Search Movie Subtitles results for the matrix revolution by relevance:
- dmd-matrevfs-cd1RO.sub
- The.Matrix.Revolutions.2003.1080p. HDDVD.x264-hV.srt
- Matrix Revolution CD2 (AC3).sub
- dmd-matrevfs-cd2RO.sub
- Matrix Revolution CD1 (AC3).sub
- The.Matrix.Revolutions.2003.720p.H DDVD.DTS.x264-ESiR.srt
6 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{338}{438}Traducerea:|Ãnger Sãlbatic
{438}{538}Sincronizare si adaptare:|Jimmy_X
{891}{929}M A T R I X
{948}{978}REVOLUÃII
{1890}{1920}Nimic, domnule.
{1925}{1996}Nici un semnal de la Niobe sau Ghost.
{1982}{2016}Numai interferenþe.
{2026}{2076}Sã mai încercãm sã-i contactãm?
{2066}{2124}Nu conteazã, mie-mi spune cã|au dispãrut.
{2112}{2161}Trebuie sã începem sã ne retragem.
{2152}{2200}Cred cã mai poate zbura.|Avem nevoie de ea.
{2190}{2246}Mi-era teamã cã va zice asta.
{2235}{2309}Cãutaþi în fiecare canal, fiecare|gaurã, fiecare spãrturã cât mai adânc,
{2294}{2330}ºi cât mai repede.
{2360}{2409}Aici e plin de caracatiþe.
{2410}{2461}Sã le gãsim
- The Matrix Revolution[2003]DVDrip[ AC-35.1ENG][UKB-RG Xvid]-keltz.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,203 --> 00:01:21,790
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,458
Nothing but blue pills.
3
00:01:23,667 --> 00:01:27,421
- Should we try to contact them?
- Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,674
- We should start back.
- If that ship can fly, we need it.
5
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
I was afraid you'd say that.
6
00:01:32,509 --> 00:01:35,137
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
7
00:01:35,345 --> 00:01:37,764
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
8
00:01:37,973 --> 00:01:43,145
- The.Matrix.Revolution.TCR.TS-DaDuc k.HEB.sub
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{460}îèøé÷ñ øáåìùéðñ
{485}{619}MegaloMania Tree-úåøâà ò"é à åäã ëñôé Ã¥|°â¢Â°â¢ LH Translators Team â¢Â°â¢Â°
{624}{924}úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 áøùú ìúøâåîéà |[Www.LioNetwork.Net] :åìñøèéà çãùéÃ
{2314}{2343}.ìà îöà úé ëìåÃ, äîô÷ã
{2365}{2407}.à éï ñéîï ìðéåáé à å ìâåñè
{2427}{2462}.ùåà ãáø îìáã âìåìåú ëçåìåú
{2484}{2527}?ëãà é ùððñä ìéöåø à éúà ÷ùø
{2535}{2591},æä ìà éùðä ãáø|.éù ìé úçåùä ùäà ìîèä
{2606}{2687}à æ ëãà é ùðçæåø. -ìà , à à äñôéðä ä
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.Cd1.sub
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.Cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{104}{209}Traducerea: dtpromania|Revizuire & Sincronizare: SandMan & Mtz
{862}{917}{C:8000}M A T R I X
{920}{970}{C:8000}R E V O L U Ã I I
{1028}{1226}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://www.titrari.com
{1865}{1895}Nu vãd nimic, domnule.
{1897}{1955}Nici un semnal de la Niobe|sau de la Logos.
{1957}{1985}Numai interferenþe.
{1995}{2040}Poate ar trebui sã ne conectãm|ºi sã încercãm sã-i contactãm.
{2041}{2085}Nu mai conteazã, instinctul|îmi spune ca i-am pierdut.
{2087}{2124}Atunci poate ar fi timpul sã plecãm.
{2125}{2165}Nu, dacã nava aia mai pote|zbura, avem nevoie de ea.
{2166}{2204}Mi-
- dmd-matrevfs-cd2RO.sub
- dmd-matrevfs-cd1RO.sub
- The.Matrix.Revolutions.2003.720p.H DDVD.DTS.x264-ESiR.srt
- Matrix Revolution CD2 (AC3).sub
- The.Matrix.Revolutions.2003.1080p. HDDVD.x264-hV.srt
- Matrix Revolution CD1 (AC3).sub
6 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{132}- Drace, ne oprim.|- Asta înseamnã...
{609}{696}Probele holografice confirmate.|Este "Hammer", domnule.
{678}{765}- Cum poate fi?|- Nava este atacatã ºi destul de avariatã,
{748}{845}dar dacã îºi menþine viteza actualã,|va ajunge la Poarta 3 în 12 minute.
{826}{938}Domnule, EMP-ul lor poate elimina|orice santinelã care se aflã acolo.
{915}{1001}ªi mai mult de atât.|Ãntregul nostru sistem defensiv.
{984}{1072}Vom arunca un EMP acolo,|sau vom pierde docul.
{1057}{1099}Deja am pierdut docul.
{1209}{1239}Deschide poarta.
{1275}{1317}Poarta 3 nu rãspuunde.
{1334}{1365}E grav avariatã.
{1400}{1472}Pierdem controlul,|nu
- The Matrix - Est - 23,976fps - 1999.txt
- The_Matrix Revolution(DVD-R_ajastu s_by_War02.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1191}Hallo?
{1196}{1279}-On kõik korras?|-Sa ei pidanud ju mind valvest vabastama.
{1283}{1348}Ma tean, ma ise tahtsin.
{1359}{1418}Ta meeldib sulle?|Sulle meeldib teda jälgida?
{1423}{1496}-Ãra ole naeruväärne.|-Me peame ta tapma. Saad aru?
{1501}{1562}Morpheus usub, et tema on See Ãks.
{1567}{1589}Aga sina?
{1594}{1638}Sel pole tähtsust mida mina arvan.
{1643}{1682}Sa ei usu, jah?
{1687}{1738}-Kas sa kuulsid?|-Kuulsin mida?
{1743}{1783}Oled sa kindel, et see liin on puhas?
{1788}{1836}Jah, loomulikult.
{1844}{1878}Ma parem lähen.
{2787}{2830}-Paigal! Politsei!|-Käed kuklale!
{2844}{2870}Tee seda! Kohe!
{3382}{3414}Lei
- The Matrix Revolution.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
www.downloadfilem.com >> Ingat pakai "filem"
Film ini diposting oleh AK-14 Moderator
2
00:01:19,261 --> 00:01:22,822
Aku tak dapatkan apapun, pak. Tak
ada tanda-tanda Niobe atau Ghost.
3
00:01:22,998 --> 00:01:24,522
Tak ada apapun kecuali pil biru.
4
00:01:24,700 --> 00:01:28,466
Apa kita hubungi mereka? - Tak perlu.
Menurut firasatku mereka tewas.
5
00:01:28,637 --> 00:01:31,731
Kita mulai lagi. - Tidak,
kita memerlukan kapal itu.
6
00:01:31,907 --> 00:01:33,374
Aku takut kau akan katakan itu.
7
00:01:33,542 --> 00:01:36,204
Periksa setiap pipa, setiap lu
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.cd1.sub
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{862}Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD|S.C.U.D@seznam.cz|by Bahamut, Aiv
{1132}{1322}Sync for|Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.XViD-DarkSide
{1862}{1904}Nic tady nem?m pane.
{1904}{1954}Po Niobe ani Ghostovi ani stopa.
{1954}{1998}Nic ne? jen modr? pilulky.
{1998}{2040}Nem?li bychom se p?ipojit|a sna?it se je kontaktovat?
{2040}{2096}Nem? to cenu, je po nich,|c?t?m to v kostech.
{2096}{2176}- Tak bychom se m?li vr?tit.|- Ne, jestli je ta lo? po??d schopn? letu, pot?ebujeme ji.
{2176}{2208}B?l jsem se ?e to ?eknete.
{2208}{2302}Prohledejte ka?dou rouru, ka?dou d?ru, ka?dou|skulinku co zn?me. Prohledejte toho co n
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.Cd1.sub
- Matrix.Revolution.DVDRip.AC3.X ViD-DarkSide.Cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{104}{209}Traducerea: dtpromania|Revizuire & Sincronizare: SandMan & Mtz
{862}{917}{C:8000}M A T R I X
{920}{970}{C:8000}R E V O L U Ã I I
{1028}{1226}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://www.titrari.com
{1865}{1895}Nu vãd nimic, domnule.
{1897}{1955}Nici un semnal de la Niobe|sau de la Logos.
{1957}{1985}Numai interferenþe.
{1995}{2040}Poate ar trebui sã ne conectãm|ºi sã încercãm sã-i contactãm.
{2041}{2085}Nu mai conteazã, instinctul|îmi spune ca i-am pierdut.
{2087}{2124}Atunci poate ar fi timpul sã plecãm.
{2125}{2165}Nu, dacã nava aia mai pote|zbura, avem nevoie de ea.
{2166}{2204}Mi-
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD3.srt
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD1.srt
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD2.srt
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,957 --> 00:00:10,667
Ãòðà æè!
2
00:00:22,138 --> 00:00:23,431
Ãðåêà ëåÃî ìÃîãî ñà .
3
00:00:40,157 --> 00:00:41,409
Ãúðæà òå!
4
00:00:42,159 --> 00:00:44,328
Ãåî, ïîìîãÃè ìè!
- ÃÃ¥ ìîãà äà ãè ïîáåäÿ.
5
00:00:44,495 --> 00:00:46,873
Ãà êâî äà ïðà âèì?
- ÃçäèãÃè ñå Ãà ä òÿõ.
6
00:00:47,165 --> 00:00:50,127
Ãà êâî?
- Ãúì Ãåáåòî! ÃäèÃñòâåÃîòî Ãè ñïà ñåÃèå.
7
00:00:52,129 --> 00:00:53,839
Ãîãà âà ñå èçäèãà ìå.
8
00:01:29,168 --> 00:01:31,003
Ãðà ñèâÃ
- The Matrix Revolutions - CD1 - Est - 23,976fps - 2003 - (AC3).sub
- The Matrix Revolutions - CD2 - Est - 23,976fps - 2003 - (AC3).sub
- The Matrix Revolutions - CD3 - Est - 23,976fps - 2003 - (AC3).sub
- The.Matrix.Revolution.HDTVRip.xvid cd1.sub
- The.Matrix.Revolution.HDTVRip.xvid cd2.sub
- The.Matrix.Revolution.HDTVRip.xvid cd3.sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{1904}Ma ei leia midagi, söör.
{1919}{1952}Ei mingit märki Niobest ega Ghostist.
{1969}{2004}Mitte midagi peale siniste kapslite.
{2021}{2055}Kas peaksime sisse minema|ja püüdma kontakti luua?
{2061}{2106}Sellel pole tähtsust,|mu sisetunne ütleb, et nad on surnud.
{2117}{2182}- Siis peaksime tagasi suunduma.|- Ei, kui see laev suudab veel lennata, siis me vajame seda.
{2199}{2229}Ma kartsin, et sa seda ütled.
{2230}{2320}Otsi iga toru, iga avaus, iga praoke,|mis me teame. Otsi nii laialt kui võimalik
{2323}{2350}ja nii kiiresti kui võimalik.
{2355}{2403}Kapten, need käigud kubisevad|Kalmaaridest.
{2409}{2446}Mida varem me
- The Matrix Revolution [2003]- keltz.srt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,203 --> 00:01:21,790
áã ÃÃÃá Ãáì ÃÃà ÃÃÃÃ
áà ÃÃà áäÃæÃà Ãæ ÃæÃÃ
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,458
áà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃæáÃà ÃÃÃÃÃ
3
00:01:23,667 --> 00:01:27,421
åá äÃÃæá Ãä ÃÃá Ãåã¿ -
Ãáà áà Ãåã¡ áÃà ÃÃá ÃÃÃáà Ãäåã ÃÃáæà -
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,674
ÃáÃäà ÃáÃæÃà -
ÃÃà ÃÃäà åÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃä¡ ÃäÃä äÃÃÃÃåà -
5
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
Ãäà ÃÃÃÃà ð ãä Ãä ÃÃæá ÃáÃ
6
00:01:32,509 --> 00:01:35,137
ÃÃÃÃ
- The Matrix Revolution [2003]- keltz.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,203 --> 00:01:21,790
áã ÃÃÃá Ãáì ÃÃà ÃÃÃÃ
áà ÃÃà áäÃæÃà Ãæ ÃæÃÃ
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,458
áà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃæáÃà ÃÃÃÃÃ
3
00:01:23,667 --> 00:01:27,421
åá äÃÃæá Ãä ÃÃá Ãåã¿ -
Ãáà áà Ãåã¡ áÃà ÃÃá ÃÃÃáà Ãäåã ÃÃáæà -
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,674
ÃáÃäà ÃáÃæÃà -
ÃÃà ÃÃäà åÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃä¡ ÃäÃä äÃÃÃÃåà -
5
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
Ãäà ÃÃÃÃà ð ãä Ãä ÃÃæá ÃáÃ
6
00:01:32,509 --> 00:01:35,137
ÃÃÃÃ
- tmd.the matrix revolution cd1y cd 2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:34,000--00:35,536
BI PABLO MARQUEZ
BELIVE THE UNBELIBAIBLE
1
00:00:35,536 --> 00:00:37,838
Matrix.
2
00:00:37,905 --> 00:00:39,773
Revoluciones
3
00:01:17,110 --> 00:01:17,911
No tengo nada, Sr.
4
00:01:18,579 --> 00:01:19,713
Ninguna señal de Niobe.
5
00:01:20,981 --> 00:01:21,849
Ni de las pÃldoras azules.
6
00:01:22,783 --> 00:01:24,151
DeberÃamos chequear en el
rastro de contacto.
7
00:01:24,451 --> 00:01:26,320
No importa... eso es parte del trato.
8
00:01:26,386 --> 00:01:27,287
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.
9
00:01:27,754 --> 00:01:29,623
Pensé que todavÃa podÃa volar,
lo necesitamos.
10
00:01:29,62
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD3.srt
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD2.srt
- The Matrix Revolution (2003) [DVDRip] CD1.srt
3 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,957 --> 00:00:10,667
Ãòðà æè!
2
00:00:22,138 --> 00:00:23,431
Ãðåêà ëåÃî ìÃîãî ñà .
3
00:00:40,157 --> 00:00:41,409
Ãúðæà òå!
4
00:00:42,159 --> 00:00:44,328
Ãåî, ïîìîãÃè ìè!
- ÃÃ¥ ìîãà äà ãè ïîáåäÿ.
5
00:00:44,495 --> 00:00:46,873
Ãà êâî äà ïðà âèì?
- ÃçäèãÃè ñå Ãà ä òÿõ.
6
00:00:47,165 --> 00:00:50,127
Ãà êâî?
- Ãúì Ãåáåòî! ÃäèÃñòâåÃîòî Ãè ñïà ñåÃèå.
7
00:00:52,129 --> 00:00:53,839
Ãîãà âà ñå èçäèãà ìå.
8
00:01:29,168 --> 00:01:31,003
Ãðà ñèâÃ
- The Matrix Revolution [GR].srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:18,300
KáÃÃÃá óÃìá áðü ôç Ãéüâç
à ôï óêÃöïò.
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,100
ÃüÃï ìðëå ÷áðÃêéá.
3
00:01:20,400 --> 00:01:24,000
- Ãá Ãñèïõìå ó'åðáöà ìáæà ôïõò;
- ÃÃëëïà åÃÃáé åêôüò ëåéôïõñãÃáò.
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,300
- Ãá ãõñÃóïõìå óôç ÃÃéïÃ;
- ¼÷é, ÷ñåéáæüìáóôå ôï óêÃöïò.
5
00:01:27,600 --> 00:01:31,000
- Ãïâüìïõà üôé èá ôï'ëåãåò.
- ÃÃîå ðáÃôïý.
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
Ké üóï ðéï ã
- The Matrix Revolution.txt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:18:20 00:01:21:80 åàÂÃÃà äÃÃÃã .ÃÃÃÃ//åàÃÃÃà Ãà äÃÃæÃà Ãà ÂÃÃà äÃÃÃ
00:01:22:00 00:01:23:44 åàÂÃÃà Ãà ÃÃäå Ã¥Ãà ÃÃÃ
00:01:23:68 00:01:27:44 ÃÃÃà ÃÃà ËäÃã ÃÃÃ¥ÃÃæä ÃãÃà ÃÂÃÃÃã¿//ÃÃËÃáà äÃÃÃÃ¥ . ÃÃÃÃà ãä ãÃÂä Ãæäà ÃÃæà ÃãÃä _
00:01:27:64 00:01:30:68 ãà ÃÃÃà ÃÃÂÃÃÃã _//ÃÂà Ãæä ÃÃÃäå ÃÃæÃäà ÂÃæÃà Ëäå ãà Ãåà äÃÃà ÃÃÃÃã _
00:01:30:88 00:01:32:32 ãÃÃÃÃÃÃã åãÃäæ ÃÂà .
00:01:32:52 00:01:35:12 åà áæáå åà ÃËÃà æ åà Ã
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- The.Matrix.Revolution.HDTVRip.xvid cd1.sub
- The.Matrix.Revolution.HDTVRip.xvid cd2.sub
- Dead.Reckoning.1947.DVDXvid-SOUTHSiDE.PO R.srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:01:02,240
Comprem seu jornal matinal
de domingo! Jornal!
2
00:01:04,080 --> 00:01:07,360
Comprem seu jornal matinal
de domingo!
3
00:01:09,560 --> 00:01:12,920
Comprem seu jornal matinal
de domingo aqui!
4
00:01:14,560 --> 00:01:18,720
Jornal! Jornal matinal!
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,240
Comprem seu jornal matinal
de domingo aqui!
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,680
Boa noite, padre.
à bom tê-lo de volta.
7
00:01:54,040 --> 00:01:55,520
à bom estar de volta.
8
00:01:55,880 --> 00:01:58,440
Será meio monótono para você
depois de onde esteve.
9
00:01:58
- The Matrix Revolution (Trailer).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,274 --> 00:00:20,635
¡Habla!
2
00:00:20,636 --> 00:00:24,261
El programa Smith se ha desarrollado
mas allá de tu control
3
00:00:24,394 --> 00:00:25,806
No puedes deternerlo...
4
00:00:26,467 --> 00:00:27,547
...pero yo sÃ...
5
00:00:27,589 --> 00:00:29,717
¿y si fallas?
6
00:00:31,741 --> 00:00:32,582
...no fallaré...
7
00:00:35,098 --> 00:00:36,424
¿Sabes que le ha pasado a Neo?
8
00:00:37,405 --> 00:00:38,860
Esta atrapado en un lugar
9
00:00:38,860 --> 00:00:41,358
entre este mundo y
el de las máquinas.
10
00:00:42,394 --> 00:00:44,078
entregenme los
oj
- The Matrix Revolution [2003]- keltz.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:37:T³umaczenie: Jolo.
00:00:40:Poprawki: Dzanas, Wolf.
00:00:42:Synchro: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:44:<< KinoMania SubGroup >>.
00:00:47:http://kmsg.no-ip.info.
00:01:19:Ani Åladu Niobe ani Ghosta.
00:01:24:Pod³¹czmy siê i spróbujmy skontaktowaæ.
00:01:26:- Niewa¿ne. Ju¿ po nich.|- Leæmy po nich.
00:01:30:- Nie! Potrzebujemy ka¿dego statku.|- Tego siê obawia³em.
00:01:34:Przeszukajcie ka¿dy tunel i ka¿d¹ dziurê
00:01:37:najszybciej jak siê da.
00:01:40:Kana³y s¹ pe³ne stra¿ników, kapitanie.
00:01:42:Im szybciej ich znajdziemy, tym lepiej.
00:01:50:- Przynios³am coŠdo jedzenia.
There are more subtitles available for The Matrix Revolution
Click here to view them