Search Movie Subtitles results for the matrix Ro by relevance:
- www_RegieLive_ro_THE_MATRIX_RELOADED_1CD__25 .srt
- the.matrix.reloaded.(346180 6).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,590
Extras de pe DVD de Alin
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,510
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:34,990 --> 00:00:40,960
MATRIX REÃNCÃRCAT
4
00:01:24,960 --> 00:01:27,750
Ne vedem mâine.
5
00:01:46,020 --> 00:01:48,610
Doamne!
6
00:02:09,920 --> 00:02:12,510
Am intrat.
7
00:04:04,540 --> 00:04:06,290
Aproape am ajuns.
8
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
Domnule, sunteþi sigur?
9
00:04:08,790 --> 00:04:10,540
Ãi-am spus cã o sã fie bine.
10
00:04:10,790 --> 00:04:16,340
Am înþeles, dar sunt foarte multe
santinele prin zonã.
11
00:04:53,840 --> 00:04:54,960
Link.
12
00:04:55,210
- DVD Rip - Matrix Reloaded CD1 (AC3).sub
- The.Matrix.Reloaded.2003.10 80p.HDDVD.x264-hV.sub
- The Matrix Reloaded 2003 CD2.srt
- DVD Rip - Matrix Reloaded CD2 (AC3).sub
- The Matrix Reloaded 2003 CD1.srt
- The.Matrix.Reloaded.2003.72 0p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{972}{1097}{s:28}{Y:b}{C:F250}M A T R I X||{s:38}{Y:b}{C:F250}R E Ã N C Ã R C A T|
{2169}{2202}Ne vedem mâine!
{2677}{2707}O, Dumnezeule!
{3244}{3267}Am intrat.
{5992}{6027}Aproape am ajuns.
{6043}{6088}Sunteþi sigur de asta?
{6093}{6168}- Ãi-am zis cã o sã ne descurcãm.|- Ãnþeleg, doar cã...
{6168}{6253}am dat peste o activitate|serioasã a santinelelor.
{7190}{7210}Link!
{7221}{7247}Da, domnule!
{7253}{7327}Ãn situaþia ta, nu aº putea|spune cã înþeleg complet motivele
{7327}{7389}pentru care ai venit sã fii|operator pe nava mea.
{7389}{7452}Cu toate astea, dacã vrei|sã continui sã o faci,
{7452}{7501}trebuie sã te rog sã faci un lucru...
{7501}{75
- dmd-matrevfs-cd1RO.sub
- The.Matrix.Revolutions.2003 .1080p.HDDVD.x264-hV.srt
- Matrix Revolution CD2 (AC3).sub
- dmd-matrevfs-cd2RO.sub
- Matrix Revolution CD1 (AC3).sub
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
6 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{338}{438}Traducerea:|Ãnger Sãlbatic
{438}{538}Sincronizare si adaptare:|Jimmy_X
{891}{929}M A T R I X
{948}{978}REVOLUÃII
{1890}{1920}Nimic, domnule.
{1925}{1996}Nici un semnal de la Niobe sau Ghost.
{1982}{2016}Numai interferenþe.
{2026}{2076}Sã mai încercãm sã-i contactãm?
{2066}{2124}Nu conteazã, mie-mi spune cã|au dispãrut.
{2112}{2161}Trebuie sã începem sã ne retragem.
{2152}{2200}Cred cã mai poate zbura.|Avem nevoie de ea.
{2190}{2246}Mi-era teamã cã va zice asta.
{2235}{2309}Cãutaþi în fiecare canal, fiecare|gaurã, fiecare spãrturã cât mai adânc,
{2294}{2330}ºi cât mai repede.
{2360}{2409}Aici e plin de caracatiþe.
{2410}{2461}Sã le gãsim
- The.Matrix.1999.1080p.HDDVD .x264-hV.sub
- The.Matrix.1999.720p.HDDVD. DTS.x264-ESiR.srt
- Matrix.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,840 --> 00:00:52,260
<i>-Totul e în regulã?
-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.</i>
2
00:00:52,510 --> 00:00:55,430
<i>ªtiu, dar aveam chef
sã preiau tura.</i>
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,970
<i>Ãþi place, nu?
Ãþi place sã-l priveºti.</i>
4
00:00:58,220 --> 00:01:01,310
<i>-Nu fi ridicol!
-O sã-l omorâm, înþelegi?</i>
5
00:01:01,560 --> 00:01:04,060
<i>Morpheus crede
cã el e Alesul.</i>
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,190
<i>ªi tu crezi?</i>
7
00:01:05,440 --> 00:01:07,230
<i>Nu conteazã ce cred eu.</i>
8
00:01:07,480 --> 00:01:09,110
<i>Nu crezi, nu?</i>
9
00:01:09,360 --> 00:01:11,440
<i>-Ai auzit?
-Ce sã aud?</i>
1
- The Matrix Reloaded.sub
- the.matrix.reloaded.(345014 8).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{959}{1065}{Y:b}MATRIX REÃNCÃRCAT
{2157}{2187}Ne vedem mâine.
{2662}{2687}Doamne!
{3235}{3260}Am intrat.
{5983}{6020}Aproape am ajuns.
{6031}{6066}Domnule, sunteþi sigur?
{6085}{6129}Ãi-am spus cã o sã fie bine.
{6133}{6229}Am înþeles, dar sunt foarte multe|santinele prin zonã.
{7165}{7190}Link.
{7198}{7223}Da, domnule.
{7227}{7377}Având în vedere situaþia ta, nu ºtiu de|ce te-ai oferit sã lucrezi pe nava mea.
{7385}{7473}Totuºi, dacã vrei sã rãmâi aici,|vreau sã te rog ceva.
{7491}{7521}Ce anume, domnule?
{7536}{7569}Sã ai încredere în mine.
{7584}{7624}Da domnule, v
- Matrix Reloaded, The_CD1.sub
- the.matrix.reloaded.(343461 4).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2161}{2194}Ne vedem mâine!
{2669}{2699}O, Dumnezeule!
{3236}{3259}Am intrat.
{5984}{6019}Aproape am ajuns.
{6035}{6080}Sunteþi sigur de asta?
{6085}{6162}- Ãi-am zis cã o sã ne descurcãm.|- Ãnþeleg, doar cã...
{6160}{6245}am dat peste o activitate|serioasã a santinelelor.
{7182}{7202}Link!
{7213}{7239}Da, domnule!
{7245}{7322}Ãn situaþia ta, nu aº putea|spune cã înþeleg complet motivele
{7319}{7384}pentru care ai venit sã fii|operator pe nava mea.
{7381}{7446}Cu toate astea, dacã vrei|sã continui sã o faci,
{7444}{7496}trebuie sã te rog sã faci un lucru...
{7493}{7534}Care anume, domnule?
{7539}{7590}Sã ai încredere în mine...
{7588}{7632}Da domnule,
- Matrix Revolutions Cd1.sub
- the.matrix.revolutions.(343 4662).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{338}{438}Traducerea:|Ãnger Sãlbatic
{438}{538}Sincronizare si adaptare:|Jimmy_X
{891}{929}M A T R I X
{948}{978}REVOLUÃII
{1890}{1920}Nimic, domnule.
{1925}{1996}Nici un semnal de la Niobe sau Ghost.
{1982}{2016}Numai interferenþe.
{2026}{2076}Sã mai încercãm sã-i contactãm?
{2066}{2124}Nu conteazã, mie-mi spune cã|au dispãrut.
{2112}{2161}Trebuie sã începem sã ne retragem.
{2152}{2200}Cred cã mai poate zbura.|Avem nevoie de ea.
{2190}{2246}Mi-era teamã cã va zice asta.
{2235}{2309}Cãutaþi în fiecare canal, fiecare|gaurã, fiecare spãrturã cât mai adânc,
{2294}{2330}ºi cât mai repede.
{2360}{2409}Aici e plin de caracatiþe.
{2410}{2461}Sã le gãsim
- rfta-divx-matrix-cd1.sub
- rfta-divx-matrix-cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{84}...dar ºtiu cã n-ai face-o.
{90}{134}Nu-þi face griji pentru vazã.
{140}{197}Care?
{235}{279}Aceea.
{285}{313}Ãmi cer scuze.
{319}{386}Ãi-am spus|sã nu-þi faci griji.
{392}{447}O s-o repare|unul dintre copii.
{453}{515}De unde ºtiai?
{529}{622}Ceea ce o sã te frãmânte|mai târziu e...
{628}{734}...dacã ai fi spart-o|dacã nu-þi spuneam.
{814}{898}Eºti mai drãguþ|decât credeam.
{933}{1006}Ãnþeleg de ce te place.
{1012}{1034}Cine?
{1040}{1121}Dar nu eºti prea isteþ.
{1163}{1274}ªtii de ce te-a adus|Morpheus la mine.
{1289}{1334}Deci...
{1340}{1412}...ce pãrere ai?
{1418}{1495}Crezi cã eºt
- The Matrix (EN).sub
- The Matrix.sub
- The Matrix (RO).txt
3 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1195}{1277}{y:i}-Is everything in place?|{y:i}-You weren't supposed to relieve me.
{1283}{1353}{y:i}I know, but I felt like taking a shift.
{1359}{1414}{y:i}You like him, don't you?|{y:i}You like watching him.
{1420}{1494}{y:i}-Don't be ridiculous.|{y:i}-We're gonna kill him. Understand?
{1500}{1560}{y:i}Morpheus believes he is the One.
{1566}{1587}{y:i}Do you?
{1593}{1636}{y:i}It doesn't matter what I believe.
{1642}{1681}{y:i}You don't, do you?
{1687}{1737}{y:i}-Did you hear that?|{y:i}-Hear what?
{1743}{1781}{y:i}Are you
- the.matrix.reloaded.(346180 6).nfo
- www_RegieLive_ro_THE_MATRIX_RELOADED_1CD__25 .srt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,590
Extras de pe DVD de Alin
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,510
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:34,990 --> 00:00:40,960
MATRIX REÃNCÃRCAT
4
00:01:24,960 --> 00:01:27,750
Ne vedem mâine.
5
00:01:46,020 --> 00:01:48,610
Doamne!
6
00:02:09,920 --> 00:02:12,510
Am intrat.
7
00:04:04,540 --> 00:04:06,290
Aproape am ajuns.
8
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
Domnule, sunteþi sigur?
9
00:04:08,790 --> 00:04:10,540
Ãi-am spus cã o sã fie bine.
10
00:04:10,790 --> 00:04:16,340
Am înþeles, dar sunt foarte multe
santinele prin zo
- Matrix Reloaded The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix Reloaded The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,780 --> 00:00:08,659
- Unde te duci?
- O alta cale, intotdeauna o alta cale.
2
00:00:12,738 --> 00:00:14,657
- Inchide-o, repede!
3
00:00:19,376 --> 00:00:21,335
- I-am putea da drumul mai departe?!
4
00:00:25,014 --> 00:00:26,814
- Fugiti!
5
00:00:41,969 --> 00:00:44,049
- Indeparteaza-te de langa usa!
6
00:00:48,887 --> 00:00:51,487
- Frumos!
7
00:00:52,446 --> 00:00:54,966
- Ca nou!
8
00:00:54,966 --> 00:00:56,805
- Arunca arma!
9
00:01:00,484 --> 00:01:01,324
- Ramai cu el!
10
00:01:01,324 --> 00:01:03,963
- Dar cu Neo cum ramane?
- Isi poate purta singur d
- Matrix The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The Matrix #2.sub
- The Matrix #1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{10}{72}...dar ?tiu c? n-ai face-o.
{78}{122}Nu-?i face griji pentru vaz?.
{128}{185}Care?
{223}{267}Aceea.
{273}{301}?mi cer scuze.
{307}{374}?i-am spus|s? nu-?i faci griji.
{380}{435}O s-o repare|unul dintre copii.
{441}{503}De unde ?tiai?
{517}{610}Ceea ce o s? te fr?m?nte|mai t?rziu e...
{616}{722}...dac? ai fi spart-o|dac? nu-?i spuneam.
{802}{886}E?ti mai dr?gu?|dec?t credeam.
{921}{994}?n?eleg de ce te place.
{1000}{1022}Cine?
{1028}{1109}Dar nu e?ti prea iste?.
{1151}{1262}?tii de ce te-a adus|Morpheus la mine.
{1277}{1322}Deci...
{1328}{1400}...ce p?rere ai?
{1406}{1483}Crezi c? e?ti Alesul?
{1495}{1555}Sincer, nu ?tiu.
{1600}{1647}?tii ce ?nseamn? asta?
{1653}{1
- Matrix Reloaded The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix Reloaded The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{51}Acþiune, reacþiune.
{74}{105}Cauza ºi efect!
{133}{187}Toate încep cu o alegere.
{208}{280}NU! Gresit!|Alegerea este o iluzie
{335}{387}creata între cei cu putere
{409}{441}ºi cei... fara.
{529}{591}Priviþi acolo! La acea femeie.
{636}{701}Pe Dumnezeul meu, doar priviþi-o!
{759}{850}Ãi atrage pe toþi în jurul ei.|Aºa de tipatoare.
{850}{932}Atât de burgheza...|atat de plictisitoare.
{941}{970}Dar aºteaptã...
{1005}{1070}Priviþi, i-am trimis o prãjitura.
{1119}{1176}O prãjitura foarte specialã...
{1391}{1446}Am scris-o eu cu mâna mea.
{1447}{1542}Ãncepe atât de simplu,|fiecare linie din program
{1612}{1
- The.Matrix.1999.DVDRip.XviD .AC3.5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Matrix.1999.1080p.HDDVD .x264-hV.sub
- Matrix.sub
- The.Matrix.1999.DVDRip.XviD .AC3.5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Matrix.1999.720p.HDDVD. DTS.x264-ESiR.srt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:53,260
<i>-Totul e în regulã?
-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.</i>
2
00:00:53,510 --> 00:00:56,429
<i>ªtiu, dar aveam chef
sã preiau tura.</i>
3
00:00:56,679 --> 00:00:58,969
<i>Ãþi place, nu?
Ãþi place sã-l priveºti.</i>
4
00:00:59,219 --> 00:01:02,308
<i>-Nu fi ridicol!
-O sã-l omorâm, înþelegi?</i>
5
00:01:02,558 --> 00:01:05,058
<i>Morpheus crede
cã el e Alesul.</i>
6
00:01:05,308 --> 00:01:06,188
<i>ªi tu crezi?</i>
7
00:01:06,438 --> 00:01:08,228
<i>Nu conteazã ce cred eu.</i>
8
00:01:08,478 --> 00:01:10,107
<i>Nu crezi, nu?</i>
9
- The.Matrix.Reloaded.2003.HD DVDRip.XviD.AC3.PRoDJi.srt
- The.Matrix.Revolutions.2003 .HDDVDRip.XviD.AC3.PRoDJi.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,800
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:36,360 --> 00:00:42,080
MATRIX REÃNCÃRCAT
4
00:01:24,280 --> 00:01:26,960
Ne vedem mâine.
5
00:01:44,480 --> 00:01:46,960
Doamne!
6
00:02:07,400 --> 00:02:09,880
Am intrat.
7
00:03:57,320 --> 00:03:59,000
Aproape am ajuns.
8
00:03:59,240 --> 00:04:01,160
Domnule, sunteþi sigur?
9
00:04:01,400 --> 00:04:03,080
Ãi-am spus cã o sã fie bine.
10
00:04:03,320 --> 00:04:08,640
Am înþeles, dar sunt foarte multe
santinele prin zonã.
11
00:04:44,600 --> 00
- The Matrix Revolutions (DVDQS) CD2.sub
- The Matrix Revolutions (DVDQS) CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{58}Poarta 3 nu rãspunde.
{82}{108}E grav avariatã.
{148}{212}Am pierdut controlul!|Nu o putem deschide.
{422}{505}- Uite ieºirea.|- La semnalul meu, vreau putere maximã.
{530}{568}90 grade în dreapta jos.
{768}{792}Acum!
{990}{1015}Rezistã, dragã.
{1152}{1285}- Drace, dar le ai cu pilotajul, femeie.|- Ãncã n-am ajuns acasã. Ce-i cu poarta aia?
{1310}{1399}- Santinelele au pãtruns în docuri.|- Am ajuns prea târziu?
{2118}{2188}- Câþi roboþi mai sunt în funcþiune?|- 13, domnule.
{2188}{2241}Trimite repede unul cãtre poarta 3.
{2915}{2968}- Muniþie!|- Sã le dãm ceva metal!
{3055}{3080}Hai!
{3997}{4041}Ai grijã, v
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Dark Passage (RO).txt
- Dark Passage (EN).sub
- The Matrix - CD2 - Fin - 25fps - 1999 - (735.848.448).sub
- The Matrix - CD2 - Fin - 25fps - 1999.sub
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{74}...mutta et istuisi kuitenkaan.
{79}{162}- Ãläkä välitä vaasista.|- Mistä vaasista?
{221}{299}- Siitä vaasista.|- Olen pahoillani.
{304}{434}Sanoinhan, että älä välitä siitä.|Joku lapsista saa korjata sen.
{439}{511}Mistä tiesitte tuon?
{516}{612}Sinua askarruttaa enemmän se,...
{617}{745}...olisitko rikkonut vaasin,|jos en olisi sanonut mitään.
{801}{867}Olet söpömpi kuin odotin.
{920}{1022}- Ymmärrän, miksi hän pitää sinusta.|- Kuka?
{1027}{1081}Et tosin ole turhan fiksu.
{1152}{1233}Tiedät miksi Morfeus|toi sinut luokseni.
{1276}{1356}No, mitä sanot?
{1404}{1518}- Uskotko olevasi valittu?|- En tosiaank
- The Matrix CD1.sub
- The Matrix CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1195}{1277}{Y:i}-Totul e în regulã?|-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.
{1283}{1353}{Y:i}ªtiu, dar aveam chef|sã preiau tura.
{1359}{1414}{Y:i}Ãþi place, nu?|Ãþi place sã-l priveºti.
{1420}{1494}{Y:i}-Nu fi ridicol!|-O sã-l omorâm, înþelegi?
{1500}{1560}{Y:i}Morpheus crede|cã el e Alesul.
{1566}{1587}{Y:i}ªi tu crezi?
{1593}{1636}{Y:i}Nu conteazã ce cred eu.
{1642}{1681}{Y:i}Nu crezi, nu?
{1687}{1737}{Y:i}-Ai auzit?|-Ce sã aud?
{1743}{1781}{Y:i}Sigur e o linie protejatã?
{1787}{1837}{Y:i}Sigur cã da!
{1843}{1915}{Y:i}Ar fi bine sã plec.
{2788}{2838}- Poliþia!|- Mâinile la ceafã!
{2844}{2907}Acum!
{3422}{3460}La n
- The Matrix Reloaded DVD 25fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{959}{1065}{Y:b}MATRIX REÃNCÃRCAT
{2157}{2187}Ne vedem mâine.
{2662}{2687}Doamne!
{3235}{3260}Am intrat.
{5983}{6020}Aproape am ajuns.
{6031}{6066}Domnule, sunteþi sigur?
{6085}{6129}Ãi-am spus cã o sã fie bine.
{6133}{6229}Am înþeles, dar sunt foarte multe|santinele prin zonã.
{7165}{7190}Link.
{7198}{7223}Da, domnule.
{7227}{7377}Având în vedere situaþia ta, nu ºtiu de|ce te-ai oferit sã lucrezi pe nava mea.
{7385}{7473}Totuºi, dacã vrei sã rãmâi aici,|vreau sã te rog ceva.
{7491}{7521}Ce anume, domnule?
{7536}{7569}Sã ai încr
There are more subtitles available for The Matrix Ro
Click here to view them