{1715}{Y:i}a fotoalba dokazuj?c? p?es 75 vra?d.
{1794}{1870}{Y:i}Rodina zodpov?dn? za tyto brut?ln? ?iny...
{1875}{1925}{Y:i}bude nav?dy zn?m? jako...
{1931}{2001}{Y:i}"Vyvrhelov? ??bla".
{2009}{2102}{Y:i}Bylo nalezeno t?lo m?stn? d?vky
{6457}{6497}Pane Dobson...
{6502}{6603
Subtitles for The Mistress Of The Spices
keywords: the, devils, mistress, 1966, 2, cd, czech, cz, devil,
original filename: The Devils Mistress - 1966 - 2CD - Czech - cz - f911a30e8f92d8590c8788d6c8ed000d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{987}{1066}{Y:i}Bylo nalezeno ?ensk? t?lo.
{1101}{1169}{Y:i}Mnoho?etn? ?ezn? r?ny.
{1173}{1280}{Y:i}18-t?ho kv?tna 1978,|{Y:i}?erif John Quincey Wydell...
{1282}{1341}{Y:i}s povolen?m m?stsk? rady Ruggsville...
{1342}{1440}{Y:i}zavedl p??pad "Najdi a zabij"|{Y:i}na podez?elou farmu.
{1510}{1614}{Y:i}V tomto dom?, policie nalezla ostatky...
{1618}{1715}{Y:i}a fotoalba dokazuj?c? p?es 75 vra?d.
{1794}{1870}{Y:i}Rodina zodpov?dn? za tyto brut?ln? ?iny...
{1875}{1925}{Y:i}bude nav?dy zn?m? jako...
{1931}{2001}{Y:i}"Vyvrhelov? ??bla".
{2009}{2102}{Y:i}Bylo nalezeno t?lo m?stn? d?vky
{6457}{6497}Pane Dobson...
{6502}{6603