Search Movie Subtitles results for the mighty ducks 1992 by relevance:
- Mighty Morphin Power Rangers The Movie ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-07-23
Relevance
2 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,898 --> 00:01:27,107
Whoo-hoo!
2
00:01:27,149 --> 00:01:29,610
- Haideþi, sã ieºim de aici!
- Uºurel, Rocky.
3
00:01:29,652 --> 00:01:32,780
Gata, bãieþi,
Suntem la 15 secunde de locul de aruncare.
4
00:01:32,821 --> 00:01:35,908
Gata, gãmãliilor,
Stealth Eagle's îºi ia zborul.
5
00:01:36,533 --> 00:01:39,036
La fel ºi Swooping Swallow.
6
00:01:39,078 --> 00:01:41,538
Bine, prostiþi-ne, zburãtorilor.
7
00:01:49,672 --> 00:01:53,092
- E cam mult aer!
- Dupã tine, Skull!
8
00:01:53,133 --> 00:01:57,054
Ce eºti? Nebun? A fost ideea ta!
9
00:01:57,096 --> 00:02:00,933
Hey, bãieþi. Poate ar trebui sã vã puneþi astea.
- D3 The Mighty Ducks ( Bulgarian Subtitle ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,495 --> 00:00:38,112
D3
???????? ??????
2
00:01:33,631 --> 00:01:36,594
????, ?????????? ????????
?? ???????? ??????
3
00:01:37,145 --> 00:01:38,736
?????? ??????.
4
00:01:44,134 --> 00:01:45,174
????????? ??.
5
00:01:45,559 --> 00:01:47,569
???? ? ?? ???
? ??? ????
6
00:01:47,828 --> 00:01:49,556
? ?? ?? ?????????
???? ????.
7
00:01:49,915 --> 00:01:51,952
?? ???? ?? ??
????? ?????
8
00:01:52,328 --> 00:01:54,866
? ?????? ??
?????? ???????.
9
00:01:55,387 --> 00:01:57,189
??? ?????
????? ????.
10
00:01:57,638 --> 00:01:59,937
?????? ????? ???????.
11
- D2.-.The.Mighty.Ducks.(1994).(DVD).[sha reprovider.com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,117 --> 00:01:12,881
- Bring it in, Gordon.
- Okay, Dad.
2
00:01:12,953 --> 00:01:16,047
All right! Way to shoot, there.
You look good, son.
3
00:01:16,123 --> 00:01:18,057
Thanks.
4
00:01:18,125 --> 00:01:21,117
Listen, i want you
to remember this pond.
5
00:01:21,194 --> 00:01:24,288
No matter how far you go,
don't forget your home.
6
00:01:40,080 --> 00:01:44,517
Here in the third period, where the
Minnehaha Waves led by Gordon Bombay...
7
00:01:44,584 --> 00:01:47,951
are in the lead four to one.
What a story this is.!
8
00:01:48,021 --> 00:01:51,320
He went from a l
- Mighty Morphin Power Rangers The Movie ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,777 --> 00:01:27,833
Whoo-hoo!
2
00:01:27,904 --> 00:01:30,241
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,638
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:37,122 --> 00:01:39,886
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:39,917 --> 00:01:42,337
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:50,094 --> 00:01:54,093
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:54,099 --> 00:01:57,539
What are you? Crazy? This was your idea!
9
00:01:57,561 --> 00:02
- The.Mighty.Ducks.1992.DVDRip.DivX.srt
- D2.The.Mighty.Ducks.1994.DVDRip.XviD. srt
- D3.The.Mighty.Ducks.1996.DVDRip.XviD. srt
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
9 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,718
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,367
Ãåøà âà ñå Ãåòñêèÿ
øà ìïèîÃà ò Ãà ÃèñÃåñîòà .
3
00:00:31,439 --> 00:00:34,966
Ãòáîðèòå èãðà ÿò ñ âñè÷êè ñèëè
è òúðñÿò Ãà ÷èà äà ñïå÷åëÿò.
4
00:00:35,076 --> 00:00:37,545
Ãñòà âà ò Ãÿêîëêî ñåêóÃäè
5
00:00:37,613 --> 00:00:40,411
Ãà ñ êúì ñèÃÿòà ëèÃèÿ,
ïîñðåùÃà ò îò Ãîðäúà Ãîìáåé!
6
00:00:40,482 --> 00:00:42,746
Ãîìáåé ñå îòêúñâà !
7
00:00:42,818 --> 00:00
- mbc-the.mighty.ducks.3-xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,959 --> 00:01:34,893
Please welcome to the podium...
2
00:01:34,961 --> 00:01:37,828
...the head coach and leader
of the Mighty Ducks...
3
00:01:37,897 --> 00:01:41,333
Gordon Bombay.
4
00:01:44,304 --> 00:01:46,397
Thank you.
It's a great honor to be here today...
5
00:01:46,473 --> 00:01:49,806
...to introduce you
to a truly great group of kids.
6
00:01:49,876 --> 00:01:52,242
Sure, they can be
a little rambunctious.
7
00:01:52,312 --> 00:01:55,213
They've run me ragged and played
more than their fair share of pranks.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,806
I still haven't forg
- The.Mighty.Ducks.DVDrip.XviD.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{465}{539}Tekstityksen tuottanut:|www.subfinland.org
{544}{618}Suomentanut: Jay, Samzon,|Aquamarine, Morkkis, Finvpower
{622}{693}Oikoluku: Samzon
{669}{745}Minnesotan junioriliigan|mestaruus odottaa ottajaansa.
{749}{833}Molemmat joukkueet pelaavat kuin viimeist?|p?iv??. Duluth, Haukkojen alueella, -
{837}{893}yritt?? riist?? kiekkoa.|Vain muutama sekunti j?ljell?.
{897}{962}Sy?tt? yli siniviivan.|Gordon Bombay katkaisee!
{966}{1018}H?n on yksin l?pi.
{1022}{1084}Siniviivan yli,|h?n voi ratkaista pelin!
{1088}{1153}H?net kaataa takaap?in|Duluthien Fox.
{1157}{1230}Fox kaatoi h?net|takaa ja t?ss? voi tulla...
{1234}{1302}Kyll
- The Mighty Ducks 2 (25fps) 1994 - (DVDRip.XviD).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1604}{1670}- Alahan tulla, Gordon.|- Selvä, Isä.
{1674}{1725}Hienoa! Hyvin ammuttu.|Näytit hyvältä poika.
{1729}{1769}Kiitos.
{1773}{1840}Kuule, haluan sinun|muistavan tämän lammen.
{1844}{1937}Missä tahansa oletkin,|älä unohda kotiasi.
{2302}{2387}Täällä kolmannessa erässä, jossa|Gordon Bombayn Minnehaha Waves -
{2391}{2459}ovat johdossa 4-1.|Mikä peli tämä onkaan!
{2463}{2543}Hän siirtyi lakiuralta valmentamaan|Minneapoliksen Mahti Ankat -
{2547}{2609}Nappulaliigan mestareiksi|viime vuonna.
{2612}{2657}Ja tänä vuonna, 29-vuotiaana -
{2660}{2756}hän on lyhyen askeleen päässä NHL:stä.
{2759}{2817}Ki
- Mighty Morphin Power Rangers The Movie.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,760 --> 00:01:26,960
Whoo-hoo!
2
00:01:26,960 --> 00:01:29,360
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,360
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:32,360 --> 00:01:35,360
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:35,960 --> 00:01:38,360
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:38,360 --> 00:01:40,760
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:48,560 --> 00:01:52,160
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:52,160 --> 00:01:55,160
What are you? Crazy? This was your idea!
9
00:01:55,160 --> 00:01:59,
- D2 The Mighty Ducks ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,117 --> 00:01:12,881
- Bring it in, Gordon.
- Okay, Dad.
2
00:01:12,953 --> 00:01:16,047
All right! Way to shoot, there.
You look good, son.
3
00:01:16,123 --> 00:01:18,057
Thanks.
4
00:01:18,125 --> 00:01:21,117
Listen, i want you
to remember this pond.
5
00:01:21,194 --> 00:01:24,288
No matter how far you go,
don't forget your home.
6
00:01:40,080 --> 00:01:44,517
Here in the third period, where the
Minnehaha Waves led by Gordon Bombay...
7
00:01:44,584 --> 00:01:47,951
are in the lead four to one.
What a story this is.!
8
00:01:48,021 --> 00:01:51,320
He went from
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,217 --> 00:00:31,483
...O Campeonato infantil de
Minnesota está prestes a acabar
2
00:00:31,555 --> 00:00:35,080
Os dois times jogam como se não houvesse
amanhã. Duluth, está na zona dos Hawks,
3
00:00:35,190 --> 00:00:37,657
procurando por uma forma de ganhar.
Restam apenas alguns segundos.
4
00:00:37,725 --> 00:00:40,523
Houve um pase para fora da linha azul.
Interceptado por Gordon Bombay!
5
00:00:40,594 --> 00:00:42,857
Bombay! ele bloqueia.
6
00:00:42,929 --> 00:00:45,557
Atravessa a linha azul sozinho
tem a chance de ganhar o jogo!
7
00:00:45,665 --> 00:00:48,428
Ele
- d2.the.mighty.ducks.(3421744).nfo
- cd2.srt
1 file(s), added on: 2009-09-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,220 --> 00:00:07,515
Ik vind dit zulk leuk werk.
2
00:00:09,260 --> 00:00:12,405
Schade catastrofaal.
Eject in werking.
3
00:00:24,605 --> 00:00:26,605
Tot ziens.
4
00:00:34,805 --> 00:00:37,950
We geven ze 'n koekje van eigen deeg.
5
00:00:44,085 --> 00:00:46,474
Dat bedoel ik. Luchtsteun.
6
00:00:59,565 --> 00:01:01,105
Oké, lijntje spannen.
7
00:01:01,205 --> 00:01:03,205
Lijntje spannen.
8
00:01:28,165 --> 00:01:30,165
Foute boel.
9
00:01:32,765 --> 00:01:34,765
Foute boel.
10
00:02:14,645 --> 00:02:17,159
Dat is een echte Batman.
11
00:02:21,245 --> 00:02:
- D1-The.Mighty.Ducks.1992.Leg.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,378 --> 00:00:31,644
...The Minnesota Pee Wee
Championship is up for grabs.
2
00:00:31,716 --> 00:00:35,243
Both teams playing like there's
no tomorrow. Duluth, in the Hawks'zone,
3
00:00:35,353 --> 00:00:37,821
looking for a chance to win it.
Only a few seconds remain.
4
00:00:37,889 --> 00:00:40,687
There's a pass out to the blue line.
Intercepted by Gordon Bombay!
5
00:00:40,758 --> 00:00:43,022
Bombay! He's got a breakaway.
6
00:00:43,094 --> 00:00:45,722
Across the blue line all alone
for a chance to win the game!
7
00:00:45,830 --> 00:00:48,594
He's pulled down from behi
- Mighty Ducks The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,169 --> 00:00:32,435
...The Minnesota Pee Wee
Championship is up for grabs.
2
00:00:32,507 --> 00:00:36,034
Both teams playing like there's
no tomorrow. Duluth, in the Hawks'zone,
3
00:00:36,144 --> 00:00:38,612
looking for a chance to win it.
Only a few seconds remain.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,478
There's a pass out to the blue line.
Intercepted by Gordon Bombay!
5
00:00:41,549 --> 00:00:43,813
Bombay! He's got a breakaway.
6
00:00:43,885 --> 00:00:46,513
Across the blue line all alone
for a chance to win the game!
7
00:00:46,621 --> 00:00:49,385
He's pulled down from
- Mighty-Morphin-Power-Ra ngers-The-Movie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,777 --> 00:00:37,535
Pre mnogo vekova, legendarno
interdimenzialno bice poznato kao Zordon
2
00:00:37,587 --> 00:00:41,252
došlo je u Ejndzel Grouv da
zasnuje komandni centar
3
00:00:41,553 --> 00:00:44,328
za njegovu borbu bez kraja
protiv zla.
4
00:00:44,908 --> 00:00:47,682
Uz pomoc svog vernog pomocnika, Alfe 5,
5
00:00:47,807 --> 00:00:51,432
plemeniti gospodar je našao
6 izvanrednih tinejdzera
6
00:00:52,004 --> 00:00:56,316
i dao im moæ da se transformišu
u nadcovecnu borilacku silu.
7
00:00:57,557 --> 00:01:01,768
Za vreme borbe, mladi heroji
su mogli da koriste s
- The Mighty Boosh - 108 - Hitcher.srt
- The Mighty Boosh - 106 - Charlie.srt
- The Mighty Boosh - 104 - Tundra.srt
- The Mighty Boosh - 107 - Electro.srt
- The Mighty Boosh - 102- Mutants.srt
- The Mighty Boosh - 101 - Killeroo.srt
- The Mighty Boosh - 103 - Bollo.srt
- The Mighty Boosh - 105 - Jungle.srt
8 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,840
Welcome to the show.
My name's Howard Moon.
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,036
- This is Vince Noir.
- All right?
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,396
This week l'm gonna be playing
a host of characters.
4
00:00:10,480 --> 00:00:14,632
But don't be afraid. lt's just that
as an actor l can play any emotion.
5
00:00:14,720 --> 00:00:17,109
- l've seen him. lt's pretty powerful.
- Yeah.
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,112
Here's a little taster of what l can do.
7
00:00:22,360 --> 00:00:24,635
- What's that?
- Grief of a sailor.
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,188
- Th
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2923}{2976}(Child laughing)
{3114}{3197}(Boy) 'lt was Freak|told me about King Arthur,
{3199}{3274}'how he got this round table
{3276}{3387}'and how he got the bravest knights|in the world to sit at that table.
{3473}{3551}"'We will be brothers,"|said King Arthur...
{3579}{3675}"'and we will fight|for all those who ask for help.
{3677}{3751}"'We will be gentle to the weak
{3753}{3827}"'but terrible to the wicked."
{3829}{3907}'lt was Freak|told me about King Arthur.
{3909}{3970}'lt was Freak told me everything.
{4301}{4395}'I live with my grandparents,|my mother's people.
{4397}{4475}'I call them Gram and Grim.
{4477}{4571}
- D2 - The.Mighty.Ducks DVDRip.XviD 1994.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,740 --> 00:01:09,380
- Venha cá, Gordon.
- Okay, papai.
2
00:01:09,460 --> 00:01:12,420
Muito bem! Grande tacada.
Você está muito bem, filho.
3
00:01:12,500 --> 00:01:14,340
Obrigado.
4
00:01:14,420 --> 00:01:17,300
Escute, eu quero que você
se lembre deste lago.
5
00:01:17,380 --> 00:01:20,340
Não importa aonde chegar,
não se esqueça do seu lar.
6
00:01:35,500 --> 00:01:39,740
Aqui no terceiro perÃodo, onde os
Minnehaha Waves, liderados por Gordon Bombay...
7
00:01:39,820 --> 00:01:43,020
vencem por 4-1.
Que história a desse cara!
8
00:01:43,100 --> 00:01:46,260
- The.Mighty.Quinn.1989.WS.DV DRip.XViD.iNT-EwDp.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{790}{847}Guess who's coming to dinner
{850}{899}Natty Dreadlocks
{936}{992}Guess who's coming to dinner
{996}{1044}Natty Dreadlocks
{1080}{1140}I'm just coming in from the woods
{1144}{1192}Natty Dreadlocks
{1222}{1291}I appreciate the herb you brought for me
{1294}{1343}Natty Dreadlocks
{1382}{1434}Guess who's coming to dinner
{1438}{1486}Natty Dreadlocks
{1672}{1727}So let's give thanks and praise
{1730}{1785}Natty Dreadlocks
{1812}{1874}I appreciate the herb you brought for me
{1878}{1910}Natty dreadlocks
{1922}{1962}See?
{1966}{2032}Now that things and time have changed
{2036}{2135}Suffering makes me realise what it
- The Mighty Boosh - 2x02 - The Priest and The Beast.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,431
Ãòïðà âëÿéòåñü ñ Ãà ìè â ïóòåøåñòâèå
ñêâîçü ïðîñòðà Ãñòâî è âðåìÿ...
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,918
...â ìèð Ãà éòè Ãóø.
3
00:00:19,659 --> 00:00:21,659
Ãðåö è Ãâåðü.
4
00:00:33,400 --> 00:00:38,474
- Ãòî çà õðåÃü Ãà òåáå Ãà äåòà ?
- Ãòî êîñòþì çåðêà ëüÃîãî øà ðà .
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,997
à óæå 4 äÃÿ ïîäðÿä ïûòà þñü îòûñêà òü
Ãîâîå ìóçûêà ëüÃîå Ãà ïðà âëåÃèå, ïîÃèìà åøü?
6
00:00:43,120 -
There are more subtitles available for The Mighty Ducks 1992
Click here to view them