Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Messengers (2007)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Haide, Michael !
7
00:01:47,694 --> 00:01:53,748
Nu !
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael, fugi !
10
00:03:11,803 --> 00:03:18,542
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 4dbe674ed5a718620978e2a5c08fe66b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Kaikki hyvin.
?iti on t?ss?.
2
00:01:28,463 --> 00:01:31,258
Sinun t?ytyy olla nyt iso poika.
3
00:01:38,599 --> 00:01:42,477
Mene s?ngyn alle.
Mene nyt s?ngyn alle. Nopeasti.
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
J?t? meid?t rauhaan!
5
00:02:03,832 --> 00:02:05,918
Miss? ?iti on? Miss?...
6
00:02:08,795 --> 00:02:10,881
Menoksi, Michael!
7
00:02:15,260 --> 00:02:17,262
Ei!
8
00:02:26,355 --> 00:02:30,108
Michael, juokse!
9
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
PAHAN SANANSAATTAJAT
10
00:06:15,626 --> 00:06:18,045
Kulutat akkusi loppuun.
11
00:06:20,422
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - English - en - 46e1ed8093494948fefb4f9c886ac120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
It's okay. Mommy's here, okay?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
I need you to be a big boy, okay?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, discave,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 646ce5960ceab8b3b7dd3e78bbec0932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
Est? tudo bem.
A m?e esta aqui.
2
00:01:29,089 --> 00:01:31,884
Quero que sejas um homem, ok?
3
00:01:38,891 --> 00:01:42,519
Para baixo da cama! em baixo!
R?pido! R?pido!
4
00:01:47,107 --> 00:01:48,609
Por favor, deixe-nos em paz!.
5
00:02:03,290 --> 00:02:06,001
Onde est? a m?e?
Onde est??
6
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
Rapido, Michael vamos!
7
00:02:15,385 --> 00:02:16,512
N?o!
8
00:02:26,688 --> 00:02:27,481
Michael.
9
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
Michael corre!
10
00:03:34,715 --> 00:03:38,385
Os Mensageiros
11
00:03:43,515 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
Esta bien.
Mama esta aqui.
2
00:01:28,800 --> 00:01:31,600
Nesecito que seas un chico grande, bien?
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,200
Debajo de la cama! Debajo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
Por favor, dejanos en paz!.
5
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Donde esta mama?
Donde esta?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Rapido, Michael vamos!
7
00:02:15,100 --> 00:02:16,200
No!
8
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
Michael.
9
00:02:28,800 --> 00:02:29,900
Michael corre!
10
00:03:34,500 --> 00:03:38,200
LOS MENSAJEROS
11
00:06:16,200 --> 00
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Italian - it - b5aa60b5dd960781b1df64d9051b0636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:23,778
CORVI
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,772
Ssh!
3
00:01:32,780 --> 00:01:35,010
Tutto bene. La mamma ? qui, okay?
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,937
MUSICA INQUIETANTE
5
00:01:39,180 --> 00:01:42,456
VogIio che tu ti comporti da grande.
6
00:01:45,380 --> 00:01:47,336
RUMORE
7
00:01:48,980 --> 00:01:52,859
Va' sotto iI Ietto.
Subito, tesoro. SveIto!
8
00:01:53,300 --> 00:01:56,212
CIGOLIO
9
00:01:56,980 --> 00:01:58,777
(Mary) Lasciaci in pace!
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,170
GRIDA
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,456
PIANTO
12
00:02:10,820 --> 00
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, by, cherry, lips,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0967b71cba0ad023b2b00ea2204ef6bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
esta bem.
mae esta aqui.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
quero que seja um homem tudo bem?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
em baixo da cama! em baixo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Por favor, desejamos paz!.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
onde esta mae?
onde esta?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Rapido, Michael vamos!
7
00:01:52,694 --> 00:01:53,748
Nao!
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael corre!
10
00:03:11,803 --> 00:03:15,542
os menssageiros
11
00:03:20,543 --> 00:03:40,543
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, serbian, sr, messages,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5a86a0cb438b05ec18cda62f162576c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:21,220
PORUKE
2
00:02:42,460 --> 00:02:45,975
OSAM MESECI KASNIJE
3
00:03:02,020 --> 00:03:06,855
Tra?im narednika Grenta?
- Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,220 --> 00:03:10,223
?elim da znate da sam pro?itao
va?u knjigu i dopala mi se...
5
00:03:10,500 --> 00:03:12,934
Sigurni ste da je ona?
- Forenzi?ari i patolog rade na njoj.
6
00:03:13,220 --> 00:03:17,463
A o?i? - Kao i kod drugih,
kao opti?ar je.
7
00:03:17,860 --> 00:03:23,105
Tako ga sada zovu? - To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,740 --> 00:03:28,825
To je malo... - ?ta?
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38337-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,826 --> 00:01:23,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:28,761 --> 00:01:31,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:38,560 --> 00:01:42,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:46,775 --> 00:01:48,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:03,011 --> 00:02:05,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:09,064 --> 00:02:10,106
Haide, Michael !
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,205
Nu !
8
00:02:26,427 --> 00:02:27,177
Michael.
9
00:02:28,752 --> 00:02:29,826
Michael, fugi !
10
00:03:34,393 --> 00:03:41,144
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ebf7d948ff2920cb92caedf7d03de939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,783
Het is in orde, mama is hier.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Ik wil dat je een grote jongen bent, ok??
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Ga onder het bed. Nu!
Snel! Snel!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Alsjeblieft, laat ons met rust!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Waar is mamma?
Waar is ze?
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
Snel, Michael, kom!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
Nee!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, lopen!
10
00:06:15,943 --> 00:06:17,422
De batterij raakt zo op...
11
00:06:20,523
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41448-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: The Messengers (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
It's okay. Mommy's here, okay?
1
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
I need you to be a big boy, okay?
2
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
3
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
4
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
5
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
6
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
7
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
8
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
9
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
10
00:06:20,747 --> 00:06:23,580
Like you could get
a signal around
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, pt, thrive, tmx,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 5d44f22e62904dae906a8ac4c08104ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
Est? tudo bem.
A m?e est? aqui.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Quero que sejas um homem,
est? bem?
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Em baixo da cama! Em baixo!
R?pido! R?pido!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Por favor, deixa-nos em paz!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Onde est? a m?e?
Onde est??
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
R?pido, Michael, vamos!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
N?o!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, corre!
10
00:03:34,203 --> 00:03:37,642
OS MENSAGEIROS
11
00:03:42,943 -
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, heman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, messenger, tfe,
original filename: The Messengers (2007) - HeMan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,748 --> 00:00:24,114
Altyazýlar: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Birþey yok.
Annen burada, tamam mý?
3
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Yetiþkin bir çocuk olmaný istiyorum, tamam mý?
4
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Yataðýn altýna gir. Yataðýn altýna gir.
Hemen. Ãabuk. Ãabuk.
5
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Lütfen bizi rahat býrak!
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Annem nerede? Nerede...
7
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Yürü Michael, yürü!
8
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
Hayýr!
9
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,749 --> 00:01:24,115
Het is goed. Mammie is bij je.
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Ik wil dat je een grote jongen bent.
3
00:01:38,666 --> 00:01:42,535
Kruip onder het bed. Nu meteen. Snel.
4
00:01:46,675 --> 00:01:48,666
Laat ons met rust.
5
00:02:03,892 --> 00:02:05,755
Waar is mam?
6
00:02:08,831 --> 00:02:10,492
Snel Michael, ga.
7
00:02:28,915 --> 00:02:30,611
Michael, ren.
8
00:06:15,676 --> 00:06:18,270
Zo gaat de batterij leeg.
9
00:06:20,748 --> 00:06:23,541
Alsof je in deze buurt ontvangst hebt.
10
00:06:23,650 --> 00:06:28,246
Gelukkig herinneren de mense
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, greek, gr, dvd, rip, thrive,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Greek - gr - 0074a3035c81d0af308db03f0870855c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:14,486
?????????:Dr. Nikos
????????????:ursus_vidra
2
00:01:20,663 --> 00:01:23,267
??? ????? ???????.
? ???? ????? ???.
3
00:01:28,251 --> 00:01:31,415
???? ?? ??????? ??? ??? ?????? ?????, ???????;
4
00:01:38,682 --> 00:01:42,218
??? ???? ???? ???? ??? ?? ???????! ????!
???????! ???????!
5
00:01:46,296 --> 00:01:48,111
?? ????????, ??? ??? ???????.
6
00:02:03,832 --> 00:02:05,995
???; ??? ????? ? ????;
??? ????? ? ????;
7
00:02:08,540 --> 00:02:09,844
???, ?????!
8
00:02:15,127 --> 00:02:16,144
???!
9
00:02:26,026 --> 00:02:27,271
?????.
10
00:02:2
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Czech - cz - 1f936f4bedbde37b97f72c263700d21f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
V?echno je dobr?.
Maminka je tady, dob?e?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Chci, abys byl velkej chlapec, dob?e?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Vlez si pod postel. Vlez si pod
postel. Te? hned. Honem. Honem.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Pros?m, nech n?s na pokoji!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Kde je m?ma? Kde je...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
B??, Michaeli, b??!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
Ne!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michaeli.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michaeli, ut?kej!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
Doch?z? ti bat
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messenger, 2007, 1, cd, spanish, es, messengers, eng, axxo,
original filename: The Messenger - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6169df538c007d3e4e72a8fe7a3b1644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,678 --> 00:01:24,044
Est? bien.
Mam? est? aqu?, Ok?
2
00:01:28,552 --> 00:01:31,248
Necesito que seas un
chico grande, ?bien?
3
00:01:38,595 --> 00:01:42,463
?Debajo de la cama! ?Debajo!
?Ahora! ?R?pido! ?R?pido!
4
00:01:46,603 --> 00:01:48,594
?Por favor, d?janos en paz!
5
00:02:03,821 --> 00:02:05,686
?D?nde est? mam??
?D?nde est...
6
00:02:08,759 --> 00:02:10,420
R?pido, Michael ?Vamos!
7
00:02:15,232 --> 00:02:16,290
?No!
8
00:02:26,343 --> 00:02:27,674
Michael.
9
00:02:28,846 --> 00:02:30,541
?Michael, corre!
10
00:06:15,605 --> 00:06:18,199
Vas a gastar tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
Está tudo bem.
A mãe está aqui.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Quero que sejas um homem,
está bem?
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Em baixo da cama! Em baixo!
Rápido! Rápido!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Por favor, deixa-nos em paz!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Onde está a mãe?
Onde está?
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
Rápido, Michael, vamos!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
Não!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, corre!
10
00:03:34,203 --> 00:03:37,642
OS MENSAGEIROS
11
00:
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, cir, mess,
original filename: 35036-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,461 --> 00:01:00,783
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:06,384 --> 00:01:09,161
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:16,167 --> 00:01:19,753
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:24,368 --> 00:01:25,815
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:01:40,576 --> 00:01:43,216
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:01:46,619 --> 00:01:47,659
Haide, Michael !
7
00:01:52,694 --> 00:01:53,748
Nu !
8
00:02:03,952 --> 00:02:04,701
Michael.
9
00:02:06,273 --> 00:02:07,345
Michael, fugi !
10
00:03:11,803 --> 00:03:18,542
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38344-Messengers,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,826 --> 00:01:23,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:28,761 --> 00:01:31,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:38,560 --> 00:01:42,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:46,775 --> 00:01:48,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:03,011 --> 00:02:05,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:09,064 --> 00:02:10,106
Haide, Michael !
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,205
Nu !
8
00:02:26,427 --> 00:02:27,177
Michael.
9
00:02:28,752 --> 00:02:29,826
Michael, fugi !
10
00:03:34,393 --> 00:03:41,144
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
11
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 2, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 2CD - Finnish - fi - dcecea07f72a8e7694540aca0e537b82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{138}{607}SUBTITLES: JULLE JULMURI 14.5.2007
{1970}{2028}Kaikki hyvin. ?iti on t?ss?.
{2134}{2199}Ollet iso poika jo.
{2374}{2468}Mene s?ngyn alle. Mene s?ngyn alle.|Heti. Nopeasti. Nopeasti.
{2568}{2614}Ole kiltti.|J?t? meid?t rauhaan!
{2981}{3024}Miss? ?iti on? Miss?...
{3098}{3139}Mene, Michael, mene!
{3254}{3278}Ei!
{3520}{3551}Michael.
{3580}{3621}Michael, juokse!
{9018}{9078}Kulutat akkusi loppuun.
{9138}{9207}Niinkuin t??ll?. Olisi kentt?? kuitenkaan.
{9208}{9288}Onneksi,ihmiset t??ll? osaavat|Viel? el?? ilman k?nnykk??kin.
{9380}{9428}Kaikki hyvin, kamu.
{9430}{9497}Ole varovainen ettet avaa h?nen turvavy?t?ns?
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Polish - pl - 26262eb181ec8fa39c2e0833c3b5646f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 584x308 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{68}www. napiprojekt. pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie|dopasowane do Twojej wersji filmu.
{72}{500}<<<<<<T?umaczenie_ver. The. Messengers.|DVDSCR. XviD. SNM. avi_By_MANIOL>>>>>>
{1960}{2025}B?dzie dobrze. Mama jest tu, w porz?dku?
{2125}{2220}Musisz zachowa? si? jak|du?y ch?opak, dobrze?
{2366}{2478}W?a? pod ???ko. W?a? pod ???ko.|Teraz. Szybko. Szybko...
{2558}{2625}Prosz?, zostaw nas w spokoju!
{2970}{3035}Gdzie jest mama? Gdzie jest...
{3089}{3135}Biegnij, Michael, biegnij!
{3244}{3269}Nie!
{3510}{3542}Michael.
{3570}{3611}
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 4bdded249bdda2a4bf51f6e9902c5b07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,900
????????. ???? ? ???.
2
00:01:28,400 --> 00:01:31,100
???? ?? ???? ?????? ?????.
3
00:01:38,400 --> 00:01:42,300
????? ?? ??? ???????.
???????. ?????.
4
00:01:46,500 --> 00:01:48,400
???? ??, ?????? ?? ?? ????!
5
00:02:03,700 --> 00:02:05,500
???? ? ????? ???? ?...
6
00:02:08,600 --> 00:02:10,300
?????, ??????!
7
00:02:15,100 --> 00:02:16,100
??!
8
00:02:26,200 --> 00:02:27,500
??????.
9
00:02:28,700 --> 00:02:30,400
??????, ?????!
10
00:03:32,900 --> 00:03:39,400
??????????????
11
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
?? ?? ??????? ?????????.
1
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, turkish, tr, unseen,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 7bf27f33178b5d1ba2d26faf7d8e733e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
It's okay. Mommy's here, okay?
1
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
I need you to be a big boy, okay?
2
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
3
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
4
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
5
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
6
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
7
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
8
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
9
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
10
00:06:20,747 --> 00:06:23,580
Like you could get
a signal around
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:22,028 --> 00:01:24,394
E în regulã.
Mami e aici, da?
3
00:01:28,902 --> 00:01:31,598
Am nevoie sã fii
bãiat mare acum, da?
4
00:01:38,945 --> 00:01:42,813
Du-te sub pat. Du-te sub pat.
Chiar acum. Repede. Repede.
5
00:01:46,953 --> 00:01:48,944
Te rog, lasã-ne în pace!
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,036
Unde e mama?
Unde e...
7
00:02:09,109 --> 00:02:10,770
Du-te, Michael, du-te!
8
00:02:15,582 --> 00:02:16,640
Nu!
9
00:02:26,693 --> 00:02:28,024
Michael.
10
00:02:29,196 -->
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 5fa77db316362738692e8972ccffebc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,874 --> 00:01:23,167
?? ???
???? ???
2
00:01:28,797 --> 00:01:31,550
????? ?? ???? ????
???? ?
3
00:01:38,557 --> 00:01:42,853
???? ??? ?????? ??? ??????
?????...?????
4
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
????? ????? ???
5
00:02:02,956 --> 00:02:05,834
??? ??? ?
??? ?? ?
6
00:02:09,004 --> 00:02:10,339
????? ????
7
00:02:15,093 --> 00:02:16,345
??
8
00:02:26,355 --> 00:02:27,606
?????
9
00:02:28,690 --> 00:02:29,942
???? ?????
10
00:06:15,959 --> 00:06:17,419
????? ????????
11
00:06:20,505 --> 00:06:23,133
??? ?? ??? ?? ???? ????? ???
12
00:06:23,425 --> 00:0
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: messengers, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, thrive, tmx,
original filename: 38395-Messengers,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,136 --> 00:01:10,220
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian
Sincronizarea Djcristi
1
00:01:22,826 --> 00:01:24,150
E în regulã.
Mama e aici.
2
00:01:29,761 --> 00:01:32,543
Vreau sã fii un bãiat mare, bine?
3
00:01:39,560 --> 00:01:43,153
Dute sub pat acum! Acum!
Repede ! Repede !
4
00:01:47,775 --> 00:01:49,225
Te rog, lasã-ne în pace.
5
00:02:04,011 --> 00:02:06,655
Unde? Unde e mama?
Unde e mama?
6
00:02:10,064 --> 00:02:11,106
Haide, Michael !
7
00:02:16,150 --> 00:02:17,205
Nu !
8
00:02:27,427 --> 00:02:28,177
Michael.
9
00:02:29,752 --> 00:02:30,826
Michael, fugi !
10
00:03:35,393 --> 00:03:42,144
-The Messengers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Está bien.
Mamá está aquÃ, ¿de acuerdo?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Necesito que seas
un hombrecito, ¿de acuerdo?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Ve debajo de la cama. Debajo de la cama.
Ahora. Rápido. Rápido.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
¡Por favor, déjanos en paz!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
¿Dónde está mamá? ¿Dónde--?
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
¡Vamos, Michael, vamos!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
¡No!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
¡Michael, corre!
10
00:03:34,50
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 064b93e049e2818b698199b28ce5e7ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,861 --> 00:01:23,183
Est? tudo bem.
A m?e est? aqui.
2
00:01:28,784 --> 00:01:31,561
Quero que sejas um homem,
est? bem?
3
00:01:38,567 --> 00:01:42,853
Mete-te debaixo da cama! Em baixo!
R?pido! R?pido!
4
00:01:46,768 --> 00:01:48,215
Por favor, deixa-nos em paz!
5
00:02:02,976 --> 00:02:05,816
Onde est? a m?e?
Onde est??
6
00:02:09,019 --> 00:02:10,359
R?pido, Michael, vamos!
7
00:02:15,094 --> 00:02:16,348
N?o!
8
00:02:26,352 --> 00:02:27,601
Michael.
9
00:02:28,673 --> 00:02:29,945
Michael, corre!
10
00:03:34,203 --> 00:03:37,642
<b>OS MENSAGEIROS</b>
11
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Spanish - es - a96534bf35a9361de1e674703094435e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
Esta bien.
Mama esta aqui.
2
00:01:28,800 --> 00:01:31,600
Nesecito que seas un chico grande, bien?
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,200
Debajo de la cama! Debajo!
Rapido! Rapido!
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,300
Por favor, dejanos en paz!.
5
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Donde esta mama?
Donde esta?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Rapido, Michael vamos!
7
00:02:15,100 --> 00:02:16,200
No!
8
00:02:26,500 --> 00:02:27,300
Michael.
9
00:02:28,800 --> 00:02:29,900
Michael corre!
10
00:03:34,500 --> 00:03:38,200
LOS MENSAJEROS
11
00:06:16,200 --> 00
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, snm, tm,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - be1f92ef827b252e8bbcada3bd948653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,678 --> 00:01:24,044
Minden rendben.
Itt van a mami, ok??
2
00:01:28,552 --> 00:01:31,248
Szeretn?m, ha nagyfi? lenn?l, ok??
3
00:01:38,595 --> 00:01:42,463
M?ssz be az ?gy al?. M?ssz be
az ?gy al?. Gyorsan. Most!
4
00:01:46,603 --> 00:01:48,594
Hagyj minket b?k?n!
5
00:02:03,821 --> 00:02:05,686
Hol van anyu?
Hol van...
6
00:02:08,759 --> 00:02:10,420
Menj, Michael, menj!
7
00:02:15,232 --> 00:02:16,290
<i>Ne!</i>
8
00:02:26,343 --> 00:02:27,674
Michael.
9
00:02:28,846 --> 00:02:30,541
Fuss, Michael!
10
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
THE MESSENGERS
11
00:02:38
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, czech, cz, czfinal,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Czech - cz - a1ec17e34a73647dd59d6369b0d594f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
V?echno je dobr?.
Maminka je tady, dob?e?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
Chci, abys byl velkej chlapec, dob?e?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Vlez si pod postel. Vlez si pod
postel. Te? hned. Honem. Honem.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Pros?m, nech n?s na pokoji!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Kde je m?ma? Kde je...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
B??, Michaeli, b??!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
Ne!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michaeli.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michaeli, ut?kej!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
Doch?z? ti bat
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, spanish, es, los, mensajeros,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6d9b4f395081b162ff3b54fba9517988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,612 --> 00:01:23,212
Est? bien.
Mam? est? aqu?.
2
00:01:28,712 --> 00:01:31,512
Necesito que seas un
chico grande, ?bien?
3
00:01:38,512 --> 00:01:42,112
?Debajo de la cama! ?Debajo!
?R?pido! ?R?pido!
4
00:01:46,712 --> 00:01:48,212
?Por favor, d?janos en paz!
5
00:02:02,912 --> 00:02:04,912
?D?nde est? mam??
?D?nde est??
6
00:02:09,012 --> 00:02:10,012
R?pido, Michael ?Vamos!
7
00:02:15,012 --> 00:02:16,112
?No!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,212
Michael.
9
00:02:28,712 --> 00:02:29,812
?Michael, corre!
10
00:03:34,412 --> 00:03:37,612
LOS MENSAJEROS
Traducido por
Subtitles for The Messengers (2007)
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - English - en - 729aecde3029779c4237c6086a512bd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
It's okay. Mommy's here, okay?
2
00:01:28,621 --> 00:01:31,317
I need you to be a big boy, okay?
3
00:01:38,665 --> 00:01:42,533
Get under the bed. Get under the bed.
Right now. Quick. Quick.
4
00:01:46,673 --> 00:01:48,664
Please, leave us alone!
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,755
Where's Mom? Where's...
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,489
Go, Michael, go!
7
00:02:15,301 --> 00:02:16,359
No!
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,743
Michael.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,610
Michael, run!
10
00:06:15,675 --> 00:06:18,269
You're going to run down the battery.
1