Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mezzo Incident
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: recon, the, mezzo, incident, 2007, axxo, funnox, com, pl,
original filename: Recon.2022.The.Mezzo.Incident.(2007).DVDRip.DivX5-aXXo.[funnox.com].pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: recon, the, mezzo, incident, 2007, axxo, funnox, com, stary,
original filename: Recon.2022.The.Mezzo.Incident.(2007).DVDRip.DivX5-aXXo.[funnox.com]_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{510}{523}On...
{569}{}Poszukiwani...?
{669}{}O czym ty m?wisz?
{710}{}No w?a?nie widzia?am w wiadomo?ciach.
{798}{}I...
{858}{}fryzer na dole zosta?...
{923}{}Mugi?
{949}{}Co si? sta?o z Mugi'm?
{1108}{}Niemo?liwe...
{1129}{}Co to by?o?
{1152}{}Co? jeszcze si? sta?o?
{1245}{}Hej!
{1275}{1302}Hej ty!
{1374}{}Masz szcz??cie.
{1655}{}Asami?
{1687}{}Halo? Asami?
{1740}{1803}t?umacznie kampai|kampai@icpnet.pl
{3924}{}Mikura?
{3953}{}Mikura!
{3987}{}Tutaj te? jej nie ma.
{4043}{}Na pewno spada?a w d???
{4102}{}Jestem pewien.
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: recon, the, mezzo, incident, 2007, axxo, funnox, com,
original filename: Recon.2022.The.Mezzo.Incident.(2007).DVDRip.DivX5-aXXo.[funnox.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: DX50 720x544 25.0fps 690.3 MB
{2455}{2513}Istny cmentarz
{3310}{3354}S?ucham?
{3358}{3402}?lamazara z tego faceta.
{3406}{3450}Tak si? zdarza.
{3454}{3519}I na obrazach i w ?yciu.
{3592}{3640}Mog?aby si? postara?.
{3644}{3712}Gadanie.
{3716}{3765}- Co zamawiacie? Whiskey?|- A co masz?
{3769}{3842}- Whiskey.|- Widzia?e? go?
{3846}{3942}Przez ca?? zim? o tym my?la?em|A on wci?? tylko whiskey.
{3946}{3997}- Pewnie marna?|- Owszem.
{4021}{4067}Dwie szklanki|i butelk?.
{4613}{4658}O czym my?licie?
{4662}{4758}- A
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: recon, the, mezzo, incident, 2007, axxo, funnox, com, stary,
original filename: Recon.2022.The.Mezzo.Incident.(2007).DVDRip.DivX5-aXXo.[funnox.com]_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{510}{523}On...
{569}{}Poszukiwani...?
{669}{}O czym ty m?wisz?
{710}{}No w?a?nie widzia?am w wiadomo?ciach.
{798}{}I...
{858}{}fryzer na dole zosta?...
{923}{}Mugi?
{949}{}Co si? sta?o z Mugi'm?
{1108}{}Niemo?liwe...
{1129}{}Co to by?o?
{1152}{}Co? jeszcze si? sta?o?
{1245}{}Hej!
{1275}{1302}Hej ty!
{1374}{}Masz szcz??cie.
{1655}{}Asami?
{1687}{}Halo? Asami?
{1740}{1803}t?umacznie kampai|kampai@icpnet.pl
{3924}{}Mikura?
{3953}{}Mikura!
{3987}{}Tutaj te? jej nie ma.
{4043}{}Na pewno spada?a w d???
{4102}{}Jestem pewien.
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: recon, the, mezzo, incident, 2007, axxo, funnox, com,
original filename: Recon.2022.The.Mezzo.Incident.(2007).DVDRip.DivX5-aXXo.[funnox.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: DX50 720x544 25.0fps 690.3 MB
{2455}{2513}Istny cmentarz
{3310}{3354}S?ucham?
{3358}{3402}?lamazara z tego faceta.
{3406}{3450}Tak si? zdarza.
{3454}{3519}I na obrazach i w ?yciu.
{3592}{3640}Mog?aby si? postara?.
{3644}{3712}Gadanie.
{3716}{3765}- Co zamawiacie? Whiskey?|- A co masz?
{3769}{3842}- Whiskey.|- Widzia?e? go?
{3846}{3942}Przez ca?? zim? o tym my?la?em|A on wci?? tylko whiskey.
{3946}{3997}- Pewnie marna?|- Owszem.
{4021}{4067}Dwie szklanki|i butelk?.
{4613}{4658}O czym my?licie?
{4662}{4758}- A
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: ox, bow, incident, the, 1943, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43434-Ox-Bow_Incident,_The_(1943)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: incident, at, loch, ness, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, incite,
original filename: Incident at Loch Ness - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 708ecc6589a90739f13a64875b607058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,886
<i>"A 5 de junho 2003 John Bailey iniciou a produ??o
do document?rio Herzog no Pa?s das maravilhas"</i>
2
00:00:39,953 --> 00:00:45,152
"O tema era a vida e obra
do cineasta Werner Herzog"
3
00:00:55,235 --> 00:00:59,331
"Avenida Wonderland"
4
00:01:05,178 --> 00:01:07,237
Passem. Passem.
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,442
<i>Chamo-me Werner Herzog. Sou director.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,884
Dirigi, escrevi e produzi...
7
00:01:13,954 --> 00:01:16,479
umas 40 ou, talvez, 50 pel?culas.
8
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
E temos yuca,
uma planta peruana.
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: 1522, ox, bow, incident, the, 1943, 9, 7, fps,
original filename: 15225-Ox-Bow_Incident,_The_(1943)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,328 --> 00:01:45,372
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:17,360 --> 00:02:21,143
Well?
- That guy's awful slow getting there.
3
00:02:21,780 --> 00:02:25,944
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:28,953 --> 00:02:32,654
- I got a feeling she could do better.
- You're boasting.
5
00:02:34,083 --> 00:02:36,075
- What'll you have? Whiskey?
- What you got?
6
00:02:36,252 --> 00:02:37,532
Whiskey.
7
00:02:37,711 --> 00:02:41,411
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking....
8
00:02:41,631 --> 00:02:43,588
And all h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,886
"El 5 de junio de 2003, John Bailey comenzó
a filmar el documental <i>Herzog en Wonderland. "</i>
2
00:00:39,953 --> 00:00:45,152
"Trataba sobre la vida y obra
del cineasta Werner Herzog."
3
00:00:55,235 --> 00:00:59,331
"Avenida Wonderland"
4
00:01:05,178 --> 00:01:07,237
Pasen. Pasen.
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,442
<i>Me llamo Werner Herzog. Soy director.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,884
He dirigido, escrito y producido...
7
00:01:13,954 --> 00:01:16,479
unas 40 o, quizá, 50 pelÃculas.
8
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
Y tenemos yuca,
una planta
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: incident, at, loch, ness, 2004, xvidvd, incite, svcdplazabg,
original filename: incident.at.loch.ness.2004.xvidvd-incite.svcdplazabg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,445 --> 00:00:27,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:35,447 --> 00:00:41,439
Ãà 5 þÃè 2003 ã. Ãæîà Ãåéëè çà ïî÷âÃ
äîêóìåÃòà ëåà ôèëì, Ãà ðå÷åÃ
"Ãåðöîã â Ãòðà Ãà òà Ãà ÷óäåñà òà ".
3
00:00:41,449 --> 00:00:45,180
Ãðåäìåò Ãà ôèëìà ñà æèâîòúò è
ðà áîòà òà Ãà êèÃîäååöà ÃåðÃåð Ãåðöîã.
4
00:00:48,451 --> 00:00:51,379
Ãîñ ÃÃäæåëèñ, Ãà ëèôîðÃèÿ
1
00:01:05,445 --> 00:01:07,379
Ãà ïîâÿäà éòå. Ãëèçà éòå.
2
00:01:07,447
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{507}Es el último intento,|y el bateador es...
{514}{567}...Gochiro, ¡el mejor bateador|del Yorikiri Monsters!
{568}{636}Con ya 300 bateos...
{637}{665}...y 73 home runs.
{666}{724}Es un autentico monstruo.
{743}{829}El lanzador es Tagami, el|lanzador de los Peach Twisters.
{858}{900}¿Quién conseguirá la|pelota de la victoria?
{1442}{1528}¡EL FAMOSO MISIL HOME RUN DE GOCHIRO!
{1529}{1611}¡EL HOME RUN QUE DA LA VICTORIA!
{1669}{1730}...la derrota de esta noche significa que|el Peach Twister ha sido el...
{1776}{1818}Tu equipo es de clase B otra vez, Papá.
{1835}{1873}¿Por qué no dejas el Béisbol?
{1893}{1949}Hiroka, mi equi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script: creado por michael
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,16,0,65535,16711935,65535,-1,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.04,0:00:25.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,creado por michael latapiat
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:41.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}En otoño de 1997, un joven de 16 años...{i0}
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: the, bedford, incident, 1965, internal, vrs, english, motechnet, com,
original filename: 5907-The.Bedford.Incident.1965.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - c20c9131c5b986603cde33cb9150d776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,280 --> 00:04:34,800
<i>V???m, ?e komukoliv
se m??e st?t cokoliv</i>
2
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
<i>kdekoliv a kdykoliv.</i>
3
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
Nau?il jsem se to,
kdy? jsem byl je?t? d?t?.
4
00:04:40,280 --> 00:04:42,480
Nau?il jsem se taky,
jak p?e??t v divo?in?.
5
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
V??, pro m? je tenhle
sv?t p?kn? zkurvenej.
6
00:04:46,080 --> 00:04:48,720
N?kdy m?m chu? j?t ven
7
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
a post??let v?echny ty idioty!
8
00:04:54,080 --> 00:04:57,920
Tak?e ty si nemysl??, ?e
na Zemi jsou i dobr? v?ci?
9
00:04:58,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
En Otoño de 1997, un joven de 16 años
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documento en video a su familia
en la cena de accion de gracias
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Lo que capturo con su camara
fue mas que una simple reunion familiar.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Si la siguiente cinta es real, podria ser
la eviencia mas importante hasta esos momentos,..
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
... apoyando la posibilidad de que
no estamos solos en el universo.
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Esta cinta contiene material explicito
e imagenes espantosas.
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2276}{2344}"Taberna y Hotel Darby's"
{2440}{2505}Está más muerto|que la tumba de un Paiute.
{3303}{3342}¿Y bien?
{3344}{3394}Ese tipo es muy lento.
{3416}{3508}Me da lástima: Siempre la tiene a mano,|pero no puede hacer nada.
{3580}{3631}Ella podrÃa aspirar a más.
{3633}{3733}Deja de vanagloriarte.|¿Qué quieren tomar? ¿Whiskey?
{3735}{3788}- ¿Qué tienes?|- Whiskey.
{3789}{3884}¿Alguna vez has visto a un tipo as�|He estado pensando todo el invierno...
{3886}{3961}Sólo tiene whiskey.|Qué horrible, ¿verdad?
{3963}{4008}Horrible.
{4010}{4056}Dos vasos y una botella.
{4602}{4695}- ¿Qué tienen en mente, muchach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,840 --> 00:01:41,720
Mrtvije je od Pajotovog groba.
2
00:02:12,400 --> 00:02:16,040
-Pa?
-Taj momak je užasno spor.
3
00:02:16,640 --> 00:02:20,640
-Žalim ga. Uvek je u dometu
i nikad da uradi ništa...
4
00:02:23,520 --> 00:02:27,080
-Imam oseæaj da ona može bolje.
-Hvališ se.
5
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
Šta æeš da piješ? Viski?
-Šta imaš?
6
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
-Viski.
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,480
-Jesi ikad video takvog momka?
Cele zime sam razmišljao...
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,560
I sve sto ima je viski.
9
00:02:37,720 --> 00:02:40,
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: border, incident, 1949, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Border Incident - 1949 - 1CD - English - en - b32c72f5d3c85ae5ebea12287959f47b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,117 --> 00:01:09,347
<i>Here is the All-American Canal.</i>
2
00:01:09,519 --> 00:01:13,751
<i>It runs through the desert for miles
along the California-Mexico border.</i>
3
00:01:13,923 --> 00:01:19,327
<i>A monument to the vision of man,
the canal is the life-giving artery of water...</i>
4
00:01:19,496 --> 00:01:24,593
<i>...that feeds the vast farm empire
of the Imperial Valley of Southern California.</i>
5
00:01:24,768 --> 00:01:30,297
<i>Out of this desert wasteland, man's industry
has made a flourishing garden.</i>
6
00:01:30,473 --> 00:01:33,499
<i>Farming in Imperial Valley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,853 --> 00:01:41,732
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:12,413 --> 00:02:16,042
DARBY: Well?
-That guy's awful slow getting there.
3
00:02:16,653 --> 00:02:20,646
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:23,533 --> 00:02:27,082
-I got a feeling she could do better.
-You're boasting.
5
00:02:28,453 --> 00:02:30,364
-What'll you have? Whiskey?
-What you got?
6
00:02:30,533 --> 00:02:31,761
Whiskey.
7
00:02:31,933 --> 00:02:35,482
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking. . . .
8
00:02:35,693 --> 00:02:37,570
And
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: 57110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,865 --> 00:00:31,181
"Maestros del Horror"
2
00:01:15,298 --> 00:01:18,423
Incidente
3
00:01:18,424 --> 00:01:21,172
Incidente
dentro y fuera de una carretera de montaña.
4
00:03:29,876 --> 00:03:33,904
<i>Sin gasolina ni
servicios en 75 millas.</i>
5
00:04:31,998 --> 00:04:34,638
<i>Creo que podrÃa sucedernos
cualquier cosa, a cualquiera,</i>
6
00:04:34,677 --> 00:04:38,198
<i>en cualquier lugar y
en cualquier momento.</i>
7
00:04:38,394 --> 00:04:40,236
Aprendà esto cuando era pequeño.
8
00:04:40,236 --> 00:04:42,260
Es importante aprender esto
sobre sucesos extrañ
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, english, en, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - English - en - c1de5eba1982d2d12c8b29a6b6334394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{367}{464}L'?TRANGE INCIDENT
{2446}{2504}Quel silence !|C'est pire qu'une tombe.
{3355}{3400}Il tarde ? arriver, le gars.
{3421}{3513}Je le plains. C'est ? sa port?e,|mais il ne peut rien faire.
{3586}{3636}Elle aurait pu trouver mieux.
{3642}{3676}Dans ton genre ?
{3713}{3737}Un whisky ?
{3741}{3796}- Qu'est-ce que tu as ?|- Du whisky.
{3800}{3889}J'ai jamais vu un type pareil.|J'y ai pens? tout l'hiver...
{3893}{3939}et il n'a que du whisky.
{3943}{3990}C'est tout de m?me malheureux !
{4021}{4061}Deux verres et une bouteille.
{4609}{4657}? quoi pensez-vous ?
{4661}{4697}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,453 --> 00:00:25,857
MERCADO HUMANO
2
00:01:07,267 --> 00:01:09,497
<i>Ãste es el Canal Todo Americano.</i>
3
00:01:09,669 --> 00:01:13,901
<i>Recorre kilómetros del desierto a lo</i>
<i>largo de la frontera California-México.</i>
4
00:01:14,073 --> 00:01:19,477
<i>Un monumento para la vista, el canal</i>
<i>es una arteria acuÃfera que da vida...</i>
5
00:01:19,646 --> 00:01:24,743
<i>... y alimenta el imperio granjero del</i>
<i>Valle Imperial de California del sur.</i>
6
00:01:24,918 --> 00:01:30,447
<i>De este páramo desierto, la industria</i>
<i>humana hizo un jardÃn flore
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: masters, of, horror, s01e0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: 200013510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: oxbowincidentthe, 1943, turkish, ox, bow, incident, 2, 5, fps, tr,
original filename: OxBowIncidentThe1943-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,200
Ox-Bow Olayý
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,200
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,700
"Darby's Salonu ve Oteli"
4
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
Burasý bir kýzýlderili
mezarýndan bile daha ölü.
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
Evet?
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,800
Ãu adam sanki ona
hiç ulaþamayacakmýþ gibi.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
Onun için üzülüyorum.
8
00:02:17,700 --> 00:02:20,900
Daima bir adým ötesinde
ama asla dokunamayacak.
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,100
Kýz bundan daha iyisini
yapabi
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: the, animated, series, 02x0, 6, counter, clock, incident,
original filename: The Animated Series - 02x06 - The counter-clock incident.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, terratin, incident, dimension, s01e11,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - ea380fa17729aa45ad26a04748a4b0cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,094
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,649
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,532
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, fits, english, motechnet, com, tobi,
original filename: The.Ox.Bow.Incident.1943.DVDRiP.XViD-FiTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:05,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The Enterprise Incident"
1
00:00:06,406 --> 00:00:11,941
Bitácora médica. Fecha estelar 5027,3.
Dr. Leonard McCoy al habla.
2
00:00:12,115 --> 00:00:17,899
El capitán Kirk muestra signos
de tensión y estrés crecientes.
3
00:00:18,074 --> 00:00:22,696
- He completado el análisis teórico...
- SÃ, ya sé leer.
4
00:00:22,866 --> 00:00:26,398
Como de costumbre, sus cálculos
no coinciden con los mÃos.
5
00:00:26,575 --> 00:00:29,857
Cuando su trabajo sea satisfactorio,
se lo haré saber.
6
00:00:30,033 --> 0
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: 5, 7, star, trek, original, series, 3x0, 2, the, enterprise, incident,
original filename: 3e4ca53006070c69d62c35d0a0c98511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,601 --> 00:00:09,833
Sterrentijd 5027.3,
Dr. Leonard McCoy.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,436
Ik maak me zorgen over Captain Kirk:
Hij lijkt steeds meer gespannen.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,430
Mijn theoretische conclusies...
4
00:00:18,597 --> 00:00:23,624
Ik kan lezen. En uw conclusies
wijken opnieuw af van de mijne.
5
00:00:23,796 --> 00:00:27,310
Aan de slag, u hoort het
als uw werk in orde is.
6
00:00:27,475 --> 00:00:30,034
Spock, scan het hele gebied.
7
00:00:30,194 --> 00:00:34,152
Dat heb ik gedaan.
- Een tijd geleden. Het moet nu.
8
00:00:34,313 --> 00:00:39,544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:43,294
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,529 --> 00:02:18,463
Well?
3
00:02:18,531 --> 00:02:20,465
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
I feel sorry for him.
5
00:02:22,535 --> 00:02:25,231
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,274 --> 00:02:30,367
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,443 --> 00:02:33,378
You're boasting.
8
00:02:33,446 --> 00:02:35,573
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,648 --> 00:02:38,811
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,000
"Maestros del Horror"
2
00:01:06,001 --> 00:01:09,260
Incidente
3
00:01:09,261 --> 00:01:12,126
Incidente
dentro y fuera de una carretera de montaña.
4
00:03:26,327 --> 00:03:30,527
<i>VÃa sin gasolineras</i>
5
00:04:31,102 --> 00:04:33,855
<i>Creo que podrÃa sucedernos cualquier cosa,
a cualquiera,</i>
6
00:04:33,896 --> 00:04:37,567
<i>en cualquier lugar y en cualquier momento.</i>
7
00:04:37,772 --> 00:04:41,513
Aprendà esto cuando era pequeño.
Es importante aprender esto sobre sucesos extraños.
8
00:04:42,000 --> 00:04:44,512
¡Por qué el mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:43,294
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,529 --> 00:02:18,463
Well?
3
00:02:18,531 --> 00:02:20,465
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
I feel sorry for him.
5
00:02:22,535 --> 00:02:25,231
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,274 --> 00:02:30,367
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,443 --> 00:02:33,378
You're boasting.
8
00:02:33,446 --> 00:02:35,573
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,648 --> 00:02:38,811
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,080 --> 00:02:34,150
Ik heb 'm, advocaat.
2
00:02:38,640 --> 00:02:40,710
Naar beneden. Kom naar beneden.
3
00:02:47,160 --> 00:02:49,628
Kom naar beneden, voorgoed.
4
00:02:53,000 --> 00:02:57,073
Sorry dat ik u zo vroeg stoor.
Hoe gaat het?
5
00:02:57,440 --> 00:03:02,195
Ik ben een enorme fan van u.
Mag ik?
6
00:03:03,160 --> 00:03:06,118
Mag ik uw typemachine gebruiken?
7
00:03:06,320 --> 00:03:10,154
Uw arm, alstublieft. Ontspan 'm.
8
00:03:10,840 --> 00:03:12,831
Hoe oud bent u?
-43.
9
00:03:13,040 --> 00:03:15,076
Rechtop zitten, alstublieft.
10
00:03:16,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2508}Looks deader|than a Paiute's grave.
{3305}{3352}Well?
{3353}{3400}That guy's awful slow|gettin' there.
{3401}{3448}I feel sorry for him.
{3449}{3514}Always in reach and never able|to do anything about it.
{3587}{3637}I got a feeling|she could do better.
{3639}{3709}You're boasting.
{3711}{3762}- What'll you have? Whiskey?|- What've you got?
{3764}{3839}- Whiskey.|- You ever see such a guy?
{3841}{3939}All winter I've been thinking--|And all he's got is whiskey.
{3941}{3992}- That's rotten, ain't it?|- Rotten.
{4016}{4062}Two glasses|and a bottle.
{4191}{4238}[ Clears Throat ]
{4608}{4656}Well, what's on|you boys' mind?
{4657
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, fits, english, motechnet, com, tobi,
original filename: 3197-The.Ox.Bow.Incident.1943.DVDRiP.XViD-FiTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,973 --> 00:01:40,612
Doodser dan het graf
van een Paiute.
2
00:02:12,453 --> 00:02:16,890
En ?
- Die vent doet er wel heel lang over.
3
00:02:17,053 --> 00:02:21,763
Ik heb medelijden met hem. Altijd
binnen bereik maar hij kan niks doen.
4
00:02:23,533 --> 00:02:28,368
Ze kan vast wel iets beters krijgen.
- Je zit op te scheppen.
5
00:02:28,533 --> 00:02:30,330
Whisky ?
- Wat heb je ?
6
00:02:30,493 --> 00:02:31,846
Whisky.
7
00:02:32,013 --> 00:02:37,531
Hoe vind je dat ? De hele winter dacht
ik aan... En hij heeft enkel whisky
8
00:02:37,693 --> 00:02:40,730
Dat is toc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,267 --> 00:00:52,076
Ãúòÿ áåøå äúëúã
äà ñòèãÃà äî òóê
2
00:00:52,077 --> 00:00:59,884
ÃçìèÃà ìÃîãî âðåìå
Ãî ìîéòî Ãà é-ïîñëå Ã¥ áëèçî
3
00:00:59,885 --> 00:01:07,817
ùå âèäÿ ìå÷òà òà ñè îñúùåñòâåÃÃ
ùå äîêîñÃà Ãåáåòî
4
00:01:07,818 --> 00:01:14,876
è äîëó Ãèêîé Ãÿìà ïîâå÷å äà ìå äúðæè.
ÃÃ¥ òå Ãÿìà äà ìå ðà çóáåäÿò,
5
00:01:14,877 --> 00:01:22,522
'çà ùîòî âÿðâà ì ñúñ ñúðöåòî ñè
è îòèâà ì òà ì êà äåòî òî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,267 --> 00:00:51,868
It's been a long road
Getting from there to here
2
00:00:51,868 --> 00:00:59,885
It's been a long time
But my time is finally near
3
00:00:59,885 --> 00:01:07,818
And I will see my dream come alive at last
I will touch the sky
4
00:01:07,818 --> 00:01:14,876
And they're not gonna hold me down no more
No, they're not gonna change my mind
5
00:01:14,876 --> 00:01:22,522
'Cause I've got faith of the heart
I'm going where the heart will take me
6
00:01:22,522 --> 00:01:30,338
I've got faith to believe
I can do anything
7
00:01:30,338 --> 00:01:38,039
I've got
Subtitles for The Mezzo Incident
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: 59854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,263 --> 00:00:20,000
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com