Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mist 2007
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: The Mist - 2007 - 1CD - English - en - 52fa1d090f67020901c76763fb1bf621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
This shines very bad.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
If I believe that the storm arraz? with everything.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Shit.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
And did that survive?
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
Not neither, I have to begin denuevo.
I will call to the study.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
They will also understand not yet I am
in the date limit.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
What election do you have?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
Not I can believe that we find had in the afternoon those
pictures, those that we sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:33,010
Whoa!
2
00:01:42,527 --> 00:01:44,188
All the food's gonna go bad
3
00:01:46,865 --> 00:01:48,127
Yeah, I drew up a list
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,465
I'll hit the store
before it gets all bought out
5
00:01:54,206 --> 00:01:55,195
Fuck
6
00:01:55,273 --> 00:01:57,741
- Can you save it?
- No. No way
7
00:01:57,809 --> 00:02:00,403
No, I gotta start over from scratch
8
00:02:00,479 --> 00:02:02,743
I'll call the studio
when the phones get back up,
9
00:02:02,814 --> 00:02:04,406
see if they can extend my deadline
10
00:02:05,650 --> 00:02:07,3
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, 1, cd, spanish, es, cam,
original filename: The Mist - 2007 - 1CD - Spanish - es - b2ec9defd9f8465f832e0aa315f7f756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
Esto luce muy mal.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
Si creo que la tormenta arraz? con todo.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Mierda.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
?Y eso se salv??
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
No tampoco, tengo que empezar denuevo.
Llamar? al estudio.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
Ellos entender?n adem?s aun no estoy
en la fecha l?mite.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
?Qu? elecci?n tienes?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
No puedo creer que hallamos tenido en la tarde esas
fotos, las que ve?amos todo el tiempo.
9
00:02:24,361 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,749 --> 00:01:01,114
O NEVOEIRO
2
00:01:03,701 --> 00:01:08,534
<i>Tradu??o e revis?o:
ELENDIL e THE_FOXY</i>
3
00:01:08,535 --> 00:01:11,535
<i>Ressinc: PLAY.</i>
4
00:01:11,540 --> 00:01:15,540
<i>SCI FI TEAM
"Pride, respect, excellence"</i>
5
00:01:42,700 --> 00:01:44,446
A comida vai estragar.
6
00:01:46,873 --> 00:01:48,207
Eu fiz uma lista...
7
00:01:48,208 --> 00:01:51,723
Vou ao mercado antes
que comprem tudo.
8
00:01:54,214 --> 00:01:55,280
Merda.
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,816
-Vai conseguir salvar?
-De jeito nenhum.
10
00:01:57,817 --> 00:02:00,486
Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,001 --> 00:00:28,401
????????? ?????????: KIRIOUS
2
00:00:28,402 --> 00:00:49,402
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
3
00:01:42,916 --> 00:01:45,895
?????? ?? ????????!
4
00:01:47,344 --> 00:01:52,080
????, ??????? ??? ?????,
??? ?? ??? ??? ??????.
5
00:01:54,773 --> 00:01:56,030
??????.
6
00:01:56,062 --> 00:01:57,095
??????? ????;
7
00:01:57,342 --> 00:02:00,907
???, ??? ?????? ?????????.
?????? ?? ?????? ???? ??? ??? ????.
8
00:02:00,908 --> 00:02:02,950
?? ???? ???? ???????? ???? ??????,
???? ???????? ?? ????????.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,013 --> 00:01:44,093
Cela sent mauvais.
2
00:01:46,843 --> 00:01:51,082
Je crois que la temp?te a tout emport?.
3
00:01:54,077 --> 00:01:54,834
Merde.
4
00:01:55,367 --> 00:01:56,400
Et ?a, s'est sauv? ?
5
00:01:56,648 --> 00:02:01,516
Non plus, je dois commencer ? nouveau.
J'appellerai l'?tude.
6
00:02:01,894 --> 00:02:04,436
Ils comprendront de plus je n'est pas encore
atteint la date limite.
7
00:02:05,839 --> 00:02:06,955
Quelle choix as-tu ?
8
00:02:10,293 --> 00:02:14,765
Je ne peux pas croire que nous tenions hier apr?s-midi encore, les tableaux qu'on ch?rissaient
te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x354 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{15}{110}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{112}{218}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{220}{300}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{305}{430}T?umaczenie: Highlander & bakman
{440}{530}Dopasowanie do wersji|The.Mist.2007.DvDRip.Eng-FxM
{535}{630}/Predator|Predator1508@gmail.com
{1307}{1361}MG?A
{2472}{2557}Zepsuje si? ca?e jedzenie.
{2575}{2614}Tak, zrobi?em list?.
{2618}{2725}Pojad? do sklepu,|zanim wszystko wykupi?.
{2752}{2774}Kurwa.
{2778}{2835}- Odratujesz go?|- Nie, nie ma mowy.
{2839}{2894}Nie, musz? zacz?? od pocz?tku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,749 --> 00:01:01,114
O NEVOEIRO
2
00:01:03,701 --> 00:01:08,534
<i>Tradu??o e revis?o:
ELENDIL e THE_FOXY.</i>
3
00:01:11,540 --> 00:01:15,540
<i>SCI FI TEAM
"Pride, respect, excellence"</i>
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,446
A comida vai estragar.
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,207
Eu fiz uma lista...
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,723
Vou ao mercado antes
que comprem tudo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,280
Merda.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,816
-Vai conseguir salvar?
-De jeito nenhum.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,486
Vou ter que come?ar do zero.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder.
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
3
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
5
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
6
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione
8
00:02:02,655 --> 00:02:04,418
y pedir? que posterguen
la fecha de entrega.
9
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
?Qu? otra opci?n tienen
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: The Mist - 2007 - 1CD - Slovak - sk - d12c64139fe2a53e78955b394d53f94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
HMLA
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
V?etko jedlo sa pokaz?.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
?no, sp??em to a z?jdem do obchodu.
D?fam, ?e nie je v?etko vyk?pen?.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Do riti.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
D? sa to zachr?ni???
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
Nie, bez ?ance. Budem musie? za?a? od za?iatku.
Zavol?m ?t?diu hne?, ako za?ne fungova? telef?n
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
a zist?m, ?i mi m??u
posun?? uz?vierku.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
Maj? sn?? na v?ber?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
Sranduje?? M??u urobi? nejak? zl? plag?t
vo PhotoShope behom jedn?ho odpoludnia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,816 --> 00:01:44,941
Al het eten zal bederven.
2
00:01:47,154 --> 00:01:48,388
Ja, ik heb al een lijstje gemaakt.
3
00:01:48,488 --> 00:01:53,248
Ik zal naar de winkel gaan,
voordat alles uitverkocht is.
4
00:01:54,494 --> 00:01:55,462
Verdorie.
5
00:01:55,562 --> 00:01:57,998
Is het nog te redden?
- Nee. Onmogelijk.
6
00:01:58,098 --> 00:02:00,667
Nee, ik moet echt van voren af aan beginnen.
7
00:02:00,767 --> 00:02:03,003
Ik zal de studio bellen
zodra de telefoon het weer doet,
8
00:02:03,103 --> 00:02:05,839
en vragen of ik nog wat uitstel mag.
9
00:02:05,939 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:32,357
?eviren: Decypher & Cloak
2
00:01:32,358 --> 00:01:33,518
Vay can?na!
3
00:01:43,035 --> 00:01:44,696
Yiyece?imiz bitmek ?zere.
4
00:01:47,373 --> 00:01:48,635
Biliyorum, al??veri?
listesi ??kard?m.
5
00:01:48,708 --> 00:01:51,973
Her ?ey bitmeden markete gidece?im.
6
00:01:54,714 --> 00:01:55,703
Kahretsin!
7
00:01:55,781 --> 00:01:58,249
- Kurtarabilecek misin?
- Hay?r, m?mk?n de?il.
8
00:01:58,317 --> 00:02:00,911
En ba?tan ba?lamak zorunday?m.
9
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
Telefonlar ?al???nca
st?dyoyu arayaca??m.
10
00:02:03,322 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:28,506
????????? ?????????: KIRIOUS
2
00:00:28,506 --> 00:00:38,486
23976 sync by samanos
3
00:01:43,039 --> 00:01:46,001
?????? ?? ????????!
4
00:01:47,460 --> 00:01:52,173
????, ??????? ??? ?????,
??? ?? ??? ??? ??????.
5
00:01:54,884 --> 00:01:56,136
??????.
6
00:01:56,177 --> 00:01:57,178
??????? ????;
7
00:01:57,429 --> 00:02:01,016
???, ??? ?????? ?????????.
?????? ?? ?????? ???? ??? ??? ????.
8
00:02:01,016 --> 00:02:03,059
?? ???? ???? ???????? ???? ??????,
???? ???????? ?? ????????.
9
00:02:03,101 --> 00:02:06,438
??????? ??? ?? ??????? ?????????
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, la, niebla, cd, 1, v, o, english, spanish, 2007,
original filename: The Mist (La Niebla) [CD1][DVDRIP][V.O. English + Subs. Spanish][2007].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,532 --> 00:01:40,532
2
00:01:40,533 --> 00:01:41,533
3
00:01:41,534 --> 00:01:42,534
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
11
00:02:02,655 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,050 --> 00:01:00,050
Stephen King:
A K?D
2
00:01:31,858 --> 00:01:33,218
Azta!
3
00:01:42,535 --> 00:01:44,596
Az ?sszes ?tel meg fog romlani.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,185
?ssze?rtam egy list?t.
5
00:01:48,208 --> 00:01:51,773
Beugrom a boltba, miel?tt felv?s?rolj?k
az eg?sz k?szletet.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Bassza meg.
7
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- Meg tudod menteni?
- Nem. Kiz?rt.
8
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
El?lr?l kell kezdenem.
9
00:02:00,487 --> 00:02:02,751
Felh?vom a st?di?t, amint
megint lesz telefon,
10
00:02:02,822 --> 00:02:05,214
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,598
(Thunder crashes)
2
00:00:07,669 --> 00:00:10,502
(Swing music playing)
3
00:00:12,674 --> 00:00:14,164
(Rain falling)
4
00:00:46,207 --> 00:00:47,697
(Music ceases)
5
00:01:31,853 --> 00:01:33,013
BILLY: Whoa!
6
00:01:42,530 --> 00:01:44,191
STEPHANIE:
All the food's gonna go bad.
7
00:01:46,868 --> 00:01:48,130
Yeah, I drew up a list.
8
00:01:48,203 --> 00:01:51,468
I'll hit the store
before it gets all bought out.
9
00:01:54,209 --> 00:01:55,198
Fuck.
10
00:01:55,276 --> 00:01:57,744
- Can you save it?
- No. No way.
11
00:01:57,812 -->
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Mist.(2007).DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{500}{650}T?umaczenie:|Barrt i kreem
{700}{800}{Y:i}Cytaty z Biblii t?umaczy?em sam, bo nie|chcia?o mi si? do niej zagl?da?-przyp. Barrt
{850}{900}Synchro do wersji: The.Mist.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1312}{1474}MG?A
{2202}{2230}?a?!
{2458}{2498}Ca?e jedzenie posz?o na marne.
{2562}{2592}Ta, zrobi?em ju? list? zakup?w.
{2594}{2673}P?jd? do sklepu zanim wszystko wykupi?.
{2738}{2762}Kurwa.
{2764}{2823}- Mo?esz to uratowa??|- Nie. Nie ma mowy.
{2825}{2887}Musz? zacz?? od nowa.
{2889}{2943}Zadzwoni? do studia,|kiedy telefony zn?w zaczn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:35,400
????????? ?????????: KIRIOUS
2
00:00:35,401 --> 00:00:56,401
<i>SiNCRONiZACiON - ARREGLOS POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
3
00:01:49,915 --> 00:01:52,894
?????? ?? ????????!
4
00:01:54,343 --> 00:01:59,079
????, ??????? ??? ?????,
??? ?? ??? ??? ??????.
5
00:02:02,072 --> 00:02:03,329
??????.
6
00:02:03,361 --> 00:02:04,394
??????? ????;
7
00:02:04,641 --> 00:02:08,206
???, ??? ?????? ?????????.
?????? ?? ?????? ???? ??? ??? ????.
8
00:02:08,207 --> 00:02:10,249
?? ???? ???? ???????? ???? ??????,
???? ???????? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,361 --> 00:01:44,441
???????? ?????????
2
00:01:47,192 --> 00:01:51,430
?????? ??????, ? ?????.
???? ??? ??? ?? ??????????
3
00:01:54,424 --> 00:01:55,181
?????????!
4
00:01:55,713 --> 00:01:56,747
?????? ???????
5
00:01:56,995 --> 00:02:01,862
???? ???.. ?????. ???????? ?????? ??????
6
00:02:02,240 --> 00:02:04,782
??????? ? ??????, ????? ????? ?????.
??????? ???????? ????
7
00:02:06,185 --> 00:02:07,301
? ????? ? ??? ??????
8
00:02:10,638 --> 00:02:15,111
????? ????. ??????? ???-?????? ? ???????? ?? ??? ???
??????? ???????? ???????? ??? ?????
9
00:02:16,602 --> 00:02:
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, la, niebla, cd, 1, v, o, english, spanish, 2007,
original filename: The Mist (La Niebla) [CD1][DVDRIP][V.O. English + Subs. Spanish][2007].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,532 --> 00:01:40,532
2
00:01:40,533 --> 00:01:41,533
3
00:01:41,534 --> 00:01:42,534
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
11
00:02:02,655 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
This shines very bad.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
If I believe that the storm arraz? with everything.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Shit.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
And did that survive?
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
Not neither, I have to begin denuevo.
I will call to the study.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
They will also understand not yet I am
in the date limit.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
What election do you have?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
Not I can believe that we find had in the afternoon those
pictures, those that we sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,855 --> 00:01:33,015
Whoa!
2
00:01:42,532 --> 00:01:44,193
All the food's gonna go bad.
3
00:01:46,870 --> 00:01:48,132
Yeah, I drew up a list.
4
00:01:48,205 --> 00:01:51,470
I'll hit the store
before it gets all bought out.
5
00:01:54,211 --> 00:01:55,200
Fuck.
6
00:01:55,278 --> 00:01:57,746
- Can you save it?
- No. No way.
7
00:01:57,814 --> 00:02:00,408
No, I gotta start over from scratch.
8
00:02:00,484 --> 00:02:02,748
I'll call the studio
when the phones get back up,
9
00:02:02,819 --> 00:02:04,411
see if they can extend my deadline.
10
00:02:05,655 --> 00:
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, themist,
original filename: The Mist - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c7c641ab1c74c403938cdc3e7df9902d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,052 --> 00:01:08,602
<b>? ? ? ? ? ? ?</b>
2
00:01:50,265 --> 00:01:51,960
?????? ????? ??????, ????!
3
00:01:54,665 --> 00:01:59,560
???? ??????! ?? ????? ?? ????????,
?? ????, ???? ???? ???? ?? ????.
4
00:02:01,536 --> 00:02:02,530
????? ??!
5
00:02:03,039 --> 00:02:05,531
????? ?? ?? ? ???????
- ??, ???? ?????!
6
00:02:06,239 --> 00:02:08,131
?? ?????? ?? ?
????? ?? ??????.
7
00:02:08,239 --> 00:02:10,131
?? ?? ????? ? ????????,
?????? ?????????? ?????????.
8
00:02:10,439 --> 00:02:12,131
??? ?????, ?? ??
??????? ???????? ????!
9
00:02:13,499 --> 00:02:14,670
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,305 --> 00:00:07,603
(shasso2000 www.zamalek.tv)
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,507
shasso2000 zamalek.tv
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,169
shasso2000 zamalek.tv
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,702
shasso2000 zamalek.tv
5
00:01:31,858 --> 00:01:33,018
???????
6
00:01:42,535 --> 00:01:44,196
?? ?????? ?????
7
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
???,????? ?????? ?????
8
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
????? ????? ??? ?? ???? ?? ???
9
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
??????
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
?? ?????? ???????
?? ?????
11
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
??,???? ?? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,480 --> 00:01:35,280
?eviren: Decypher & Cloak
2
00:01:28,560 --> 00:01:29,680
Vay can?na!
3
00:01:38,800 --> 00:01:40,400
Yiyece?imiz bitmek ?zere.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,200
Biliyorum, al??veri?
listesi ??kard?m.
5
00:01:44,240 --> 00:01:47,400
Her ?ey bitmeden markete gidece?im.
6
00:01:50,000 --> 00:01:50,960
Kahretsin!
7
00:01:51,040 --> 00:01:53,400
- Kurtarabilecek misin?
- Hay?r, m?mk?n de?il.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,960
En ba?tan ba?lamak zorunday?m.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,200
Telefonlar ?al???nca
st?dyoyu arayaca??m.
10
00:01:58,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,080 --> 00:01:29,200
Whoa!
2
00:01:38,320 --> 00:01:39,920
All the foods gonna go bad.
3
00:01:42,480 --> 00:01:43,720
Yeah, I drew up a list.
4
00:01:43,760 --> 00:01:46,920
Ill hit the store
before it gets all bought out.
5
00:01:49,520 --> 00:01:50,480
Fuck.
6
00:01:50,560 --> 00:01:52,920
- Can you save it?
- No. No way.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,480
No, I gotta start over from scratch.
8
00:01:55,560 --> 00:01:57,720
Ill call the studio
when the phones get back up,
9
00:01:57,800 --> 00:01:59,320
see if they can extend my deadline.
10
00:02:00,520 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,157 --> 00:01:31,657
?eviren: Decypher & Cloak
2
00:01:32,358 --> 00:01:33,518
Vay can?na!
3
00:01:43,035 --> 00:01:44,696
Yiyece?imiz bitmek ?zere.
4
00:01:47,373 --> 00:01:48,635
Biliyorum, al??veri?
listesi ??kard?m.
5
00:01:48,708 --> 00:01:51,973
Her ?ey bitmeden markete gidece?im.
6
00:01:54,714 --> 00:01:55,703
Kahretsin!
7
00:01:55,781 --> 00:01:58,249
- Kurtarabilecek misin?
- Hay?r, m?mk?n de?il.
8
00:01:58,317 --> 00:02:00,911
En ba?tan ba?lamak zorunday?m.
9
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
Telefonlar ?al???nca
st?dyoyu arayaca??m.
10
00:02:03,322 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder.
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
3
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
5
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
6
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione
8
00:02:02,655 --> 00:02:04,418
y pedir? que posterguen
la fecha de entrega.
9
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
?Qu? otra opci?n tienen
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, diamond, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Mist.(2007).DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{226}{269}Jeszcze p?? godziny do zachodu s?o?ca.
{302}{343}Jak idzie z tymi|?wiat?ami, ch?opaki?
{345}{377}Instalujemy je, tak, aby nie zawiod?y.
{402}{433}Ta, sprawd? to.
{435}{496}Dobra, dobra.|Nie marnuj baterii.
{498}{540}Nie s? najwy?szej klasy.
{542}{593}Jak w??czysz ?wiat?a,|to szybko si? wyczerpi?.
{595}{621}Jak szybko?
{623}{671}- Pi?? minut, mo?e dziesi??.|- Tak, w takim razie...
{673}{721}tylko w nag?ych wypadkach.
{745}{781}Je?li co? wtargnie do sklepu.
{966}{1028}?wi?ty Jezu,|ale? mnie przestraszy?e?.
{1030}{1066}Oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
Esto luce muy mal.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
Si creo que la tormenta arraz? con todo.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Mierda.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
?Y eso se salv??
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
No tampoco, tengo que empezar denuevo.
Llamar? al estudio.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
Ellos entender?n adem?s aun no estoy
en la fecha l?mite.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
?Qu? elecci?n tienes?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
No puedo creer que hallamos tenido en la tarde esas
fotos, las que ve?amos todo el tiempo.
9
00:02:24,361 --
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Mist.(2007).DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{500}{650}T?umaczenie:|Barrt i kreem
{700}{800}{Y:i}Cytaty z Biblii t?umaczy?em sam, bo nie|chcia?o mi si? do niej zagl?da?-przyp. Barrt
{850}{900}Synchro do wersji: The.Mist.DVDRip.XviD-DiAMOND
{1312}{1474}MG?A
{2202}{2230}?a?!
{2458}{2498}Ca?e jedzenie posz?o na marne.
{2562}{2592}Ta, zrobi?em ju? list? zakup?w.
{2594}{2673}P?jd? do sklepu zanim wszystko wykupi?.
{2738}{2762}Kurwa.
{2764}{2823}- Mo?esz to uratowa??|- Nie. Nie ma mowy.
{2825}{2887}Musz? zacz?? od nowa.
{2889}{2943}Zadzwoni? do studia,|kiedy telefony zn?w zaczn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:01:00,050
Stephen King:
A K?D
2
00:01:31,858 --> 00:01:33,218
Azta!
3
00:01:42,535 --> 00:01:44,596
Az ?sszes ?tel meg fog romlani.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,185
?ssze?rtam egy list?t.
5
00:01:48,208 --> 00:01:51,773
Beugrom a boltba, miel?tt felv?s?rolj?k
az eg?sz k?szletet.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Bassza meg.
7
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- Meg tudod menteni?
- Nem. Kiz?rt.
8
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
El?lr?l kell kezdenem.
9
00:02:00,487 --> 00:02:02,751
Felh?vom a st?di?t, amint
megint lesz telefon,
10
00:02:02,822 --> 00:02:05,214
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,050 --> 00:01:00,050
Stephen King:
A K?D
2
00:01:31,858 --> 00:01:33,218
Azta!
3
00:01:42,535 --> 00:01:44,596
Az ?sszes ?tel meg fog romlani.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,185
?ssze?rtam egy list?t.
5
00:01:48,208 --> 00:01:51,773
Beugrom a boltba, miel?tt felv?s?rolj?k
az eg?sz k?szletet.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Bassza meg.
7
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- Meg tudod menteni?
- Nem. Kiz?rt.
8
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
El?lr?l kell kezdenem.
9
00:02:00,487 --> 00:02:02,751
Felh?vom a st?di?t, amint
megint lesz telefon,
10
00:02:02,822 --> 00:02:05,214
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,258 --> 00:01:33,418
???
2
00:01:42,935 --> 00:01:44,596
?? ?????? ?????
3
00:01:47,273 --> 00:01:48,535
??? ? ??? ????? ?????
4
00:01:48,608 --> 00:01:51,873
????? ??????
??? ?? ?????? ???
5
00:01:54,614 --> 00:01:55,603
???
6
00:01:55,681 --> 00:01:58,149
?? ????? ????? ? -
??? ? ?? ???? -
7
00:01:58,217 --> 00:02:00,811
??? ? ??? ?? ??? ??? ???????
8
00:02:00,887 --> 00:02:03,151
????? ?????????
? ????? ???? ???? ???????
9
00:02:03,222 --> 00:02:04,814
???? ??? ??? ???????? ????? ???
10
00:02:06,058 --> 00:02:07,719
?? ???? ????? ?
11
00:02:10,396 --> 00:02
Subtitles for The Mist 2007
keywords: the, mist, 2007, diamond, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Mist.(2007).DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{226}{269}Jeszcze p?? godziny do zachodu s?o?ca.
{302}{343}Jak idzie z tymi|?wiat?ami, ch?opaki?
{345}{377}Instalujemy je, tak, aby nie zawiod?y.
{402}{433}Ta, sprawd? to.
{435}{496}Dobra, dobra.|Nie marnuj baterii.
{498}{540}Nie s? najwy?szej klasy.
{542}{593}Jak w??czysz ?wiat?a,|to szybko si? wyczerpi?.
{595}{621}Jak szybko?
{623}{671}- Pi?? minut, mo?e dziesi??.|- Tak, w takim razie...
{673}{721}tylko w nag?ych wypadkach.
{745}{781}Je?li co? wtargnie do sklepu.
{966}{1028}?wi?ty Jezu,|ale? mnie przestraszy?e?.
{1030}{1066}Oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,499 --> 00:00:11,330
OLLIE:
About a half-hour of day light left
2
00:00:12,669 --> 00:00:14,432
guys, how's it going
with these work lights?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,835
We're gettin' 'em rigged up all right
4
00:00:16,839 --> 00:00:18,170
Yeah, check it out
5
00:00:18,241 --> 00:00:20,766
All right, all right
Save it, save it
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,640
These batteries ain't topped up
7
00:00:22,712 --> 00:00:24,839
You turn the lights on,
it's gonna drain 'em quick
8
00:00:24,914 --> 00:00:26,006
How quick?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,107
- Five minutes, mayb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,411 --> 00:00:11,242
About a half-hour of daylight left.
2
00:00:12,581 --> 00:00:14,344
Guys, how's it going
with these work lights?
3
00:00:14,416 --> 00:00:15,747
We're gettin' 'em rigged up all right.
4
00:00:16,751 --> 00:00:18,082
Yeah, check it out.
5
00:00:18,153 --> 00:00:20,678
All right, all right.
Save it, save it.
6
00:00:20,755 --> 00:00:22,552
These batteries ain't topped up.
7
00:00:22,624 --> 00:00:24,751
You turn the lights on,
it's gonna drain 'em quick.
8
00:00:24,826 --> 00:00:25,918
How quick?
9
00:00:25,994 --> 00:00:28,019
- Five minutes, maybe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{270}Jeszcze jakie? 30 minut do zmierzchu.
{302}{344}Jak idzie z tymi lampami?
{346}{378}Napr?dce je sklecili?my.
{402}{434}Tak, sp?jrz.
{435}{496}W porz?dku.|Oszcz?dzajcie je.
{498}{541}Te akumulatory nie s?|w pe?ni na?adowane.
{542}{593}Gdy w??czysz lampy,|to szybko si? wyczerpi?.
{595}{621}Jak szybko?
{623}{672}- 5 minut, mo?e 10.|- Tak, oby tylko.
{674}{721}Dobrze, u?yjemy ich tylko|w awaryjnej sytuacji.
{746}{781}Je?li co? dostanie si? do sklepu.
{966}{1029}Jezu,|ale mnie przestraszy?e?.
{1030}{1066}Sally, przepraszam, naprawd?.
{1104}{1172}Pomy?la?em, ?e wejd?, przywitam si?|i sprawdz? jak si? trzymasz.
{1174}{1209}- Cze??.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,499 --> 00:00:11,330
About a half-hour of day light left
2
00:00:12,669 --> 00:00:14,432
guys, how's it going
with these work lights?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,835
We're gettin' 'em rigged up all right
4
00:00:16,839 --> 00:00:18,170
Yeah, check it out
5
00:00:18,241 --> 00:00:20,766
All right, all right
Save it, save it
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,640
These batteries ain't topped up
7
00:00:22,712 --> 00:00:24,839
You turn the lights on,
it's gonna drain 'em quick
8
00:00:24,914 --> 00:00:26,006
How quick?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,107
- Five minutes, maybe ten
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,379 --> 00:00:12,449
Het blijft ongeveer nog een half uur licht.
2
00:00:12,549 --> 00:00:14,284
Jongens, hoe gaat het met die bouwlampen?
3
00:00:14,384 --> 00:00:16,620
Die hebben we inmiddels goed aangesloten.
4
00:00:16,720 --> 00:00:18,021
Ja, kijk maar.
5
00:00:18,121 --> 00:00:20,624
Prima, in orde.
Doe maar zuinig, doe 'm uit.
6
00:00:20,724 --> 00:00:22,493
Die batterijen zijn niet volledig opgeladen.
7
00:00:22,593 --> 00:00:24,695
Zodra je het licht aandoet,
lopen ze des te vlugger leeg.
8
00:00:24,795 --> 00:00:25,863
Hoe vlug?
9
00:00:25,963 --> 00:00:27,965
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,599
?? ???????
??? ?????.. ????!
2
00:00:12,921 --> 00:00:14,615
?????? ??? ?? ???? ?? ????;
3
00:00:14,921 --> 00:00:16,904
????? ??????.
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,820
??? ????? ????..
5
00:00:18,922 --> 00:00:21,124
???????, ????
??? ????????.
6
00:00:21,150 --> 00:00:22,999
????? ?? ?????????, ???
?? ????????? ??? ????.
7
00:00:23,015 --> 00:00:25,310
?? ??????? ?? ????, ????
?? ?????????? ???????.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,176
???? ???????;
9
00:00:26,222 --> 00:00:27,379
5, ???? ??? 10 ?????.
10
00:00:27,414 --> 00:00:28,824
?????.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,499 --> 00:00:11,580
A luz do dia deve
durar uns 30 minutos.
2
00:00:12,669 --> 00:00:14,503
Pessoal, e quanto a
essas luzes port?teis?
3
00:00:14,504 --> 00:00:16,085
Estamos improvisando aqui.
4
00:00:16,839 --> 00:00:18,240
Olha s?.
5
00:00:18,241 --> 00:00:20,842
Bom... economize.
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,711
Essas baterias n?o
est?o bem carregadas.
7
00:00:22,712 --> 00:00:24,913
Voc? liga as luzes e
elas acabam rapidamente.
8
00:00:24,914 --> 00:00:26,081
R?pido quanto?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,183
-Cinco minutos, talvez dez.
-Sim, talvez.
10
00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfect