Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mistake
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, s01e0, 3, my, best, friends, mistake, fov, s01e03,
original filename: 20001400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,690
<i>No sé para qué
vine a ver a Turk...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>cuando podrÃa haber agarrado
unos minutos de sueño.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,692
<i>Supongo que no he visto mucho
a mi mejor amigo últimamente.</i>
4
00:00:09,772 --> 00:00:12,292
<i>No es que esté
desesperado ni nada.</i>
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,872
He estado a cargo por tres años.
¿Qué te hace creer que sabes más?
6
00:00:19,942 --> 00:00:23,682
- En mi interior sé que tengo razón.
- Tenemos que tomar la decisión ya.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,812
- Bi
Subtitles for The Mistake
keywords: greys, anatomy, 31, 9, 2005, s03e1, favorite, mistake, topaz, s03e19,
original filename: Greys.Anatomy(319-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,335
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,200
Estuve muerta y ahora no lo estoy.
3
00:00:05,271 --> 00:00:08,263
- ¿Vino a buscarme alguien?
- No la dieron por perdida.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,741
Mi cara es difÃcil de identificar.
5
00:00:10,810 --> 00:00:12,437
¿Saben quién es el candidato a jefe?
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,275
- Colin Marlow.
- El único.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,406
- Ãl... con...
- SÃ.
8
00:00:16,482 --> 00:00:19,417
Tu mejor amiga no respeta
nuestro matrimonio cada vez que puede.
9
00:00:19
Subtitles for The Mistake
keywords: house, 2x0, 8, the, mistake, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6691-House.2x08.The_Mistake.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,960
BOY: Welcome to
the world of illusion!
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,631
What is real
and what is magic?
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,640
This is what you will wonder
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,303
as I perform feats
that will astound you!
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,105
As you see,
there is nothing up my sleeve.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,909
And this hat,
it's just an ordinary old hat.
7
00:00:17,984 --> 00:00:21,351
Watch, as I wave
three times above the hat,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,820
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:26,32
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 20, 8, 2004, s02e0, the, mistake, fov, s02e08,
original filename: House.M.D.(208-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,562
<i>¡Bienvenidos al mundo de la ilusión!</i>
2
00:00:03,792 --> 00:00:06,233
<i>¿Cuándo es truco y cuándo magia?</i>
3
00:00:06,378 --> 00:00:08,462
<i>Esto es lo que se preguntarán...</i>
4
00:00:08,497 --> 00:00:12,175
<i>...cuando haga cosas...
¡que los sorprenderán!</i>
5
00:00:12,260 --> 00:00:15,073
<i>Como ven, no hay nada en mis mangas.</i>
6
00:00:15,074 --> 00:00:17,606
<i>Y este sombrero, es sólo un
viejo sombrero ordinario.</i>
7
00:00:17,756 --> 00:00:20,965
<i>Miren cómo paso tres
veces sobre el sombrero...</i>
8
00:00:21,066 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Subtitles for The Mistake
keywords: their, first, mistake, 1932, 1, cd, danish, da,
original filename: Their First Mistake - 1932 - 1CD - Danish - da - b0c999f41835771e05f5f983d8a2be39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,734
<i>Gokke var gift...</i>
2
00:00:27,735 --> 00:00:31,735
<i>G?g var ogs? ulykkelig...</i>
3
00:00:36,240 --> 00:00:40,439
- Godmorgen, skat.
- Sig ikke ''godmorgen'' til mig.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,479
Hvor var du sidste nat?
5
00:00:42,480 --> 00:00:46,079
G?g tog mig med for at se dukketeater.
6
00:00:46,080 --> 00:00:47,799
Jeg er led og ked af det.
7
00:00:47,800 --> 00:00:51,279
Det er ''G?g her og G?g mig der.
G?g vil have mig med her.''
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,159
Det er begyndt at g? mig p? nerverne.
9
00:00:53,160 --> 00:00:55,599
Subtitles for The Mistake
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 9, de, favorite, mistake,
original filename: grey_s_anatomy_3x19_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
Ich war tot.
Jetzt bin ich es nicht.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Hat sich bisher irgendjemand
nach mir erkundigt?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
Kein Treffer bei vermissten Personen, auÃerdem...
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
ist mein Gesicht schwierig zu identifizieren.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Weià irgendjemand, wer der
neue Chief-Anwärter ist?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe.
Der einzig wahre.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Er...
- Ja.
9
00:00:13,520 -
Subtitles for The Mistake
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 9, hu, favorite, mistake,
original filename: grey_s_anatomy_3x19_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
Halott voltam.
Ãs most már nem.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Ãrdeklõdött már utánam valaki?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
Nincs az eltûnt személyek közt, és...
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
Az arcomat nehéz lenne azonosÃtani.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Tudja valaki, hogy
ki az új fõnök jelölt?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe.
Az egy és egyetlen.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Ã...
- Igen.
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- Vele...
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
'HUN EERSTE VERGISSING'
2
00:00:25,050 --> 00:00:27,550
Mr. Hardy was getrouwd...
3
00:00:28,025 --> 00:00:31,025
...Mr. Laurel was ook ongelukkig...
4
00:00:36,513 --> 00:00:38,513
Goedemorgen, schat.
- Zeg dat maar niet!
5
00:00:41,156 --> 00:00:42,656
Waar was jij gisteravond?
6
00:00:43,078 --> 00:00:45,578
Stan nam me mee naar een poppenkastvoorstelling.
7
00:00:46,039 --> 00:00:49,539
Ik word er niet goed van. Het is Stan voor
en Stan na. Stan wil dat ik mee ga...
8
00:00:49,620 --> 00:00:51,620
...hier naar toe en daar naar toe!
9
00:00:51,710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü! à çäåñü ðà äè èëëþçèé!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
Ãòî åñòü ðåà ëüÃîñòü è ÷òî åñòü ìà ãèÿ?
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
Ãòî òî, ÷òî óäèâëÿåò âà ñ.
à çäåñü ÷òîáû ïðîäåìîÃñòðèðîâà òü èñêóññòâî
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
êîòîðîå ïîðà çèò âà ñ!
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
Ãà ê âû âèäèòå, ó ìåÃÿ
â ðóêà âà õ Ãè÷åãî Ãåò.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
à â øëÿïå...
ÃðîÃ
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, cz, fov,
original filename: ee0fb52ffde60c2e12ae9a819b30e30e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
Ani nevÃm, proè jsem se
pøiÅ¡el dÃvat na Turka,
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
když jsem mohl chvÃli spát.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
NejspÃÅ¡ proto, že ho poslednÃ
dobou moc nevÃdám.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
Ne, že bych byl nìjak zoufalej.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
Proè si myslÃÅ¡, že to vÃÅ¡ lépe?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- Prostì to vÃm.
- MusÃme se okamžitì rozhodnout.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Dobøe, je to na tobì.
- To teda je.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Sestro.
9
00:00:29,603 -
Subtitles for The Mistake
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s03e1, 9, favorite, mistake, xor, s03e19,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - 84bbb124c9b4f5b7c04786effadb44b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
previously on "grey's anatomy"...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
- I was dead.
- Now I'm not.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Anybody come looking for me yet?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
No hits from missing persons,plus--
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
my face is hard to identify.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Anyone know who the new chief candidate is?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
colin marlowe.the one and only.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- He...
- yes.
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- With...
- yes....
10
00:00:14,800 --> 00
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, real, fov,
original filename: 511774b76c46aed2757ae17f93bfd260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,578
<i>Jag har inte sett honom mycket på
sistone. Inte för att jag är desperat.</i>
2
00:00:15,456 --> 00:00:18,330
Varför skulle du ha rätt?
3
00:00:18,412 --> 00:00:22,001
- Jag bara vet det.
- Vi måste fatta ett beslut nu.
4
00:00:23,444 --> 00:00:25,954
- Du får stå för det.
- Ja.
5
00:00:26,039 --> 00:00:27,629
Syster.
6
00:00:27,717 --> 00:00:29,829
- Erasure.
- Ja, doktorn.
7
00:00:47,446 --> 00:00:49,797
Jag hatar den här låten.
8
00:00:50,561 --> 00:00:52,549
Jag med.
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,998
<i>Sjuksalar kan vara romantiska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Welcome! I'm here for the illusion!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
What is real and what is magic?
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
This is what you all wonder.
I'm here to perform a feat
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
that will astound you!
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
As you see there's
nothing up my sleeves.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
And this hat...
just an ordinary old hat.
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
Watch as I wave
three times above the hat,
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:29,130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,562
<i>¡Bienvenidos al mundo de la ilusión!</i>
2
00:00:03,792 --> 00:00:06,233
<i>¿Cuándo es truco y cuándo magia?</i>
3
00:00:06,378 --> 00:00:08,462
<i>Esto es lo que se preguntarán...</i>
4
00:00:08,497 --> 00:00:12,175
<i>...cuando haga cosas...
¡que los sorprenderán!</i>
5
00:00:12,260 --> 00:00:15,073
<i>Como ven, no hay nada en mis mangas.</i>
6
00:00:15,074 --> 00:00:17,606
<i>Y este sombrero, es sólo un
viejo sombrero ordinario.</i>
7
00:00:17,756 --> 00:00:20,965
<i>Miren cómo paso tres
veces sobre el sombrero...</i>
8
00:00:21,066 --> 0
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, turkish, tr, 2x0, 8, the, mistake,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Turkish - tr - bda2b7d4f383d13a3d9857074e398386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
# Ho?geldiniz!
Sihirbazl?k yapmak i?in buraday?m. #
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
# Ger?ek ne, sihir ne? #
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
# ??te bu sizin istedi?iniz ?ey. #
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
# ?imdi sizi ?ok edece?im. #
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
# G?rd???n?z gibi kollar?mda hi?bir?ey yok. #
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
# Ve bu da sadece s?radan
eski bir ?apka. #
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
# Sopam? ?zerinde ?? kere
gezdiriyorum,..#
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
...ve sihirli kelimeleri f?s?ld?yorum.
Ve ?imdi...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Ãáëþò Ãñèáôå! ÃÃìáé åäþ ãéá ôçà øåõäáÃóèçóç!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
Ãé Ã¥ÃÃáé áëçèéÃü êáé ôé Ã¥ÃÃáé ìáãåÃá;
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
Ãõôü áÃáñùôéÃóôå üëïé. ÃñÃóêïìáé åäþ ãéá Ãá ðáñïõóéÃóù ÃÃá ôÃ÷Ãáóìá...
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
...ðïõ èá óáò åêðëÃîåé!
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
¼ðùò âëÃðåôå, äåà Ã÷ù ôÃðïôá óôá ìáÃÃêéá ìïõ.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
Ãé áõôü
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, russian, ru, md, 2x0, 8, the, mistake,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Russian - ru - f4ca892136386112bbcdcde95a14aa92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
????? ??????????! ? ????? ???? ???????!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
??? ???? ?????????? ? ??? ???? ??????
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
??? ??, ??? ???????? ???.
? ????? ????? ?????????????????? ?????????
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
??????? ??????? ???!
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
??? ?? ??????, ? ????
? ??????? ?????? ???.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
? ? ?????...
?????? ??????? ?????? ?????.
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
????????, ?????? ? ??????
??? ????? ??? ???? ??????,
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
? ????????? ?????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
'HUN EERSTE VERGISSING'
2
00:00:25,050 --> 00:00:27,550
Mr. Hardy was getrouwd...
3
00:00:28,025 --> 00:00:31,025
...Mr. Laurel was ook ongelukkig...
4
00:00:36,513 --> 00:00:38,513
Goedemorgen, schat.
- Zeg dat maar niet!
5
00:00:41,156 --> 00:00:42,656
Waar was jij gisteravond?
6
00:00:43,078 --> 00:00:45,578
Stan nam me mee naar een poppenkastvoorstelling.
7
00:00:46,039 --> 00:00:49,539
Ik word er niet goed van. Het is Stan voor
en Stan na. Stan wil dat ik mee ga...
8
00:00:49,620 --> 00:00:51,620
...hier naar toe en daar naar toe!
9
00:00:51,710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,207 --> 00:00:02,862
Ãdvözlöm önöket az illúzió világában.
2
00:00:03,092 --> 00:00:05,533
Mi a valóság és mi a varázslat?
3
00:00:05,678 --> 00:00:09,186
Ãnök ez utóbbit szeretnék.
4
00:00:09,270 --> 00:00:11,475
Most ámulatba ejtem Ãnöket.
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,373
Láthatják, nincs a kabátujjamban semmi.
6
00:00:14,374 --> 00:00:16,906
Ãs a kalap is teljesen hétköznapi.
7
00:00:17,056 --> 00:00:20,265
Háromszor körözök felette,
8
00:00:20,366 --> 00:00:24,171
és varázsszavakat suttogok.
Ãme...
9
00:00:27,070 --> 00:00:29,660
Anya,
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e0, 8, the, mistake, fov, s02e08,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - a672a4c4e10689d0e1fa44fb918801d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,960
BOY: Welcome to
the world of illusion!
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,631
What is real
and what is magic?
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,640
This is what you will wonder
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,303
as I perform feats
that will astound you!
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,105
As you see,
there is nothing up my sleeve.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,909
And this hat,
it's just an ordinary old hat.
7
00:00:17,984 --> 00:00:21,351
Watch, as I wave
three times above the hat,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,820
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:26,32
Subtitles for The Mistake
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e1, 9, favorite, mistake, s03e19,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Swedish - sv - cfcd7869f11e87634b2157b153d13141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Tidigare i Greys Anatomy...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
Jag var d?d.
Nu ?r jag inte det.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Har n?gon letat efter mig ?n?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
Inga tr?ffar fr?n saknade personer, plus-
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
Mitt ansikte ?r sv?rt att identifiera.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
N?n som vet vem den nya chefskandidaten ?r?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe. Den enda.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Han...
- Ja...
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- Med...
- Ja...
10
00:00:14,800 -->
Subtitles for The Mistake
keywords: 1190, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11909-Scrubs.1x03.My_Best_Friends_Mistake.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
I don't know why
I came to watch Turk
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
when I could've been asleep.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
I guess I haven't seen
much of him lately.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
It's not like I'm desperate.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
What makes you think you know better?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- In my gut I know I'm right.
- We need this decision now.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Fine, then it's on you.
- Yes, it is.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Nurse.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,719
- Erasure.
-
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 1, 2001, s01e0, 3, my, best, friends, mistake, fov, s01e03,
original filename: Scrubs(10)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,690
<i>No sé para qué
vine a ver a Turk...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>cuando podrÃa haber agarrado
unos minutos de sueño.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,692
<i>Supongo que no he visto mucho
a mi mejor amigo últimamente.</i>
4
00:00:09,772 --> 00:00:12,292
<i>No es que esté
desesperado ni nada.</i>
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,872
He estado a cargo por tres años.
¿Qué te hace creer que sabes más?
6
00:00:19,942 --> 00:00:23,682
- En mi interior sé que tengo razón.
- Tenemos que tomar la decisión ya.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,812
- Bi
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, real, fov,
original filename: 39ee2bfa8de85de2d706d64e77ea9801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,578
<i>Jag har inte sett honom mycket på
sistone. Inte för att jag är desperat.</i>
2
00:00:15,456 --> 00:00:18,330
Varför skulle du ha rätt?
3
00:00:18,412 --> 00:00:22,001
- Jag bara vet det.
- Vi måste fatta ett beslut nu.
4
00:00:23,444 --> 00:00:25,954
- Du får stå för det.
- Ja.
5
00:00:26,039 --> 00:00:27,629
Syster.
6
00:00:27,717 --> 00:00:29,829
- Erasure.
- Ja, doktorn.
7
00:00:47,446 --> 00:00:49,797
Jag hatar den här låten.
8
00:00:50,561 --> 00:00:52,549
Jag med.
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,998
<i>Sjuksalar kan vara romantiska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Welcome! I'm here for the illusion!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
What is real and what is magic?
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
This is what you all wonder.
I'm here to perform a feat
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
that will astound you!
5
00:00:15,570 --> 00:00:18,373
As you see there's
nothing up my sleeves.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
And this hat...
just an ordinary old hat.
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
Watch as I wave
three times above the hat,
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:29,130
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, dutch, nl, s02e0, 8, fov, the, mistake, s02e08, 7, hunting, s02e07,
original filename: House M.D. - 2004 - 2CD - Dutch - nl - d51a894af42f836c01601466b086a794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,960
Welkom in
de wereld van de illusie!
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,631
Wat is echt, en wat is magie?
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,707
Dat is wat u zich af zult vragen
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,544
als ik deze verbazingwekkende
hoogtepunten zal uitvoeren!
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,280
Zoals u ziet,
Zit er niets in mijn mouw.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,983
en deze hoed,
is een gewone oude hoed.
7
00:00:17,984 --> 00:00:21,351
Kijk, terwijl ik
driemaal er boven zwaai,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,820
en de magische woorden fluister.
En nu...
9
00:00
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, season, 1, ep, 3, s01xe0, my, best, friend's, mistake, fov, first, day, 2, mentor,
original filename: Scrubs.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,729
Ik weet niet waarom
ik naar Turk kwam kijken...
2
00:00:04,829 --> 00:00:07,023
terwijl ik had kunnen slapen.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,650
Ik denk omdat ik hem weinig
gezien heb de laatste tijd.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,470
Het is niet dat ik wanhopig ben.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,785
Waarom denk je dat jij het beter weet?
6
00:00:19,885 --> 00:00:24,475
In mijn opinie heb ik gelijk.
- We moeten nu beslissen.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
Goed, jij je zin.
- Ja, mooi.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,503
Zuster.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,71
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, season, 1, ep, 3, s01xe0, my, best, friend's, mistake, fov, first, day, 2, mentor,
original filename: Scrubs.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,729
Ik weet niet waarom
ik naar Turk kwam kijken...
2
00:00:04,829 --> 00:00:07,023
terwijl ik had kunnen slapen.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,650
Ik denk omdat ik hem weinig
gezien heb de laatste tijd.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,470
Het is niet dat ik wanhopig ben.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,785
Waarom denk je dat jij het beter weet?
6
00:00:19,885 --> 00:00:24,475
In mijn opinie heb ik gelijk.
- We moeten nu beslissen.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
Goed, jij je zin.
- Ja, mooi.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,503
Zuster.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,71
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 2001, 4, cd, portuguese, br, pb, 3, my, best, friends, mistake, old, lady, 5, two, dads, 2, mentor,
original filename: Scrubs - 2001 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 87ccd9d8f192c85e4e7b039d3d710dc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,922
Jeg ved ikke,
hvorforjeg kom for at se Turk,
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,216
n?rjeg kunne have sovet.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,843
Jeg har ikke set
meget til ham for nylig.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,429
Jeg er ikke desperat.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
Hvorfor tror du, at du ved bedre?
6
00:00:20,062 --> 00:00:23,815
- Jeg ved, at jeg har ret.
- Vi m? tr?ffe den beslutning nu.
7
00:00:25,317 --> 00:00:27,945
- Fint, det er op til dig.
- Ja, det er.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,696
Sygeplejerske.
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,990
- Erasure.
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, s0, 1, e0, 2, 3, 4, 5, 1x0, my, mentor, fov, best, friend, mistake, first, day, old, lady, two, dads, real,
original filename: 00_Scrubs.S01.E01.02.03.04.05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,018 --> 00:00:05,676
O cérebro humano é notável
2
00:00:05,675 --> 00:00:08,348
Uma vez por dia nos último 9 anos
eu pensei que tinha perdido o relógio
3
00:00:08,348 --> 00:00:10,545
Porque não me consigo lembrar
em que pulso é que o meti
4
00:00:11,138 --> 00:00:13,600
Contudo, após duas semanas, todas
aquelas pequenas coisas
5
00:00:13,601 --> 00:00:15,712
Que inicialmente me assustavam,
são agora naturais para mim
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,666
Catéteres, tubos torácicos, intra-venosos
7
00:00:18,667 --> 00:00:21,267
Começou tudo a funcionar
como devia
8
0
Subtitles for The Mistake
keywords: house, 20, 8, the, mistake, 9, deception, 21, failure, to, communicate, 2x1, need, know, 2, distractions, 3, skin, deep, 4, sex, kills,
original filename: 64755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,207 --> 00:00:06,862
Welcome! I'm here for the illusion!
2
00:00:07,092 --> 00:00:09,533
What is real and what is magic?
3
00:00:09,678 --> 00:00:13,186
This is what you all wonder.
I'm here to perform a feat
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,475
that will astound you!
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,373
As you see there's
nothing up my sleeves.
6
00:00:18,374 --> 00:00:20,906
And this hat...
just an ordinary old hat.
7
00:00:21,056 --> 00:00:24,265
Watch as I wave
three times above the hat,
8
00:00:24,366 --> 00:00:28,171
and whisper the magic words.
And now...
9
00:00:29,130
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, s02e0, 1, 8, fov, pt, br, 2x1, failure, to, communicate, 2x0, 5, daddys, boy, 6, spin, 4, tb, or, not, sex, kills, sleeping, dogs, lie, repack, 9, deception, the, mistake, 3, skin, deep, 2, autopsy, s02e02, safe, humpty, dumpty, s02e03, need, know, distractions, 7, hunting, acceptance, s02e01, clueless, all,
original filename: 309342_House_M.D.S02E01-18_dvdrip_xvid_fov_PT-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,586 --> 00:00:07,086
Então lá estava eu, no meu
25º aniversário, dirigindo de
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,586
Wheeling, West Virginia para
Bensonhurst em um Dodge Dart sem rádio
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,876
e um matador
chamado Barrelhead,
4
00:00:13,877 --> 00:00:17,857
que insistia que cantassemos todas as
canções de Jimmy Buffet que ele lembrasse.
5
00:00:17,858 --> 00:00:20,889
O que podia dizer?
O cara estava pesadamente armado.
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,513
Então, depois de 500 execuções
de Margaritaville,
7
00:00:24,514 --> 00:00:27,880
minha primeira ca
Subtitles for The Mistake
keywords: house, s, 2, vo, s02e06, spin, fov, s02e12, distractions, s02e24, no, reason, internal, s02e03, humpty, dumpty, s02e20, euphoria, part, 1, s02e22, forever, s02e05, daddys, boy, s02e23, whos, your, daddy, s02e13, skin, deep, s02e18, sleeping, dogs, lie, repack, s02e19, vs, god, s02e09, deception, s02e01, acceptance, s02e08, the, mistake, s02e02, autopsy, s02e04, tb, or, not, s02e21, s02e11, need, to, know, s02e10, failure, communicate, s02e17, all, s02e07, hunting,
original filename: House.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,068
ANNOUNCER: As the riders
begin Lap Two, Jeff Forster
is Leading the pack.
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,471
They're jockeying
for position, now...
3
00:00:11,945 --> 00:00:13,037
This is so cool.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,273
Did we miss anything?
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
They've got, like,
1 1 laps to go.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,412
We gotta find a good place
where he can see the sign
when he goes by.
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,475
Wait up, kids!
8
00:00:21,721 --> 00:00:25,179
ANNOUNCER: There is
a strong chase pack forming
Led by Ver
Subtitles for The Mistake
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, polish, pl, s02e1, 7, all, in, repack, fov, s02e17, s02e0, 6, spin, s02e06, autopsy, s02e02, 8, the, mistake, s02e08, s02e2, no, reason, internal, s02e24, 5, daddys, boy, s02e05, euphoria, part, s02e20, 3, skin, deep, s02e13, sleeping, dogs, lie, s02e18, safe, s02e16, 9, deception, s02e09, forever, s02e22, sex, kills, s02e14, clueless, s02e15, hunting, s02e07, vs, god, s02e19, humpty, dumpty, s02e03, distractions, s02e12, who's, your, daddy, s02e23, failure, to, communicate, s02e10, need, know, s02e11, acceptance, s02e01, tb, or, not, s02e04, s02e21,
original filename: House M.D. - 2004 - 24CD - Polish - pl - b2f3155c7ac681b5756ffe6615ba8478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{79}Ludzkie serce to olbrzymi mi?sie?
{81}{161}kurcz?cy si? ponad 60 razy na minut?.
{166}{197}To 3600....
{199}{279}W tym miejscu|nasza krew jest ciemnoczerwona,
{281}{388}poniewa? w?a?nie sko?czy?a rozprowadza? tlen|do ka?dej cz??ci naszego cia?a.
{447}{493}Wszyscy za mn?.
{665}{691}Ian.
{694}{753}Mam pytanie i musz? p?j?? do ?azienki.
{755}{796}Co chcesz zrobi? najpierw?
{800}{840}- Zda? pytanie.|- S?ucham.
{843}{880}Gdzie jest ?azienka?
{903}{943}Kto wie, gdzie jest ?azienka?
{945}{965}Ja wiem.
{969}{1003}Id? z Ianem do ?azienki.
{1007}{1036}Ale ja nie potrzebuj?.
{1038}{1092}Nie jeste?my w szkole.|Nikt nigdzie nie p?jdzie sam.
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubss, 1, cd, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, 1x1, 8, tuscaloosa, heart, 4, old, lady, 1x2, occurrence, blind, date, last, day, own, personal, jesus, hero, 6, bad, way, or, the, highway, fifteen, minutes, 7, student, 9, off, super, ego, first, drug, buddy, 5, two, dads, balancing, act, sacrificial, clam, bed, banter, and, beyond, heavy, meddle, mentor, man, nickname,
original filename: scrubsS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Subtitles for The Mistake
keywords: scrubs, 1, vo, 1x1, 6, my, heavy, meddle, fov, english, 1x0, 9, day, off, 8, tuscaloosa, heart, 7, student, 2, blind, date, 3, best, friends, mistake, 4, old, lady, mentor, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, occurrence, man, own, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, nickname, last, bad, sacrificial, clam, first, 5, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: Scrubs.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happ