Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Messengers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Haide, Michael !
7
00:01:47,694 --> 00:01:53,748
Nu !
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael, fugi !
10
00:03:11,803 --> 00:03:18,542
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 4dbe674ed5a718620978e2a5c08fe66b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Kaikki hyvin.
?iti on t?ss?.
2
00:01:28,463 --> 00:01:31,258
Sinun t?ytyy olla nyt iso poika.
3
00:01:38,599 --> 00:01:42,477
Mene s?ngyn alle.
Mene nyt s?ngyn alle. Nopeasti.
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
J?t? meid?t rauhaan!
5
00:02:03,832 --> 00:02:05,918
Miss? ?iti on? Miss?...
6
00:02:08,795 --> 00:02:10,881
Menoksi, Michael!
7
00:02:15,260 --> 00:02:17,262
Ei!
8
00:02:26,355 --> 00:02:30,108
Michael, juokse!
9
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
PAHAN SANANSAATTAJAT
10
00:06:15,626 --> 00:06:18,045
Kulutat akkusi loppuun.
11
00:06:20,422
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, napisy, ns, tmcog, #1, messengers, region, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x11_(NAPiSY-74183).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 168.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, english, en, unseen, eng,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - English - en - a44b0d88dd1cf83c8ae82b9dbb9e1b92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
lt's okay. Mommy's here, okay?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
l need you to be a big boy, okay?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
Esta bien.
Mama esta aqui.
2
00:01:28,800 --> 00:01:31,600
Nesecito que seas un chico grande, bien?
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,200
Debajo de la cama! Debajo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
Por favor, dejanos en paz!.
5
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Donde esta mama?
Donde esta?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Rapido, Michael vamos!
7
00:02:15,100 --> 00:02:16,200
No!
8
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
Michael.
9
00:02:28,800 --> 00:02:29,900
Michael corre!
10
00:03:34,500 --> 00:03:38,200
LOS MENSAJEROS
11
00:06:16,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, serbian, sr, messages,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5a86a0cb438b05ec18cda62f162576c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:21,220
PORUKE
2
00:02:42,460 --> 00:02:45,975
OSAM MESECI KASNIJE
3
00:03:02,020 --> 00:03:06,855
Tra?im narednika Grenta?
- Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,220 --> 00:03:10,223
?elim da znate da sam pro?itao
va?u knjigu i dopala mi se...
5
00:03:10,500 --> 00:03:12,934
Sigurni ste da je ona?
- Forenzi?ari i patolog rade na njoj.
6
00:03:13,220 --> 00:03:17,463
A o?i? - Kao i kod drugih,
kao opti?ar je.
7
00:03:17,860 --> 00:03:23,105
Tako ga sada zovu? - To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,740 --> 00:03:28,825
To je malo... - ?ta?
Ne
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Italian - it - b5aa60b5dd960781b1df64d9051b0636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:23,778
CORVI
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,772
Ssh!
3
00:01:32,780 --> 00:01:35,010
Tutto bene. La mamma ? qui, okay?
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,937
MUSICA INQUIETANTE
5
00:01:39,180 --> 00:01:42,456
VogIio che tu ti comporti da grande.
6
00:01:45,380 --> 00:01:47,336
RUMORE
7
00:01:48,980 --> 00:01:52,859
Va' sotto iI Ietto.
Subito, tesoro. SveIto!
8
00:01:53,300 --> 00:01:56,212
CIGOLIO
9
00:01:56,980 --> 00:01:58,777
(Mary) Lasciaci in pace!
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,170
GRIDA
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,456
PIANTO
12
00:02:10,820 --> 00
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, by, cherry, lips,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0967b71cba0ad023b2b00ea2204ef6bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
esta bem.
mae esta aqui.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
quero que seja um homem tudo bem?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
em baixo da cama! em baixo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Por favor, desejamos paz!.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
onde esta mae?
onde esta?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Rapido, Michael vamos!
7
00:01:52,694 --> 00:01:53,748
Nao!
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael corre!
10
00:03:11,803 --> 00:03:15,542
os menssageiros
11
00:03:20,543 --> 00:03:40,543
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bab3fd6e39d7a23c998f016709396d5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E ?n regul?.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie s? fii
b?iat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, las?-ne ?n pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 --> 00:02:30
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ebf7d948ff2920cb92caedf7d03de939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,783
Het is in orde, mama is hier.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Ik wil dat je een grote jongen bent, ok??
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Ga onder het bed. Nu!
Snel! Snel!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Alsjeblieft, laat ons met rust!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Waar is mamma?
Waar is ze?
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
Snel, Michael, kom!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
Nee!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, lopen!
10
00:06:15,943 --> 00:06:17,422
De batterij raakt zo op...
11
00:06:20,523
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41448-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38337-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,826 --> 00:01:23,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:28,761 --> 00:01:31,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:38,560 --> 00:01:42,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:46,775 --> 00:01:48,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:03,011 --> 00:02:05,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:09,064 --> 00:02:10,106
Haide, Michael !
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,205
Nu !
8
00:02:26,427 --> 00:02:27,177
Michael.
9
00:02:28,752 --> 00:02:29,826
Michael, fugi !
10
00:03:34,393 --> 00:03:41,144
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,678 --> 00:01:24,044
It's okay. Mommy's here, okay?
2
00:01:28,552 --> 00:01:31,248
I need you to be a big boy, okay?
3
00:01:38,595 --> 00:01:42,463
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
4
00:01:46,603 --> 00:01:48,594
Please, leave us alone!
5
00:02:03,821 --> 00:02:05,686
Where's Mom? Where's...
6
00:02:08,759 --> 00:02:10,420
Go, Michael, go!
7
00:02:15,232 --> 00:02:16,290
No!
8
00:02:26,343 --> 00:02:27,674
Michael.
9
00:02:28,846 --> 00:02:30,541
Michael, run!
10
00:06:15,605 --> 00:06:18,199
You're going to run down the battery.
1
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 0fa61410917954091968538fa4a5e011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
U redu je. Mama je tu, dobro?
2
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Budi sada veliki de?ko, ok?
3
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Zavuci se pod krevet.
Sada, brzo, brzo.
4
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Molim vas, pustite nas na miru!
5
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Gde je mama?
Gde je...
6
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Kreni, Michael, kreni!
7
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Ne!
8
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
9
00:02:29,196 --> 00:02:30,891
Michael, tr?i!
10
00:06:15,955 --> 00:06:18,549
Istro?it ?e? bateriju.
11
00:06:21,027 --> 00:06:23,8
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, turkish, tr, messenger, tfe,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1e9e6b89523ecdba77cdf5f186ea9b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,748 --> 00:00:24,114
Altyaz?lar: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Bir?ey yok.
Annen burada, tamam m??
3
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Yeti?kin bir ?ocuk olman? istiyorum, tamam m??
4
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Yata??n alt?na gir. Yata??n alt?na gir.
Hemen. ?abuk. ?abuk.
5
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
L?tfen bizi rahat b?rak!
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Annem nerede? Nerede...
7
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Y?r? Michael, y?r?!
8
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
Hay?r!
9
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
10
00:02:28,915 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,749 --> 00:01:24,115
Het is goed. Mammie is bij je.
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Ik wil dat je een grote jongen bent.
3
00:01:38,666 --> 00:01:42,535
Kruip onder het bed. Nu meteen. Snel.
4
00:01:46,675 --> 00:01:48,666
Laat ons met rust.
5
00:02:03,892 --> 00:02:05,755
Waar is mam?
6
00:02:08,831 --> 00:02:10,492
Snel Michael, ga.
7
00:02:28,915 --> 00:02:30,611
Michael, ren.
8
00:06:15,676 --> 00:06:18,270
Zo gaat de batterij leeg.
9
00:06:20,748 --> 00:06:23,541
Alsof je in deze buurt ontvangst hebt.
10
00:06:23,650 --> 00:06:28,246
Gelukkig herinneren de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
Esta bien.
Mama esta aqui.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
Nesecito que seas un chico grande, bien?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
Debajo de la cama! Debajo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Por favor, dejanos en paz!.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
Donde esta mama?
Donde esta?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Rapido, Michael vamos!
7
00:01:52,694 --> 00:01:53,748
No!
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael corre!
10
00:03:11,803 --> 00:03:15,542
Los Mensajeros
11
00:03:20,543 --> 00
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, greek, gr, dvd, rip, thrive,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Greek - gr - 0074a3035c81d0af308db03f0870855c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:14,486
?????????:Dr. Nikos
????????????:ursus_vidra
2
00:01:20,663 --> 00:01:23,267
??? ????? ???????.
? ???? ????? ???.
3
00:01:28,251 --> 00:01:31,415
???? ?? ??????? ??? ??? ?????? ?????, ???????;
4
00:01:38,682 --> 00:01:42,218
??? ???? ???? ???? ??? ?? ???????! ????!
???????! ???????!
5
00:01:46,296 --> 00:01:48,111
?? ????????, ??? ??? ???????.
6
00:02:03,832 --> 00:02:05,995
???; ??? ????? ? ????;
??? ????? ? ????;
7
00:02:08,540 --> 00:02:09,844
???, ?????!
8
00:02:15,127 --> 00:02:16,144
???!
9
00:02:26,026 --> 00:02:27,271
?????.
10
00:02:2
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Danish - da - aa8ef4c552ceee27183c72dd46895aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,248 --> 00:01:00,341
Made By Asker!!!
1
00:01:22,248 --> 00:01:24,341
Det er ok. Mor er her, ok?
2
00:01:28,521 --> 00:01:31,422
Du skal v?re en stor dreng nu, ok?
3
00:01:38,531 --> 00:01:42,467
Ind under sengen. Ind under sengen.
Lige nu. Hurtig. Hurtig.
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,507
V?r venlig at lade os v?re i fred!
5
00:02:04,290 --> 00:02:06,224
Hvor er mor? Hvor...
6
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
L?b, Michael, l?b!
7
00:02:15,435 --> 00:02:16,424
Nej!
8
00:02:26,446 --> 00:02:28,209
Michael.
9
00:02:29,315 --> 00:02:30,509
Michael, l?b!
10
00:06:15,541 --> 00:06:18,408
Du bruger alt batteriet.
11
00:06:21,247 --> 00
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38344-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,826 --> 00:01:23,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:28,761 --> 00:01:31,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:38,560 --> 00:01:42,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:46,775 --> 00:01:48,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:03,011 --> 00:02:05,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:09,064 --> 00:02:10,106
Haide, Michael !
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,205
Nu !
8
00:02:26,427 --> 00:02:27,177
Michael.
9
00:02:28,752 --> 00:02:29,826
Michael, fugi !
10
00:03:34,393 --> 00:03:41,144
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, greek, gr, cam, camera,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Greek - gr - 7dadf0d7a09d20998f8c351ed68cbb7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
??? ????? ???????.
? ???? ????? ???.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
???? ?? ??????? ??? ??? ?????? ?????, ???????;
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
??? ???? ???? ???? ??? ?? ???????! ????!
???????! ???????!
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
?? ????????, ??? ?? ?????.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
???; ??? ????? ? ????;
??? ????? ? ????;
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
???, ?????!
7
00:01:47,694 --> 00:01:53,748
???!
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
?????.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
?????, ????????!
10
00:05:52,343 --> 00:05:53,822
?? ??? ?
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messenger, 2007, 1, cd, spanish, es, messengers, eng, axxo,
original filename: The Messenger - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6169df538c007d3e4e72a8fe7a3b1644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,678 --> 00:01:24,044
Est? bien.
Mam? est? aqu?, Ok?
2
00:01:28,552 --> 00:01:31,248
Necesito que seas un
chico grande, ?bien?
3
00:01:38,595 --> 00:01:42,463
?Debajo de la cama! ?Debajo!
?Ahora! ?R?pido! ?R?pido!
4
00:01:46,603 --> 00:01:48,594
?Por favor, d?janos en paz!
5
00:02:03,821 --> 00:02:05,686
?D?nde est? mam??
?D?nde est...
6
00:02:08,759 --> 00:02:10,420
R?pido, Michael ?Vamos!
7
00:02:15,232 --> 00:02:16,290
?No!
8
00:02:26,343 --> 00:02:27,674
Michael.
9
00:02:28,846 --> 00:02:30,541
?Michael, corre!
10
00:06:15,605 --> 00:06:18,199
Vas a gastar tod
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 064b93e049e2818b698199b28ce5e7ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
Est? tudo bem.
A m?e est? aqui.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Quero que sejas um homem,
est? bem?
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Mete-te debaixo da cama! Em baixo!
R?pido! R?pido!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Por favor, deixa-nos em paz!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Onde est? a m?e?
Onde est??
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
R?pido, Michael, vamos!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
N?o!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, corre!
10
00:03:34,203 --> 00:03:37,642
<b>OS MENSAGEIROS</b>
11
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 21557-Messengers The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Minden rendben.
Itt van a mami, oké?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Szeretném, ha nagyfiú lennél, oké?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Mássz be az ágy alá. Mássz be
az ágy alá. Gyorsan. Most!
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Hagyj minket békén!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Hol van anyu?
Hol van...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Menj, Michael, menj!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
<i>Ne!</i>
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Fuss, Michael!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
Le fogod merÃ
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 3a104e6eba7fd8aa47255ca08a9dff13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,577 --> 00:00:22,577
????? :mgmg 2007
kenow878@yahoo.com
WwW.TT1TT.NeT
2
00:00:54,118 --> 00:01:13,118
:?????
mgmg 2007
3
00:01:13,677 --> 00:01:18,677
WwW.TT1TT.NeT
4
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
?? ???
???? ???
5
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
????? ?? ???? ????
???? ?
6
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
???? ??? ?????? ??? ??????
?????..?????
7
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
????? ????? ???
8
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
??? ??? ?
??? ?? ?
9
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
????? ????
10
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
??
11
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
?????
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, turkish, tr, unseen,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 7bf27f33178b5d1ba2d26faf7d8e733e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
It's okay. Mommy's here, okay?
1
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
I need you to be a big boy, okay?
2
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
3
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
4
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
5
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
6
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
7
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
8
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
9
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
10
00:06:20,747 --> 00:06:23,580
Like you could get
a signal around
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 37c474d600cf98c5ad35471faecdb42a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,783
<i>Het is in orde, mama is hier</i>
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
<i>Ik wil dat je een grote jongen bent, ok??</i>
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
<i>Ga onder het bed. Nu!
Snel! Snel!</i>
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
<i>Alsjeblieft, laat ons met rust!</i>
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
<i>Waar is mamma?
Waar is ze?</i>
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
<i>Snel, Michael, kom!</i>
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
<i>Nee!</i>
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
<i>Michael.</i>
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
<i>Michael, lopen!</i>
10
00:06:15,943 --
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, thrive, tmx,
original filename: 38395-Messengers,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,136 --> 00:01:10,220
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
Sincronizarea Djcristi
1
00:01:22,826 --> 00:01:24,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:29,761 --> 00:01:32,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:39,560 --> 00:01:43,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:47,775 --> 00:01:49,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:04,011 --> 00:02:06,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:10,064 --> 00:02:11,106
Haide, Michael !
7
00:02:16,150 --> 00:02:17,205
Nu !
8
00:02:27,427 --> 00:02:28,177
Michael.
9
00:02:29,752 --> 00:02:30,826
Michael, fugi !
10
00:03:35,393 --> 00:03:42,144
-The Messengers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:24,100
Ãëá åéÃáé Ã¥Ãôáîåé.
à ìáìá åéÃáé åäù.
2
00:01:29,700 --> 00:01:32,500
Ãåëù Ãá öåñåóáé óáà åÃá ìåãáëï ðáéäé, Ã¥Ãôáîåé;
3
00:01:39,500 --> 00:01:43,100
Ãáé ôùñá ìðåò êáôù áðï ôï êñåâáôé! Ãùñá!
Ãñçãïñá! Ãñçãïñá!
4
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
ÃÃ¥ ðáñáêáëù, Ãóå ìå çóõ÷ï.
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,600
Ãïõ; Ãïõ åéÃáé ç ìáìá;
Ãïõ åéÃáé ç ìáìá;
6
00:02:10,100 --> 00:02:11,100
Ãëá, Ãáéêë!
7
00:02:11,100
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, thrive,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 560c354f1b8eb996f58a9607623dc164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
Est? tudo bem.
A m?e est? aqui.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Quero que sejas um homem,
est? bem?
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Em baixo da cama! Em baixo!
R?pido! R?pido!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Por favor, deixa-nos em paz!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Onde est? a m?e?
Onde est??
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
R?pido, Michael, vamos!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
N?o!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, corre!
10
00:03:34,203 --> 00:03:37,642
OS MENSAGEIROS
11
00:03:42,943 -
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - English - en - 785008040b1e92974c5b036436f71066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{1958}{2015}It's okay. Mommy's here, okay?
{2123}{2188}I need you to be a big boy, okay?
{2364}{2457}Get under the bed. Get under the bed.|Right now. Quick. Quick.
{2556}{2604}Please, leave us alone!
{2969}{3013}Where's Mom? Where's...
{3087}{3127}Go, Michael, go!
{3242}{3268}No!
{3509}{3541}Michael.
{3569}{3609}Michael, run!
{9006}{9068}You're going to run down the battery.
{9127}{9195}Like you could get|a signal around here anyway.
{9197}{9307}Luckily, people out here remember you can|have conversations without those things.
{9370}{9417}It's okay, buddy.
{9419}{9485}Be careful not to unbuckle his seatbelt.
{9489}{9518}I'm not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,577 --> 00:00:22,577
:) b.a.s.e.m.1@msn.com :) Subtitled By : DivxB-Riyadh :) b.a.s.e.m.1@msn.com :)
2
00:00:54,178 --> 00:01:13,278
ÃÃÃã ÃæÃÃÃà : DivxB-Riyadh :D ( b.a.s.e.m.1@msn.com )
][ÃÃõÃÃÃÃúõñõñðõñõðæòõñðõãÃÃÃÃÃÃÃÃõñðõñÃöðñõ][
3
00:01:12,477 --> 00:01:16,977
ÃÃÃã ÃæÃÃÃà : DivxB-Riyadh :D ( b.a.s.e.m.1@msn.com )
][ÃÃõÃÃÃÃúõñõñðõñõðæòõñðõãÃÃÃÃÃÃÃÃõñðõñÃöðñõ][
" ãà ÃãäÃÃÃà áÃã ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæÃÃà "
4
00:01:21,678 --> 00:01:24,044
ÃÃäÃð ãÃãà åäÃ
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 6, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, mvmhd,
original filename: 6549-sub_The-Messengers-2007_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, danish, da, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Danish - da - 17479e70b92af5ea24eb3636407defbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,248 --> 00:01:24,341
Det er ok. Mor er her, ok?
2
00:01:28,521 --> 00:01:31,422
Du skal v?re en stor dreng nu, ok?
3
00:01:38,531 --> 00:01:42,467
Ind under sengen. Ind under sengen.
Lige nu. Hurtig. Hurtig.
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,507
V?r venlig at lade os v?re i fred!
5
00:02:04,290 --> 00:02:06,224
Hvor er mor? Hvor...
6
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
L?b, Michael, l?b!
7
00:02:15,435 --> 00:02:16,424
Nej!
8
00:02:26,446 --> 00:02:28,209
Michael.
9
00:02:29,315 --> 00:02:30,509
Michael, l?b!
10
00:06:15,541 --> 00:06:18,408
Du bruger alt batteriet.
11
Subtitles for The Messengers
keywords: messengers, the, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 21991-Messengers The ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{135}{215}Tekstityksen päiväys: 12.6.2007|Versionumero: 1.1
{220}{310}Suomennos: locomot, Veekku, LadyGandalf,|qbic, Jakkeman, Jakeh1978 ja lollipoppi
{315}{385}Oikoluku: Jakkeman
{1962}{2018}Kaikki hyvin.|Ãiti on tässä.
{2124}{2191}Sinun täytyy olla nyt iso poika.
{2367}{2460}Mene sängyn alle.|Mene nyt sängyn alle. Nopeasti.
{2557}{2609}Jätä meidät rauhaan!
{2972}{3022}Missä äiti on? Missä...
{3091}{3141}Menoksi, Michael!
{3246}{3294}Ei!
{3512}{3602}Michael, juokse!
{5118}{5211}PAHAN SANANSAATTAJAT
{9009}{9067}Kulutat akkusi loppuun.
{9124}{9188}Niin kuin täällä löytäisi|edes kenttää.
{9202}{9298}