Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, 2004, pol, 1, cd, done, 2,
original filename: the.merchant.of.venice.(2004).pol.1cd.(3289967).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{85}Tylko ciebie,
{107}{177}niepozorny o?owiu,|kt?ry nie czynisz czczych obietnic,
{195}{247}a raczej zniech?casz.
{270}{332}Twoja blado?? do mnie przemawia bardziej
{387}{457}ni? tamtych wymowno??.
{610}{680}T? wybieram.
{887}{955}- Oby si? powiod?o.|- Mi?o?ci, miarkuj si?!
{970}{1055}Powstrzymaj sw? ekstaz?.|Zbyt szczodrze mi b?ogos?awisz.|Boj? si? tego nadmiaru.
{1337}{1397}Co widz??
{1692}{1737}Obraz prze?licznej Porcji.
{1935}{1990}R?ka geniusza tak wiernie ci? odmalowa?a.
{2042}{2155}Zda si?, ?e twoje oczy wodz? za moimi.
{2202}{2280}Ach te oczy. ?e te? on zdo?a? tak je przenie?? na p??tno.
{2322}{2422}Moje zachwyty nijak si? m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:34,667
Big Boy Video Productions
2
00:01:14,931 --> 00:01:20,870
Veneti?, 1596
3
00:01:27,530 --> 00:01:32,180
In de zestiende eeuw was
onverdraagzaamheid tegenover de joden
4
00:01:32,220 --> 00:01:36,970
zelfs een feit in Veneti?, de machtigste
en liberaalste staat in Europa.
5
00:01:42,190 --> 00:01:46,940
De joden waren bij wet verplicht
om in de sloppenwijken te wonen.
6
00:01:46,980 --> 00:01:52,100
Na zonsopgang werd de poort gesloten
en bewaakt door christenen.
7
00:01:56,008 --> 00:02:02,450
Overdag moesten joden een rode hoed dragen
als ze zich buiten h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1997}Wenecja 1596
{2162}{2305}Nietolerancja wobec ?yd?w by?a|powszechnie spotykana w szesnastym wieku,
{2310}{2430}nawet w Wenecji, kt?ra w owym czasie|by?a najpot??niejszym i najbardziej|liberalnym ksi?stwem.
{2550}{2667}Na mocy prawa, ?ydzi mogli|zamieszkiwa? tylko za murami|starej odlewni zwanej "Getto".
{2670}{2832}Po zmroku bramy Getta by?y zamykane|i strze?one przez chrze?cijan.
{2887}{3092}?ydzi wychodz?cy poza mury Getta|w ci?gu dnia musieli nosi? czerwone|nakrycia g?owy dla odr??nienia.
{3375}{3528}?ydom odmawiano prawa do posiadania|ziemi, wi?c trudnili si? lichw?, kt?r?| chrze?cija?stwo pot?pia?o.
{3635}{3727}Wenecjanie z wy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:05,638
But you, O meagre lead,
2
00:00:05,721 --> 00:00:10,033
which rather threatenest
than dost promise aught,
3
00:00:10,121 --> 00:00:12,681
your paleness moves me more...
4
00:00:15,321 --> 00:00:17,551
than eloquence.
5
00:00:24,121 --> 00:00:26,555
Here choose I.
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,157
Joy be the consequence.
7
00:00:37,241 --> 00:00:39,755
O love, be moderate, allay your ecstasy,
8
00:00:39,841 --> 00:00:43,311
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
9
00:00:53,281 --> 00:00:55,237
What find I here?
10
00:01:07
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, done, 1,
original filename: The Merchant of Venice (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:09,556
Usurer!
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,831
Usurer!
3
00:02:32,280 --> 00:02:36,159
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
4
00:02:36,240 --> 00:02:40,028
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
5
00:02:40,120 --> 00:02:43,237
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
6
00:02:43,320 --> 00:02:47,233
"and executed true judgment
between men and men,
7
00:02:47,320 --> 00:02:49,675
"if he has walked in my statutes
8
00:02:49,760 --> 00:02:54,709
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:05,638
But you, O meagre lead,
2
00:00:05,721 --> 00:00:10,033
which rather threatenest
than dost promise aught,
3
00:00:10,121 --> 00:00:12,681
your paleness moves me more...
4
00:00:15,321 --> 00:00:17,551
than eloquence.
5
00:00:24,121 --> 00:00:26,555
Here choose I.
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,157
Joy be the consequence.
7
00:00:37,241 --> 00:00:39,755
O love, be moderate, allay your ecstasy,
8
00:00:39,841 --> 00:00:43,311
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
9
00:00:53,281 --> 00:00:55,237
What find I here?
10
00:01:07
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, limited, done, romanian, motechnet, com, 1, 2,
original filename: 8487-The.Merchant.of.Venice.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1875}{2022}Venetia, 1596
{2150}{2300}Intoleranta fata de evrei a fost un fapt|al secolului al XVI-lea, chiar si in Venetia,
{2301}{2424}cel mai puternic si|liberal oras din Europa.
{2550}{2688}Prin lege, evreii erau fortati sa traiasca|in vechea topitorie inconjurata de ziduri|sau in aria orasului denumita "Geto".
{2688}{2825}Dupa apusul soarelui, portile erau|incuiate si pazite de crestini.
{2900}{3012}In timpul zilei, orice om|care parasea ghetoul,
{3013}{3125}era obligat sa poarte o palarie rosie,|ca sa fie recunoscut ca evreu.
{3190}{3239}Camatarule!
{3300}{3328}Camatarule!
{3330}{3399}Evreilor le era interzis|sa aiba prop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3190}{3238} Usurer!
{3300}{3345}Usurer!
{3807}{3903}"if a man is righteous,|and does what is lawful and right,
{3906}{4000}"if he has not exacted usury|nor taken any increase
{4003}{4080}"but has withdrawn his hand|from all iniquity
{4083}{4180}"and executed true judgment|between men and men,
{4183}{4241}"if he has walked in my statutes
{4244}{4367}"and kept my judgment faithfully,|then he is just and he shall surely live.
{4387}{4471}"But if he has exacted usury|and taken increase,
{4474}{4517}"shall he then live?
{4520}{4622}"No, he shall not live. if he has|done any of these abominations..."
{4625}{4704}- "..he shall surely die, says t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{71}Mais toi !
{93}{143}Toi, maigre plomb,
{146}{266}qui fais une menace|plutôt qu'une promesse,
{265}{342}ta simplicité m'émeut plus
{381}{418}que l'éloquence.
{606}{658}Et je te choisis, moi !
{884}{929}Que mon bonheur|soit la conséquence !
{932}{994}O amour, modère-toi,|calme ton extase.
{994}{1094}Je sens trop ta béatitude, atténue-la,|de peur qu'elle ne m'étouffe.
{1330}{1382}Que vois-je ici ?
{1682}{1745}Le portrait de la belle Portia !
{1929}{2014}Quel demi-dieu s'est approché|à ce point de la création ?
{2035}{2082}Ces yeux remuent-ils ?
{2085}{2173}Ou est-ce parce qu'ils agitent|mes prunelles ?
{2198}{2283}Mais
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: merchant, of, venice, the, 2004, 2, cd, vertaalsysteem, nl, limited, done, 1,
original filename: Merchant_Of_Venice,_The_(2004)(2CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,385 --> 00:00:05,742
Maar jij, pover lood,
2
00:00:05,825 --> 00:00:10,137
dat eerder dreigt
dan dat het iets belooft,
3
00:00:10,225 --> 00:00:12,786
jouw eenvoud treft me meer...
4
00:00:15,426 --> 00:00:17,656
dan alle opschik.
5
00:00:24,226 --> 00:00:26,660
Jou kies ik.
6
00:00:35,307 --> 00:00:37,263
Laat geluk het gevolg zijn.
7
00:00:37,347 --> 00:00:39,861
O liefde, matig je verrukking,
8
00:00:39,947 --> 00:00:43,417
Ik voel je zegen te goed,
minder dit zodat ik niet verga.
9
00:00:53,388 --> 00:00:55,344
Wat vind ik hier?
10
00:01:07,709 --> 00:01:10,746
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1410}{1466}(Water splashing)
{1707}{1756}(Men shouting)
{2819}{2858}(Creaking)
{3020}{3069}(Men shouting)
{3190}{3239}(Man) Usurer!
{3300}{3346}Usurer!
{3550}{3599}(Man murmers)
{3807}{3904}"If a man is righteous,|and does what is lawful and right,
{3906}{4001}"if he has not exacted usury|nor taken any increase
{4003}{4081}"but has withdrawn his hand|from all iniquity
{4083}{4181}"and executed true judgment|between men and men,
{4183}{4242}"if he has walked in my statutes
{4244}{4368}"and kept my judgment faithfully,|then he is just and he shall surely live.
{4387}{4472}"But if he has exacted usury|and taken increase,
{44
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, 2004, 2, cd, czech, cz, done, 1,
original filename: The Merchant of Venice - 2004 - 2CD - Czech - cz - 1503df8bf7cf2e28506bf70301076ca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:20,718
Ben?tky, 1596
2
00:01:27,388 --> 00:01:30,213
Nesn??enlivost k ?id?m byla
skute?nost? ?ivota v 16. stolet?,
3
00:01:30,509 --> 00:01:34,554
dokonce i v Ben?tk?ch, nejmocn?j??m a
liber?ln?m m?stsk?m st?tu v Evrop?.
4
00:01:42,602 --> 00:01:46,286
Ze z?kona byli ?id? nuceni ??t ve star?
hradbami obehnan? osad? neboli v Ghettu.
5
00:01:46,287 --> 00:01:49,265
Po setm?n? byly br?ny zam?eny
a str??eny k?es?any.
6
00:01:55,813 --> 00:02:02,936
P?es den musel ka?d?, kdo opustil ghetto,
nosit ?erven? klobouk na znamen?, ?e je ?id.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:05,720
- men du, oh magra bly..
2
00:00:05,821 --> 00:00:10,284
... som hotar snarare än lovar något...
3
00:00:10,185 --> 00:00:17,513
... din enfald rör mig mer än fagra ord.
4
00:00:24,375 --> 00:00:26,519
- Dig väljer jag.
5
00:00:35,413 --> 00:00:37,296
- Må framgång nu bli spord!
6
00:00:37,331 --> 00:00:39,805
- Spar, spar din salighet!
7
00:00:39,906 --> 00:00:43,589
- För djupt den känns,
Jag kan förgås av fröjd.
8
00:00:53,312 --> 00:00:55,560
- Vad ser jag här?
9
00:01:07,667 --> 00:01:10,300
- Den sköna Portias bild!
10
00:01:1
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, done, 2, www, descargasweb, net, 1,
original filename: 60637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:05,638
But you, O meagre lead,
2
00:00:05,721 --> 00:00:10,033
which rather threatenest
than dost promise aught,
3
00:00:10,121 --> 00:00:12,681
your paleness moves me more...
4
00:00:15,321 --> 00:00:17,551
than eloquence.
5
00:00:24,121 --> 00:00:26,555
Here choose I.
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,157
Joy be the consequence.
7
00:00:37,241 --> 00:00:39,755
O love, be moderate, allay your ecstasy,
8
00:00:39,841 --> 00:00:43,311
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
9
00:00:53,281 --> 00:00:55,237
What find I here?
10
00:01:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[564][586](Water splashing)
[683][702](Men shouting)
[1128][1143](Creaking)
[1208][1228](Men shouting)
[1276][1296](Man) Usurer!
[1320][1338]Usurer!
[1420][1440](Man murmers)
[1523][1562]"If a man is righteous,|and does what is lawful and right,
[1562][1600]"if he has not exacted usury|nor taken any increase
[1601][1632]"but has withdrawn his hand|from all iniquity
[1633][1672]"and executed true judgment|between men and men,
[1673][1697]"if he has walked in my statutes
[1698][1747]"and kept my judgment faithfully,|then he is just and he shall surely live.
[1755][1789]"But if he has exacted usury|and taken increase,
[1790][1807]"shall he then live?
[1808][1849]"No, he shall not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,880
Venecia, 1596
2
00:01:26,400 --> 00:01:32,000
La intolerancia hacia los judÃos era un hecho
cotidiano en el siglo XVI, aún en Venecia,
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,760
la más poderosa
y liberal ciudad-estado en Europa.
4
00:01:41,200 --> 00:01:47,800
Por ley, los judÃos eran obligados
a vivir en un sector amurallado o "ghetto".
5
00:01:47,840 --> 00:01:52,800
Después del ocaso, la entrada era cerrada
y custodiada por los cristianos.
6
00:01:54,840 --> 00:01:58,880
Durante el dÃa, cualquier persona
que salÃa del ghetto,
7
00:01:58,920 --> 00:02:04,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1876}{2001}ÃÃ¥Ãåöèÿ 1596
{2174}{2272}Ãåòúðïèìîñòòà êúì åâðåèòå áå|ôà êò îò 16â. äîðè âúâ ÃÃ¥Ãåöèÿ
{2273}{2398}Ãà é-ìîãúùèÿ è ëèáåðà ëåÃ|ãðà ä-äúðæà âà â Ãâðîïà .
{2546}{2622}Ãî çà êîÃ, åâðåèòå áÿõà |ïðèÃóæäà âà Ãè äà æèâåÿò
{2623}{2695}â ñòà ðà îãðà äåÃà ëåÿðÃà ,|"ãåòî"- òî Ãà ãðà äÃ
{2697}{2821}Ãðà òà òà ñå çà êëþ÷âà øå è ïà çåøå|îò õðèñòèÿÃè ñëåä çà ëåç.
{2873}{2949}Ãñåêè, Ãà ïóñêà ù ãåòîòî ïðåç|äåÃÿ, òðÿáâà øå ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,096 --> 00:00:51,611
Ãversättning: Fingal61
2
00:01:29,006 --> 00:01:37,402
<i>Intoleransen mot judar var ett faktum på 1500-talet.
Ãven i Venedig, den mäktigaste och modernaste staden i Europa.</i>
3
00:01:42,337 --> 00:01:47,487
<i>Enligt lagen var judarna tvingade att leva i den gamla
inhägnade delen av staden.."Geto"</i>
4
00:01:48,029 --> 00:01:52,827
<i>Efter solnedgången låstes porten och
vaktades av de kristna.</i>
5
00:01:56,002 --> 00:02:01,258
<i>Varje man som under dagen lämnade gettot var
tvungen att bära en röd hatt, för att märka honom som jude.</i>
6
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,880
Venecia, 1596
2
00:01:26,400 --> 00:01:32,000
La intolerancia hacia los judÃos era un hecho
cotidiano en el siglo XVI, aún en Venecia,
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,760
la más poderosa
y liberal ciudad-estado en Europa.
4
00:01:41,200 --> 00:01:47,800
Por ley, los judÃos eran obligados
a vivir en un sector amurallado o "ghetto".
5
00:01:47,840 --> 00:01:52,800
Después del ocaso, la entrada era cerrada
y custodiada por los cristianos.
6
00:01:54,840 --> 00:01:58,880
Durante el dÃa, cualquier persona
que salÃa del ghetto,
7
00:01:58,920 --> 00:02:04,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1997}Wenecja 1596
{2162}{2305}Nietolerancja wobec ?yd?w by?a|powszechnie spotykana w szesnastym wieku,
{2310}{2430}nawet w Wenecji, kt?ra w owym czasie|by?a najpot??niejszym i najbardziej|liberalnym ksi?stwem.
{2550}{2667}Na mocy prawa, ?ydzi mogli|zamieszkiwa? tylko za murami|starej odlewni zwanej "Getto".
{2670}{2832}Po zmroku bramy Getta by?y zamykane|i strze?one przez chrze?cijan.
{2887}{3092}?ydzi wychodz?cy poza mury Getta|w ci?gu dnia musieli nosi? czerwone|nakrycia g?owy dla odr??nienia.
{3375}{3528}?ydom odmawiano prawa do posiadania|ziemi, wi?c trudnili si? lichw?, kt?r?| chrze?cija?stwo pot?pia?o.
{3635}{3727}Wenecjanie z wy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:09,467
?? ???, ??? ??? ?? ?????????? ??????,
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,267
?? ????????? ???????????.
3
00:00:15,667 --> 00:00:17,667
???? ?????? ?? ????? ????????...
4
00:00:24,467 --> 00:00:26,067
???? ??????? ???.
5
00:00:35,667 --> 00:00:37,267
?? ????? ???? ?? ??????????!
6
00:00:37,467 --> 00:00:43,067
?? ??? ????? ???? ??? ???? ???
????? ??? ??? ???? ?? ??? ?? ?? ????!
7
00:00:53,467 --> 00:00:55,067
?? ?????? ???;
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,267
?? ????????? ??? ??????!
9
00:01:17,267 --> 00:01:20,267
????? ???? ?????? ??? ?????????? ?????? ???????
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, done, 2, www, descargasweb, net, 1,
original filename: 60636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,058 --> 00:00:05,414
Ããà Ãäá ÃÃåà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:05,497 --> 00:00:09,808
ÃáÃà ÃäÃà æÃÃ¥Ãà ÃÃÃà ããà ÃÃÃ
3
00:00:09,896 --> 00:00:12,455
ÃãÃà ÃÃÃÃäì ÃÃÃÃ
4
00:00:15,094 --> 00:00:17,324
ãä ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:23,892 --> 00:00:26,325
Ã¥ÃÃäà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,969 --> 00:00:36,924
ÃãáÃð Ãä ÃÃæä ÃáÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃÃÃì
7
00:00:37,008 --> 00:00:39,522
ÃÃåà ÃáÃÃø¡ ÃÃÃà Ãì¡ ÃÃà ãä äÃæÃÃ
8
00:00:39,608 --> 00:00:43,076
ÃÃÃà ÃÃÃà ãä ÃáäÃãÃ
ÃÃÃÃ¥Ã
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: the, merchant, of, venice, 2004, limited, 2, cd, done, 1,
original filename: The.Merchant.of.Venice.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD.2CD-DONE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,500 --> 00:01:21,380
Veneti?, 1596
2
00:01:26,500 --> 00:01:34,500
Intolerantie tegen de joden, was een feit
in het 16e eeuws leven zelfs in Veneti?.
3
00:01:42,340 --> 00:01:49,580
Door de wet werden de joden gedwongen, in het oude
ommuurde deel; de gieterij wijk 'Getto' te wonen.
Als de zon ondergaat, wordt de poort gesloten
4
00:01:55,820 --> 00:01:59,820
Overdag moet elke man die de Getto verlaat
een rode hoed dragen, wat een kenmerk is
dat men een jood is.
5
00:02:15,300 --> 00:02:20,860
Het was de joden verboden iets te bezitten.
Dus leenden ze geld uit tegen betaling van rente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:09,556
Usurer!
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,831
Usurer!
3
00:02:32,280 --> 00:02:36,159
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
4
00:02:36,240 --> 00:02:40,028
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
5
00:02:40,120 --> 00:02:43,237
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
6
00:02:43,320 --> 00:02:47,233
"and executed true judgment
between men and men,
7
00:02:47,320 --> 00:02:49,675
"if he has walked in my statutes
8
00:02:49,760 --> 00:02:54,709
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: merchant, of, venice, the, 2004, 2, cd, vertaalsysteem, nl, limited, done, 1,
original filename: Merchant_Of_Venice,_The_(2004)(2CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,550 --> 00:01:05,550
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:05,700 --> 00:01:09,700
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:14,931 --> 00:01:20,870
Veneti?, 1596
4
00:01:27,530 --> 00:01:32,180
In de zestiende eeuw was
onverdraagzaamheid tegenover de joden
5
00:01:32,220 --> 00:01:36,970
zelfs een feit in Veneti?, de machtigste
en liberaalste staat in Europa.
6
00:01:42,190 --> 00:01:46,940
De joden waren bij wet verplicht
om in de sloppenwijken te wonen.
7
00:01:46,980 --> 00:01:52,100
Na zonsopgang werd de poort gesloten
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,880
Venecia, 1596
2
00:01:26,400 --> 00:01:32,000
La intolerancia hacia los judÃos era un hecho
cotidiano en el siglo XVI, aún en Venecia,
3
00:01:32,240 --> 00:01:38,760
la más poderosa
y liberal ciudad-estado en Europa.
4
00:01:41,200 --> 00:01:47,800
Por ley, los judÃos eran obligados
a vivir en un sector amurallado o "ghetto".
5
00:01:47,840 --> 00:01:52,800
Después del ocaso, la entrada era cerrada
y custodiada por los cristianos.
6
00:01:54,840 --> 00:01:58,880
Durante el dÃa, cualquier persona
que salÃa del ghetto,
7
00:01:58,920 --> 00:02:04,600
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: merchantofvenicethe, 2005, netherlands, merchant, of, venice, vertaalsysteem, nl, done, 2, 1,
original filename: MerchantofVeniceThe2005-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,385 --> 00:00:05,742
Maar jij, pover lood,
2
00:00:05,825 --> 00:00:10,137
dat eerder dreigt
dan dat het iets belooft,
3
00:00:10,225 --> 00:00:12,786
jouw eenvoud treft me meer...
4
00:00:15,426 --> 00:00:17,656
dan alle opschik.
5
00:00:24,226 --> 00:00:26,660
Jou kies ik.
6
00:00:35,307 --> 00:00:37,263
Laat geluk het gevolg zijn.
7
00:00:37,347 --> 00:00:39,861
O liefde, matig je verrukking,
8
00:00:39,947 --> 00:00:43,417
Ik voel je zegen te goed,
minder dit zodat ik niet verga.
9
00:00:53,388 --> 00:00:55,344
Wat vind ik hier?
10
00:01:07,709 --> 00:01:10,746
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,600 --> 00:01:20,533
Venecia.
1596.
2
00:01:27,551 --> 00:01:32,486
La intolerancia con los judÃos era
cotidiana en la vida del siglo 16...
3
00:01:32,587 --> 00:01:37,521
...incluso en Venecia, la más poderosa
y liberal ciudad en Europa.
4
00:01:41,939 --> 00:01:44,882
Por ley, los judÃos eran
forzados a vivir...
5
00:01:44,885 --> 00:01:48,665
...en la vieja fundición
o "gueto" de la ciudad.
6
00:01:48,666 --> 00:01:53,217
Al ponerse el sol, la compuerta era
cerrada y vigilada por cristianos.
7
00:01:55,249 --> 00:02:00,231
Durante el dÃa, cualquiera
que abandonara el
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: merchantofvenicethe, 2005, slovenian, merchant, of, venice, done, cd, 1, slo, joined, 2,
original filename: MerchantofVeniceThe2005-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:20,400
Benetke, 1596
2
00:01:27,100 --> 00:01:32,300
Nestrpnost do Judov je bila
sestavni del življenja v 16. stoletju,
3
00:01:32,300 --> 00:01:37,500
celo v Benetkah, najmoènejši in najbolj
svobodomiselni mestni državi v Evropi.
4
00:01:42,100 --> 00:01:47,700
Judje so morali po zakonu živeti za obzidjem
stare livarne, v predelu mesta, imenovanem »Geto«.
5
00:01:47,800 --> 00:01:53,400
Po sonènem zahodu so kristjani
zaklenili vrata obzidja in jih stražili.
6
00:01:55,200 --> 00:02:04,700
Podnevi je moral vsak, ki je odšel iz geta,
nositi rdeèe pokrivalo,
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: lemarchanddevenise, 2004, 2, cd, the, merchant, of, venice, int, tlf, fra, 1, done,
original filename: lemarchanddevenise2004-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:03,722
Et le tout est á vous.
2
00:00:12,533 --> 00:00:14,091
Laissez-moi choisir.
3
00:00:14,301 --> 00:00:16,792
Dans cet état, je suis á la torture.
4
00:00:17,004 --> 00:00:19,564
A la torture, Bassanio ?
5
00:00:20,374 --> 00:00:23,036
Alors avouez, quelle trahison
est mêlée á votre amour.
6
00:00:23,210 --> 00:00:27,271
Aucune, si ce n'est cette affreuse
trahison de la défiance,
7
00:00:27,748 --> 00:00:30,216
qui me fait craindre pour
la possession de ce que j'aime.
8
00:00:30,384 --> 00:00:32,750
Oui, mais je crains
que vous ne parliez
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,967 --> 00:00:59,197
(Water splashing)
2
00:01:08,847 --> 00:01:10,803
(Men shouting)
3
00:01:53,327 --> 00:01:54,885
(Creaking)
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,323
(Men shouting)
5
00:02:08,167 --> 00:02:10,123
(Man) Usurer!
6
00:02:12,567 --> 00:02:14,398
Usurer!
7
00:02:22,567 --> 00:02:24,523
(Man murmers)
8
00:02:32,847 --> 00:02:36,726
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:36,807 --> 00:02:40,595
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:40,687 --> 00:02:43,804
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,870
Usurer!
2
00:02:03,320 --> 00:02:05,150
Usurer!
3
00:02:23,600 --> 00:02:27,470
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
4
00:02:27,560 --> 00:02:31,340
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
5
00:02:31,440 --> 00:02:34,550
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
6
00:02:34,640 --> 00:02:38,550
"and executed true judgment
between men and men,
7
00:02:38,640 --> 00:02:40,990
"if he has walked in my statutes
8
00:02:41,080 --> 00:02:46,020
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
Subtitles for The Merchant Of Venice Done 2 Fr 1
keywords: handler, der, vier, jahreszeiten, 1972, 1, cd, english, the, merchant, of, venice,
original filename: Handler der vier Jahreszeiten - 1972 - 1CD - English - en - dfe708d22212e9d4a175f67b6ce2539c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,640
(Water splashing)
2
00:01:08,280 --> 00:01:10,240
(Men shouting)
3
00:01:52,760 --> 00:01:54,320
(Creaking)
4
00:02:00,800 --> 00:02:02,760
(Men shouting)
5
00:02:07,600 --> 00:02:09,560
(Man) Usurer!
6
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Usurer!
7
00:02:22,000 --> 00:02:23,960
(Man murmers)
8
00:02:32,280 --> 00:02:36,160
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:36,240 --> 00:02:40,040
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:40,120 --> 00:02:43,240
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:20,718
Ben?tky, 1596
2
00:01:27,388 --> 00:01:30,213
Nesn??enlivost k ?id?m byla
skute?nost? ?ivota v 16. stolet?,
3
00:01:30,509 --> 00:01:34,554
dokonce i v Ben?tk?ch, nejmocn?j??m a
liber?ln?m m?stsk?m st?tu v Evrop?.
4
00:01:42,602 --> 00:01:46,286
Ze z?kona byli ?id? nuceni ??t ve star?
hradbami obehnan? osad? neboli v Ghettu.
5
00:01:46,287 --> 00:01:49,265
Po setm?n? byly br?ny zam?eny
a str??eny k?es?any.
6
00:01:55,813 --> 00:02:02,936
P?es den musel ka?d?, kdo opustil ghetto,
nosit ?erven? klobouk na znamen?, ?e je ?id.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,650 --> 00:01:09,901
Venetsia 1596
2
00:01:19,056 --> 00:01:22,441
Juutalaisviha oli yleistä
jopa 1500-luvun Venetsiassa -
3
00:01:22,603 --> 00:01:26,671
Euroopan mahtavimmassa ja vapaa-
mielisimmässä kaupunkivaltiossa.
4
00:01:33,165 --> 00:01:37,251
Juutalaisten oli elettävä muurien
ympäröimässä vanhassa valimossa -
5
00:01:37,681 --> 00:01:40,286
jota kutsuttiin Getoksi.
6
00:01:40,321 --> 00:01:44,291
Portti lukittiin auringonlaskun
jälkeen ja sitä vartioitiin.
7
00:01:46,650 --> 00:01:50,901
Geton ulkopuolella heidän piti
käyttää punaista hattua -
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:55,500
Titulky k filmu Ben?tsk? kupec, veselohry
Williama Shakespeara, z ?esk?ho p?ekladu
E. A. Saudka, vytvo?il a upravil :
2
00:00:56,000 --> 00:01:05,500
Wlado, 2005
3
00:01:15,000 --> 00:01:20,500
<b>Ben?tky 1596</b>
4
00:01:31,000 --> 00:01:38,300
<i>Nesn??enlivost v??i ?id?m byla v 16.stolet?
dokonce i v Ben?tk?ch, liber?ln?m
a nejmocn?j??m m?stsk?m st?t? Evropy.
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
<i>Podle z?kona, byli ?id? p?inuceni ??t
ve star?ch m?stsk?ch getech obehnan?ch zdmi.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,800
<i>Po z?padu byly br?ny zav?eny
a hl?d?ny k?es?any.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,650 --> 00:00:49,856
Venecia.
1596.
2
00:00:57,165 --> 00:01:02,271
La intolerancia con los judÃos era
cotidiana en la vida del siglo 16...
3
00:01:02,471 --> 00:01:07,577
...incluso en Venecia, la más poderosa
y liberal ciudad en Europa.
4
00:01:12,232 --> 00:01:15,687
Por ley, los judÃos eran
forzados a vivir...
5
00:01:15,737 --> 00:01:19,141
...en la vieja fundición
o "gueto" de la ciudad.
6
00:01:19,191 --> 00:01:23,946
Al ponerse el sol, la compuerta era
cerrada y vigilada por cristianos.
7
00:01:26,049 --> 00:01:31,255
Durante el dÃa, cualquiera
que abandonara el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:37,230
ÃèÃîêîìïà Ãèè
"Ãîóâèæà ÃÃòåðòåéÃìåÃò"
2
00:00:37,440 --> 00:00:39,317
è "Ãðêëà éò Ãèëìç"
ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:39,680 --> 00:00:41,796
ñîâìåñòÃî ñ Ãðèòà Ãñêèì ñîâåòîì
ïî êèÃåìà òîãðà ôèè,
4
00:00:42,040 --> 00:00:43,792
Ãþêñåìáóðãñêèì ôèëüìîôîÃäîì,
5
00:00:44,080 --> 00:00:45,911
"Ãåëþêñ Ãðîäà êøÃñ",
"Ã