Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Message
Subtitles for The Message
keywords: stargate, sg, 1, s2ep0, 7, un, message, dans, une, bouteille, wally31, 4, bivx, vf, vo, ogg, www, fr, st,
original filename: 134db4099fcec867ff3e28153946e1ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,836
Il y a quelqu'un?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,592
Jack, on se croirait sur la lune.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,197
Si cette planète était habitée
c'était il y a au moins 100 000 ans.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,639
Ce monde est sans aucun doute Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,274
ll était un jour peuplé,
mais est à présent inhabité.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,631
La sonde a pourtant relevé
une fréquence électromagnétique.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,793
A mon avis,
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,478
ça vient d'ici.
9
00:00:57,640 -
Subtitles for The Message
keywords: napisy, info, message, in, a, bottle, tmp, eng, 2,
original filename: napisy_info_4829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:26:JASON:|Where are they?
00:02:30:They're probably just running late.|They'll be here.
00:02:37:I see them!
00:02:40:Daddy!
00:02:46:MARY:|How are you, sweetie?
00:02:48:MARY:|Good to see you.
00:02:51:THERESA: Hi.|DAVID: Hi.
00:02:53:THERESA: Hi there.|MARY: How are you?
00:02:57:THERESA: He's cute. Great!|DAVID: Thanks.
00:03:01:DAVID:|We got to go.
00:03:02:MARY: We should go.|THERESA: I have my number.
00:03:05:I won't be in Chicago for a few days.|I'm going to the Cape. . . .
00:03:09:DAVID: Same B & B as last year?|I have the number.
00:03:13:DAVID:|Say bye to your mom.
00:03:15:THERESA: Give me a kiss.|JASON: Bye, Mom.
00:03:16:I love you.
00:03:21:Call me. Anyt
Subtitles for The Message
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 1, ro,
original filename: sub_Message-in-a-Bottle-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2067}MESAJUL OCEANULUl
{3979}{4008}Unde sunt?
{4094}{4171}Probabil cã întârzie.|O sã ajungã, scumpo.
{4251}{4284}Ãi vãd!
{4336}{4361}Tãticule!
{4488}{4529}Ce mai faci?
{4534}{4570}Mã bucur sã te vãd!
{4658}{4698}-Bunã!|-Bunã, ce mai faci?
{4775}{4822}E drãgutz.
{4855}{4875}-Trebuie sã plecãm.|-Da, asha e.
{4886}{4950}Sã vã dau numãrul de telefon.
{4974}{5067}Mã întorc la Chicago peste câteva|zile, acum mã duc la Cape Cod...
{5073}{5143}Stai în acelasi motel?|Am numãrul de telefon.
{5172}{5202}Ia-ti la revedere|de la mama.
{5208}{5242}-Sãrutã-mã!|-Pa, mamã!
{5357}{5409}Sunã-mã.|Oricând.
{5415}{545
Subtitles for The Message
keywords: 1635, message, in, a, bottle, 1999, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16350-Message_in_a_Bottle_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,496 --> 00:01:10,096
MESAJUL OCEANULUl
2
00:02:26,582 --> 00:02:27,742
Unde sunt?
3
00:02:31,183 --> 00:02:34,263
Probabil cã întârzie.
O sã ajungã, scumpo.
4
00:02:37,463 --> 00:02:38,783
Ãi vãd!
5
00:02:40,864 --> 00:02:41,864
Tãticule!
6
00:02:46,944 --> 00:02:48,584
Ce mai faci?
7
00:02:48,784 --> 00:02:50,224
Mã bucur sã te vãd!
8
00:02:53,745 --> 00:02:55,345
- Bunã!
- Bunã, ce mai faci?
9
00:02:58,425 --> 00:03:00,305
E drãguþ.
10
00:03:01,625 --> 00:03:02,425
- Trebuie sã plecãm.
- Da, aºa e.
11
00:03:02,865 --> 00:03:05,425
Sã vã
Subtitles for The Message
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 1, cd, italian, it, parole, che, non, ti, ho, detto,
original filename: Message in a Bottle - 1999 - 1CD - Italian - it - d154bd7a0c43b3b0f1e84ce27868212e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
LE PAROLE CHE NON Tl HO DETTO
2
00:02:26,360 --> 00:02:27,509
Dove sono?
3
00:02:30,960 --> 00:02:34,032
Saranno in ritardo.
Vedrai che arriveranno.
4
00:02:37,240 --> 00:02:38,559
Li ho visti!
5
00:02:40,639 --> 00:02:41,629
Pap?!
6
00:02:46,719 --> 00:02:48,358
Come stai, tesoro?
7
00:02:48,560 --> 00:02:49,993
Che bello vederti!
8
00:02:53,520 --> 00:02:55,112
- Ciao.
- Come stai?
9
00:02:58,199 --> 00:03:00,077
- E' carinissimo. Proprio bello.
- Grazie.
10
00:03:01,400 --> 00:03:02,196
Dobbiamo andare.
11
00:03:02,639 --> 00:03:05,200
Subtitles for The Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
[ Man ]
We are not alone.
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Forget what you think you know.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Forget what your mother told you
when she tucked you in at night.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Forget the lies of our oppressive
cabalistic allied governments.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Behind this curtain is the very secret
they do not want you to see.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
The most astounding scientific find
in the history of humanity!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Proof of alien life!
That's right.
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK¢Â+à SK!?d%à PORUKA_U_BOCI.txtm½KâÃö-Ã/³šÃÃë$Ã@yX÷Ëâø1âóbâ¢%?¤E¢ì¦"&p@685Ã(hÃäj¯µ¶â<Ã1;ÃÃîðïöýÃÃEâ¢ÂþÅÃ$;½{ûÃÃ_žG£oÿõêÿþ¿þLâ¹ÃªÃ¢®Oÿž/Ãh7<ïeQïUšž>5Ãâ]õîY÷òÃmÃÃãÃþk}m/¢uᐢK´¨SôSâ³Ãïü[GÃçìçl6³Ž²YâÅ>4ûîºåÂqi°Yç§_š¥õÃ]Dóá¾ÃâÃW4HÃäôrÃÃôöâ¦Ãâ u¿ï£}Ã5¾âÂ¥)à ê<=Â>և¿<>¼?öâÃ¥â¬ÃÃ+O£÷«fÃ,§Ãèewh6â¬Ã½Ã©Ã¬öâ¢cìYn+ñºÃrÅ¡Ãv3ì53þþgVÞF/âºÃ³w0ÃÃâ¡m{eÂEWÃçÃ~Å¡ÃT£«m¿PEŽÃ¤<½±)lâºÂ¯Ã:õÃýëswms¼<¾š·ëhÃDÿjnmQoâºÃèRMKáJâëÂÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,200 --> 00:02:41,320
Waar zijn ze ?
2
00:02:43,760 --> 00:02:47,600
Ze zijn een beetje laat,
maar ze komen vast wel.
3
00:02:50,240 --> 00:02:52,680
Ik zie ze !
4
00:03:00,280 --> 00:03:02,960
Wat fijn om je te zien.
5
00:03:09,880 --> 00:03:12,880
Wat een schatje.
6
00:03:14,440 --> 00:03:18,000
- We moeten gaan.
- Dit is mijn nummer.
7
00:03:19,120 --> 00:03:23,080
Ik ga nog een paar dagen
naar The Cape.
8
00:03:23,240 --> 00:03:26,640
Naar hetzelfde pension als vorig jaar ?
lk heb 't nummer nog.
9
00:03:26,800 --> 00:03:30,040
- Zeg je moeder maar gedag.
- Kusje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1684}{1724}PORUKA U BOCI
{3664}{3699}Gdje su?
{3769}{3833}Zacijelo samo kasne.|Doci ce, mili .
{3934}{3970}Vidim ih!
{4009}{4042}Tatice!
{4174}{4215}Kako si, duso?
{4219}{4272}Drago mi je sto te vidim .
{4339}{4387}- Zdravo.|- Kako si?
{4459}{4515}- Sladak je. Divan.|- Hvala.
{4534}{4564}Moramo krenuti .
{4564}{4642}- Da, moramo krenuti .|- Trebala bih ti dati broj .
{4654}{4727}Ne vracam se u Chicago.|Idem na Cape, pa. . .
{4759}{4821}Isti pansion kao lani?|Imam broj .
{4849}{4894}Sine, pozdravi mamu.
{4894}{4924}- Pusa.|- Pa-pa, mama.
{4924}{4960}Volim te.
{5029}{5076}Nazovi me. Kad god .
{5089}{5139}- 'Djenja.|- Volim te.
{5389}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2073}LIST W BUTELCE
{3985}{4014}Gdzie oni s??
{4100}{4177}Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
{4257}{4290}Widz? ich!
{4342}{4367}Tato!
{4494}{4535}Jak si? masz, kotku?
{4540}{4576}Mi?o ci? widzie?.
{4664}{4704}- Cze??.|- Jak si? masz?
{4781}{4828}S?odki.
{4861}{4881}Musimy rusza?.
{4892}{4956}Dam ci m?j numer.
{4980}{5073}W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{5079}{5149}Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
{5178}{5208}Po?egnaj si? z mam?.
{5214}{5248}- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
{5254}{5289}Kocham ci?.
{5363}{5415}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5421}{5462}- Pa.|- Kocham ci?.
{5710}{5742}Pa, mamo.
{6700}{6750}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1744}??????? ??????
{3657}{3685}??? ?????;
{3772}{3848}?? ????? ????????????.|???? ?? ??????, ???? ???.
{3929}{3961}???? ?????!
{4014}{4038}??????!
{4453}{4499}????? ???? ???????????.
{4564}{4628}-?????? ?? ??????????.|-?? ??? ???? ?? ???????? ???.
{4652}{4744}?? ?? ??? ?????? ??? ??????.|?? ??? ??? ????...
{4751}{4820}??? ???? ????? ???? ??????;|??? ?? ????????.
{4850}{4879}??? ????? ??? ???? ???.
{4886}{4919}???? ??? ??? ????.
{4926}{4960}?' ?????.
{5035}{5086}?? ??? ??????????.
{5382}{5413}?????, ????.
{6372}{6421}???????? ??? ??????.
{6503}{6584}??????????? ?????????.|???????? ????????????.
{6697}{6759}???????? ??? ?????|??
Subtitles for The Message
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Message in a Bottle (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,680
AÃK MEKTUBU
2
00:02:39,160 --> 00:02:40,320
Neredeler?
3
00:02:43,760 --> 00:02:46,840
Belki de sadece gecikmiþlerdir.
Az sonra burada olurlar.
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
Gördüm!
5
00:02:53,440 --> 00:02:54,440
Baba!
6
00:02:56,960 --> 00:02:57,720
Baba!
7
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
Nasýlsýn tatlým?
8
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
Seni görmek güzel.
9
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
- Selam.
- Selam, nasýlsýnýz?
10
00:03:11,000 --> 00:03:12,880
Ãok tatlý. Harika.
11
00:03:14,200 --> 00:03:15,000
Gitmek zorundayýz.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:19,755 --> 00:01:23,031
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:39,235 --> 00:02:41,430
Ãúäå ñà ?
4
00:02:43,795 --> 00:02:47,674
Ãîæå áè çà êúñÃÿâà ò,
Ãî ùå äîéäà ò.
5
00:02:50,235 --> 00:02:52,066
Ãèæäà ì ãè!
6
00:02:53,555 --> 00:02:55,352
Ãà òêî!
7
00:02:58,675 --> 00:03:03,112
- Ãà ê ñè, ìèëè÷úê?
- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
8
00:03:05,275 --> 00:03:07,914
- Ãäðà âåéòå.
- Ãäðà âåé, êà ê ñè?
9
00:03:10,915 --> 00:03:12,792
ÃÃîãî Ã¥ ñë
Subtitles for The Message
keywords: message, in, a, bottle, por, messageinbottle, pt,
original filename: message_in_a_bottle_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:20.11,00:01:22.70
AS PALAVRAS QUE NUNCA TE DIREI
00:02:39.19,00:02:40.34
Onde estão eles?
00:02:43.79,00:02:46.86
Provavelmente atrasaram-se.[br]Devem estar a chegar.
00:02:50.07,00:02:51.39
Já os vi!
00:02:53.47,00:02:54.46
Papá!
00:02:59.55,00:03:01.19
Como estás, querido?
00:03:01.39,00:03:02.82
Bons olhos te vejam!
00:03:06.35,00:03:07.94
- Olá![br]- Olá, como estás?
00:03:11.03,00:03:12.91
Tão querido. . .
Subtitles for The Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5136-Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
Vi är inte ensamma!
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
Glöm vad du tror dig veta.!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
Glöm vad din mor sade till dig när
hon stoppade om dig för kvällen!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Glöm vår förtryckande och
intrigerande regerings lögner.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Bakom detta draperi finns hemligheten
de inte vill att ni skall se.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
Det mest häpnadsväckande vetenskapliga
fyndet i människans historia.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Bevis för utomjordiskt liv!
Det stämmer.
8
Subtitles for The Message
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, 7, message, in, a, bottle, 35, amc,
original filename: 26238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{520}(O'Neill) Anybody home?
{540}{614}(Daniel) Jack, it may as well|be the moon out here.
{619}{729}If there ever was anybody home,|they've been gone 100,000 years or more.
{775}{840}(Teal'c)|This world is most definitely Tal lak.
{844}{906}Though it once supported life,|it is now extinct.
{910}{990}Well, the probe picked up|an EM source coming from something.
{994}{1032}(bleeping)
{1036}{1069}My guess,...
{1073}{1111}..that thing.
{1292}{1340}(instruments bleeping)
{1441}{1527}(Carter) I have the same EM frequencies|we picked up from the probe.
{1531}{1618}Sir, this artefact, or whatever it is,|is definitely the source.
{1640}{1688
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,734 --> 00:00:06,134
Previamente en Prison Break
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,566
SÃ, quiero el teléfono de
las noticias de Canal 11, por favor.
3
00:00:09,267 --> 00:00:10,867
Cuelga el teléfono, ya.
4
00:00:11,334 --> 00:00:12,734
Soy Michael Scofield.
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,134
Estoy en Motel Cutback,
habitación 11.
6
00:00:18,367 --> 00:00:20,168
Y quiero entregarme.
7
00:00:22,433 --> 00:00:24,201
¿Dónde está eso?
8
00:00:25,084 --> 00:00:26,867
Es Holanda,
donde crecÃ.
9
00:00:27,334 --> 00:00:28,201
Ya lo sabes.
10
00:00:29,358 --> 00:00:30,567
Subtitles for The Message
keywords: message, in, a, bottle, 1999, rus,
original filename: 6bfb02f5b3dec78e329c66540d80bc9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,332 --> 00:01:09,926
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:26,412 --> 00:02:27,561
Ãäå îÃè?
3
00:02:31,012 --> 00:02:34,084
Ãà âåðÃîå, îïà çäûâà þò.
Ãåé÷à ñ ïðèäóò.
4
00:02:37,292 --> 00:02:38,611
à âèæó èõ!
5
00:02:40,692 --> 00:02:41,681
Ãà ïà !
6
00:02:46,772 --> 00:02:48,410
Ãà ê äåëà , äîðîãîé?
7
00:02:48,612 --> 00:02:50,045
Ãà äà òåáÿ âèäåòü.
8
00:02:53,572 --> 00:02:55,164
-Ãðèâåò.
-Ãà ê äåëà ?
9
00:02:58,252 --> 00:03:00,129
-Ãà êîé ìèëûé. Ãà ìå÷à òåëüÃî!
-Ãï
Subtitles for The Message
keywords: stargate, sg, 1, 02x0, 7, message, in, a, bottle,
original filename: 079160eb50886c925810acdf9f60348a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,274
Is er iemand thuis?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,877
Jack, dit kan evengoed de maan zijn.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,676
Als er ooit iemand thuis was, dan was
het honderdduizend jaar geleden of zo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
Dit is ongetwijfeld een Tal lak wereld.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,276
Al het leven is uitgestorven.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,676
De sonde heeft een EM-bron gevonden.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,953
Als je 't mij vraagt...
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
... is dat 'm.
9
00:00:58,280 --> 00:01:01,113
Dezelfde EM-frequent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
A 11-es Csatorna számát
legyen szÃves.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Tegye le a telefont!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
A nevem, Michael Scofield.
A Cutback motel 11-es szobájában vagyok...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
és fel akarom adni magam.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Hol van ez a hely?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
Hollandiában, ott nõttem fel.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
Hiszen tudod.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
Gyönyörû.
10
00:00:31,060 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:LIST W BUTELCE
00:02:39:Gdzie oni s??
00:02:44:Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
00:02:49:Widz? ich!
00:02:54:Tato!
00:03:00:Jak si? masz, kotku?
00:03:02:Mi?o ci? widzie?.
00:03:06:- Cze??.|- Jak si? masz?
00:03:11:S?odki.
00:03:13:Musimy rusza?.
00:03:15:Dam ci m?j numer.
00:03:18:W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
00:03:23:Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
00:03:27:Po?egnaj si? z mam?.
00:03:30:- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
00:03:34:Zadzwo?. O ka?dej porze.
00:03:36:- Pa.|- Kocham ci?.
00:03:47:Pa, mamo.
00:04:28:Przepraszam za sp??nienie.
00:04:33:Doradca finansowy.|?wie?o rozwiedziony.
00:04:41:Widzia?a?, jak on jad? te nale?niki?
Subtitles for The Message
keywords: firefly, s01e1, 2, message, v, s01e12, the,
original filename: Firefly.S01E12.Message.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{112}{166}Me emme ole yksin.
{168}{214}Unohda mitä luulet tietäväsi.
{216}{286}Unohda mitä äitisi kertoi peitellessään|sinut iltaisin sänkyyn.
{288}{392}Unohda sortavien liittoutuneiden|hallituksiemme valheet.
{393}{485}Tämän verhon takana on se salaisuus,|jota he eivät halua teidän näkevän.
{486}{577}Ihmiskunnan historian|hämmästyttävin tieteellinen löytö!
{579}{638}Todiste muukalaisten|olemassaolosta! Juuri niin.
{640}{718}Naurakaa vain, herra, mutta se|mitä näette tässä huoneessa -
{720}{767}muuttaa elämänne ikuisesti.
{768}{873}Se vainoaa unianne ja|kiusaa teitä aina sieluunne asti!
{924}{1017}- K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:02,760
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,927 --> 00:00:05,361
Ãá Ãèåëá ôï ôçëÃöùÃï
áð' ôï ÃáÃÃëé 11.
3
00:00:05,527 --> 00:00:07,438
ÃëåÃóå ôï ôçëÃöùÃï, ôþñá.
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,199
Ãäþ ÃÃéêë ÃêüöéëÃô.
5
00:00:09,367 --> 00:00:11,562
ÃÃìáé óôï îåÃïäï÷åÃï ÃÃôìðáê,
äùìÃôéï 11.
6
00:00:14,767 --> 00:00:16,405
Ãáé èÃëù Ãá ðáñáäïèþ.
7
00:00:18,647 --> 00:00:20,239
Ãïý âñÃóêåôáé áõôü?
8
00:00:20,727 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1733}LIST W BUTELCE
{3669}{3709}Gdzie oni s??
{3784}{3850}Pewnie si? sp??ni?.| Na pewno przyjad?.
{3941}{3978}Widz? ich!
{4026}{4058}Tato!
{4178}{4224}Jak si? masz, kotku?
{4224}{4268}Mi?o ci? widzie?.
{4348}{4400}- Cze??.| - Jak si? masz?
{4465}{4499}S?odki.
{4545}{4576}Musimy rusza?.
{4576}{4620}Dam ci m?j numer.
{4664}{4746}W Chicago b?d? dopiero| za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
{4763}{4828}Tam, gdzie w zesz?ym roku?| Mam numer.
{4862}{4898}Po?egnaj si? z mam?.
{4898}{4938}- Poca?uj mnie.| - Pa, mamo.
{4938}{4976}Kocham ci?.
{5047}{5098}Zadzwo?. O ka?dej porze.
{5105}{5152}- Pa.| - Kocham ci?.
{5394}{5430}Pa, mamo.
{6384}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:LIST W BUTELCE
00:02:10:Gdzie oni s??
00:02:15:Pewnie si? sp??ni?.|Na pewno przyjad?.
00:02:21:Widz? ich!
00:02:25:Tato!
00:02:31:Jak si? masz, kotku?
00:02:33:Mi?o ci? widzie?.
00:02:38:- Cze??.|- Jak si? masz?
00:02:43:S?odki.
00:02:46:Musimy rusza?.
00:02:48:Dam ci m?j numer.
00:02:51:W Chicago b?d? dopiero|za kilka dni. Jad? na Cape Cod.
00:02:55:Tam, gdzie w zesz?ym roku?|Mam numer.
00:02:59:Po?egnaj si? z mam?.
00:03:01:- Poca?uj mnie.|- Pa, mamo.
00:03:03:Kocham ci?.
00:03:07:Zadzwo?. O ka?dej porze.
00:03:10:- Pa.|- Kocham ci?.
00:03:22:Pa, mamo.
00:04:03:Przepraszam za sp??nienie.
00:04:08:Doradca finansowy.|?wie?o rozwiedziony.
00:04:17:Widzia?a?, jak
Subtitles for The Message
keywords: firefly, 1x1, 5, the, message, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x15.The_Message.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
Vi är inte ensamma!
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
Glöm vad du tror dig veta.!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
Glöm vad din mor sade till dig när
hon stoppade om dig för kvällen!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Glöm vår förtryckande och
intrigerande regerings lögner.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Bakom detta draperi finns hemligheten
de inte vill att ni skall se.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
Det mest häpnadsväckande vetenskapliga
fyndet i människans historia.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
Bevis för utomjordiskt liv!
Det stämmer.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,318
Lo malo de la televisión...
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,082
...es que todo el mundo que sale
está haciendo algo mejor que...
3
00:00:08,247 --> 00:00:09,680
...lo que estás haciendo tú.
4
00:00:10,527 --> 00:00:14,236
Nunca se ve a nadie
tirado en el sofá con...
5
00:00:14,407 --> 00:00:15,840
...patatas fritas en la cara.
6
00:00:16,327 --> 00:00:18,079
Algunos se lo pasan
demasiado bien.
7
00:00:18,247 --> 00:00:19,521
Los anuncios de refrescos.
8
00:00:19,687 --> 00:00:23,316
¿De dónde sacan
tanto entusiasmo?
9
00:00:23,687 --> 00:00:27,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
(1200}{1300}?? ??????
{1400}{1500}???????? ????? 2:58:00"
{1600}{1700}????? ?????.???????? 1:28:50"
{3237}{3318}"??? ????? ??? ????????????|??? ??????? ????. . .
{3356}{3439}??'??? ??????, ??? ???????????|??? ???? ???? ?????????. . . .
{3454}{3579}??????????? ??? ?????????.|???????????? ???? ???????? ???.
{3592}{3705}????? ? ???????????? ??? ????|????? ?????????.
{3740}{3811}????? ?? ?????|??? ?? ???? ??? ???????."
{3887}{3954}?????? ??? ??? ??????????|?????????.
{3968}{4055}'???? ? ???????, ? ?????????|???? ??? ???????? ?????. . .
{4069}{4109}??? ?????? ??? ???????;
{4742}{4795}?????? ???
Subtitles for The Message
keywords: stargate, 2x0, 7, message, in, a, bottle, 1, cd, sg, fin,
original filename: Stargate.2x07.Message.In.A.Bottle.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.C
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.CO
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.COM
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.COM
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.COM
{320}{430}Suomentajat: Drago, miccoz ja aes|Oikoluku: Xedra
{472}{520}Onko ketään kotona?
{540}{614}Voisimme yhtä hy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,734 --> 00:00:06,134
Previamente en Prison Break
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,566
SÃ, quiero el teléfono de
las noticias de Canal 11, por favor.
3
00:00:09,267 --> 00:00:10,867
Cuelga el teléfono, ya.
4
00:00:11,334 --> 00:00:12,734
Soy Michael Scofield.
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,134
Estoy en Motel Cutback,
habitación 11.
6
00:00:18,367 --> 00:00:20,168
Y quiero entregarme.
7
00:00:22,433 --> 00:00:24,201
¿Dónde está eso?
8
00:00:25,084 --> 00:00:26,867
Es Holanda,
donde crecÃ.
9
00:00:27,334 --> 00:00:28,201
Ya lo sabes.
10
00:00:29,358 --> 00:00:30,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:06,290
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
SÃ. Quisiera el número de las
noticias del Canal 11, por favor.
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,420
¡Cuelga el teléfono ahora!
4
00:00:11,430 --> 00:00:13,040
Es Michael Scofield.
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,740
Estoy en el motel
de Cutback, cuarto 11.
6
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
Y quiero entregarme.
7
00:00:23,130 --> 00:00:24,800
¿Dónde es eso?
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,400
Es Holanda...
9
00:00:26,410 --> 00:00:29,200
donde yo nacÃ.
Tú lo sabes.
10
00:00:29,270 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{314}- Cholerny wirus pokonany?|- Pracuj? nad tym.
{314}{379}Max i Logan zaj?ci sob??
{379}{451}Chcia?abym po prostu u?cisn?? mu r?k?|nie zabijaj?c go.
{451}{535}Dlaczego lekarze zawsze tak gryzmol??
{535}{611}Zap?aci?am temu gnojowi z Manticore|pi?? tysiak?w i co mam?
{611}{707}Kup? gryzmo??w nie do odczytania.
{1525}{1597}Joshua, co ty robisz?
{1597}{1645}Pomagam.
{1690}{1786}Chcesz pom?c?
{1793}{1851}Znajd? mi jaki? o??wek.
{1851}{1947}O??wek!
{2060}{2153}Czyta?em o tym, czym si? pan zajmuje|i pomy?la?em, ?e b?dzie pan m?g? pom?c..
{2153}{2203}Wirus...
{2203}{2299}Wymierzony w okre?lon? sekwencj? gen?w...
{2302}{2398}A konkretni
Subtitles for The Message
keywords: seinfeld, 2x0, 4, the, phone, message, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3481-Seinfeld.2x04.The_Phone_Message.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,960
Det trista med folk på TV-
2
00:00:05,120 --> 00:00:10,320
- är att de gör roligare saker
än man själv.
3
00:00:10,520 --> 00:00:16,520
Man ser ingen som pöser i soffan
med chipssmulor i ansiktet.
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,720
Vissa har för roligt.
5
00:00:18,880 --> 00:00:24,360
De som gör läskreklam,
hur uppbådar de all entusiasm?
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,200
Har ni sett dem? "Vi har läsk!"
7
00:00:28,360 --> 00:00:32,360
De skuttar och skrattar och svävar.
8
00:00:32,520 --> 00:00:35,600
Det är bara en burk läsk.
9
00:00:35,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108}Firefly - 01x13 - Wiadomo??
{113}{165}Nie jeste?my sami.
{168}{213}Zapomnijcie o tym, co wydaje wam si?, ?e wiecie.
{216}{285}Zapomnijcie o tym, co wasza matka opowiada?a wam|tul?c was do snu.
{288}{391}Zapomnijcie o k?amstwach naszych uci??liwych|sprzymierzonych rz?d?w.
{393}{484}Za kurtyn? jest wielki sekret,|o kt?rym nie chc? aby?cie si? dowiedzieli.
{487}{578}Najbardziej zdumiewaj?ce naukowe odkrycie|w historii ludzko?ci!
{578}{638}Dow?d na istnienie nieziemskiego ?ycia!|Tak jest.
{640}{719}Id?cie i ?miejcie,|ale to, co w tym pokoju ujrzycie...
{719}{767}Zmieni wasze ?ycie na zawsze.
{767}{866}B?dzie was nawiedza?o w snach|i b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,402
The bad thing about television...
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,337
...is that everybody you see on
television is doing something better...
3
00:00:08,508 --> 00:00:09,998
...than what you're doing.
4
00:00:12,312 --> 00:00:14,746
You never see anybody
on TV sliding off the sofa...
5
00:00:14,914 --> 00:00:16,438
...with crumbs on their face.
6
00:00:16,916 --> 00:00:18,747
Some people have a
little too much fun.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,283
The soda commercial people.
8
00:00:20,453 --> 00:00:24,219
Where do they summon
this enthusiasm?
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1010}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s
{1010}{1020}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0
{1020}{1030}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0u
{1030}{1040}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL
{1040}{1050}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^
{1050}{1060}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R
{1060}{1070}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R1
{1070}{1080}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R1p
{1080}{1090}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R1pp
{1090}{1100}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R1pp3
{1100}{1110}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|s0uL^ R1pp3r
{1110}{1170}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|
{1170}{1500}ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃà ALaa ÃÃãÃÃ
{1500}{2500}-Contact ME: s0uL_R1pp3r@Hotmail.Com
{3117}{3145}ÃÃä åã Ã
Subtitles for The Message
keywords: darkangel, 2x0, 9, medium, is, the, message, sfm, pl,
original filename: darkangel-[2x09]-medium is the message-sfm_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{314}- Cholerny wirus pokonany?|- Pracuj? nad tym.
{314}{379}Max i Logan zaj?ci sob??
{379}{451}Chcia?abym po prostu u?cisn?? mu r?k?|nie zabijaj?c go.
{451}{535}Dlaczego lekarze zawsze tak gryzmol??
{535}{611}Zap?aci?am temu gnojowi z Manticore|pi?? tysiak?w i co mam?
{611}{707}Kup? gryzmo??w nie do odczytania.
{1525}{1597}Joshua, co ty robisz?
{1597}{1645}Pomagam.
{1690}{1786}Chcesz pom?c?
{1793}{1851}Znajd? mi jaki? o??wek.
{1851}{1947}O??wek!
{2060}{2153}Czyta?em o tym, czym si? pan zajmuje|i pomy?la?em, ?e b?dzie pan m?g? pom?c..
{2153}{2203}Wirus...
{2203}{2299}Wymierzony w okre?lon? sekwencj? gen?w...
{2302}{2398}A konkretni
Subtitles for The Message
keywords: the, message, 1976, 2, 5, fps, cd, sp, divxforever, islam, antonhy, quinn, cagri, spanish, 1, anthony,
original filename: The Message (1976) - 25fps - 2CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,294 --> 00:00:05,094
Debes pelear, aunque tu hijo Hudaifa esté con ellos.
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,794
Meca es más importante que tu familia
3
00:00:10,994 --> 00:00:15,994
Walid, tu segundo hijo, es tu verdadera sangre.
-Luchemos
4
00:00:16,394 --> 00:00:21,394
Este es el presente. Dejemos que el futuro venga solo
5
00:00:24,394 --> 00:00:29,394
Utbah no es un cobarde
6
00:00:30,894 --> 00:00:34,494
Acabaremos con ellos