Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: 1170, the, matrix, reloaded, 2003, divx, cd, mrjk, 1, 2,
original filename: 1170-The.Matrix.Reloaded.2003.DVDRip.Divx.AC3.3CD-MrJK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{100}Fixed and Corrected by Mixon
{2159}{2201}?? ?? ?? ?????.
{2666}{2690}??? ???!
{3233}{3268}????? ????.
{5982}{6023}?????? ???????.
{6028}{6122}- ?????, ????? ???????? ??' ????;|- ??? ???? ??? ??? ?? ?????? ????????.
{6127}{6257}??????????? ?????, ????? ??????? ???? ????????????? ??? ???????? ??? ????.
{7173}{7230}- ????. |- ???, ?????;
{7236}{7309}????????? ??? ?????????? ???, ??? ????? ?? ??| ??? ??????????? ???? ?????? ???...
{7313}{7377}...??? ??????????| ?????? ????????? ??? ??????? ???.
{7382}{7477}???' ??? ????, ?? ???| ?? ??????????, ?????? ?? ??? ?????? ??? ??????.
{7491}{7526}?? ??????? ?????;
{7544}{7574}???
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: 1170, the, matrix, reloaded, 2003, divx, cd, mrjk, 1, 2,
original filename: 1170-The.Matrix.Reloaded.2003.DVDRip.Divx.AC3.3CD-MrJK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{100}Fixed and Corrected by Mixon
{2159}{2201}?? ?? ?? ?????.
{2666}{2690}??? ???!
{3233}{3268}????? ????.
{5982}{6023}?????? ???????.
{6028}{6122}- ?????, ????? ???????? ??' ????;|- ??? ???? ??? ??? ?? ?????? ????????.
{6127}{6257}??????????? ?????, ????? ??????? ???? ????????????? ??? ???????? ??? ????.
{7173}{7230}- ????. |- ???, ?????;
{7236}{7309}????????? ??? ?????????? ???, ??? ????? ?? ??| ??? ??????????? ???? ?????? ???...
{7313}{7377}...??? ??????????| ?????? ????????? ??? ??????? ???.
{7382}{7477}???' ??? ????, ?? ???| ?? ??????????, ?????? ?? ??? ?????? ??? ??????.
{7491}{7526}?? ??????? ?????;
{7544}{7574}???
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: matrixreloaded, 3, cd, the, matrix, 2003, divx, 1, mrjk, 2,
original filename: MatrixReloaded_3cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{100}Fixed and Corrected by Mixon
{2159}{2201}?? ?? ?? ?????.
{2666}{2690}??? ???!
{3233}{3268}????? ????.
{5982}{6023}?????? ???????.
{6028}{6122}- ?????, ????? ???????? ??' ????;|- ??? ???? ??? ??? ?? ?????? ????????.
{6127}{6257}??????????? ?????, ????? ??????? ???? ????????????? ??? ???????? ??? ????.
{7173}{7230}- ????. |- ???, ?????;
{7236}{7309}????????? ??? ?????????? ???, ??? ????? ?? ??| ??? ??????????? ???? ?????? ???...
{7313}{7377}...??? ??????????| ?????? ????????? ??? ??????? ???.
{7382}{7477}???' ??? ????, ?? ???| ?? ??????????, ?????? ?? ??? ?????? ??? ??????.
{7491}{7526}?? ??????? ?????;
{7544}{7574}???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Nie musisz mi m?wi?.|Chc? tylko, ?eby? wiedzia?, ?e tu jestem.
00:00:11:Wszystko musi dzia? si? jako jedno.
00:00:17:Nie zaszkodzi.
00:00:21:Je?li jedno zawiedzie...
00:00:24:wszystko zawiedzie.
00:00:26:O p??nocy ma miejsce zmiana stra?nik?w|w obydwu budynkach.
00:00:31:O p??nocy uderzymy.
00:00:37:Hej!|Policzysz sobie barany w domu.
00:00:39:Po co?|P?ac? mi za liczenie ich tutaj...
00:00:50:W porz?dku...|S? w ?rodku.
00:00:52:Ile czasu?
00:00:54:12 minut.
00:00:57:Cholera...
00:01:01:Ca?e nasze ?ycie walczymy w tej wojnie.
00:01:05:Wierz?, ?e dzi? mo?emy j? zako?czy?.
00:01:08:Dzisiejsza noc nie jest przypadkiem.
00:01:12:Przypadki nie istniej?.
00:01:15:Nie znale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2147}{2191}Do jutra.
{2654}{2679}O m?j Bo?e!
{3222}{3258}Jestem w ?rodku.
{5970}{6013}Prawie na miejscu.
{6017}{6112}- Sir. Jest Pan tego pewien?|- Powiedzia?em Ci. Nic nam nie b?dzie.
{6116}{6247}Rozumiem, Sir. Po prostu wykrywam du?? aktywno??|Stra?nik?w w zasi?gu radaru.
{7162}{7220}- Link.|- Tak, Sir?
{7224}{7299}W Twojej sytuacji. Nie mog? powiedzie?|abym w pe?ni rozumia? powody...
{7303}{7367}...dla kt?rych zg?osi?e? si? na ochotnika|do pracy na moim statku.
{7371}{7467}Mimo wszystko, je?li chcesz kontynuowa?|t? prac?, musz? Ci? o co? prosi?.
{7480}{7515}O co chodzi, Sir?
{7533}{7564}Aby? mi zaufa?.
{7568}{7615}Tak, Sir. Zaufam, Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,852 --> 00:01:27,547
See you tomorrow.
2
00:01:46,139 --> 00:01:47,106
Oh, my God!
3
00:02:08,828 --> 00:02:10,227
I'm in.
4
00:03:58,771 --> 00:04:00,432
We're almost there.
5
00:04:00,640 --> 00:04:04,371
- Sir, are you sure about this?
- I told you, we're going to be all right.
6
00:04:04,577 --> 00:04:09,776
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:46,419 --> 00:04:48,717
- Link.
- Yes, sir?
8
00:04:48,921 --> 00:04:51,856
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:04:52,025 --> 00:04:54,
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, 2, 9, 7, fps, ndr,
original filename: 39480-Matrix_Reloaded,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:14,150
Extras de pe DVD de Alin
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,070
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:39,550 --> 00:00:45,520
MATRIX REÃNCÃRCAT
4
00:01:29,520 --> 00:01:32,310
Ne vedem mâine.
5
00:01:50,580 --> 00:01:53,170
Doamne!
6
00:02:14,480 --> 00:02:17,070
Am intrat.
7
00:04:09,100 --> 00:04:10,850
Aproape am ajuns.
8
00:04:11,100 --> 00:04:13,100
Domnule, sunteþi sigur?
9
00:04:13,350 --> 00:04:15,100
Ãi-am spus cã o sã fie bine.
10
00:04:15,350 --> 00:04:20,900
Am înþeles, dar sunt foarte multe
santinele prin zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,013 --> 00:01:27,765
See you tomorrow.
2
00:01:46,293 --> 00:01:47,282
Oh, my God!
3
00:02:09,013 --> 00:02:10,446
I'm in.
4
00:03:58,933 --> 00:04:00,651
We're almost there.
5
00:04:00,813 --> 00:04:04,601
-Sir, are you sure about this?
-I told you, we're going to be all right.
6
00:04:04,773 --> 00:04:10,006
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:46,613 --> 00:04:48,922
-Link.
-Yes, sir?
8
00:04:49,093 --> 00:04:52,085
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:04:52,253 --> 00:04:54,813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,680
THE MATRIX
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,120
RELOADED
3
00:00:58,400 --> 00:00:59,320
A demain.
4
00:01:19,600 --> 00:01:20,520
Oh mon Dieu.
5
00:01:43,240 --> 00:01:44,280
J'y suis.
6
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
On est pas loin.
7
00:03:39,880 --> 00:03:41,240
Vous ?tes sur qu'on peut y aller?
8
00:03:42,040 --> 00:03:45,120
- Je te l'ai deja dit, tout se passera bien
- J'en suis certain,
9
00:03:45,120 --> 00:03:48,200
en attendant je capte beaucoup de mouvements
de sentinelles dans les parages.
10
00:04:27,720 --> 00:04:28,840
Link.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:00,400
Vidimo se sutra.
2
00:01:19,600 --> 00:01:21,600
O moj Bože...
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
Ušla sam..
4
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Još malo
pa gotovo.
5
00:03:39,600 --> 00:03:44,200
Gospodine, jeste li sigurni?
- Rekao sam ti, sve æe biti uredu.
6
00:03:44,200 --> 00:03:48,200
Razumem gospodine
samo, oèitavam èudne aktivnosti.
7
00:04:27,400 --> 00:04:30,000
- Link...
- Da, gospodine.
8
00:04:30,200 --> 00:04:40,400
I ako nisam siguran zašto si se prijavio za ovu misiju.
Ako nameravaš da ostaneš, moram da te zamolim..
9
00:04:40,6
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 72, p, nhd, x26, 4, aac, nhanc3, 1,
original filename: 100014155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,070 --> 00:01:27,900
Te veo mañana.
2
00:01:47,210 --> 00:01:48,260
¡Oh, Dios mÃo!
3
00:02:10,910 --> 00:02:12,450
Estoy dentro.
4
00:04:05,560 --> 00:04:07,310
Ya casi llegamos.
5
00:04:07,520 --> 00:04:11,480
- Señor, ¿está seguro de esto?
- Te he dicho que estaremos bien.
6
00:04:11,650 --> 00:04:17,070
Entiendo señor. Sólo que detecto mucha
actividad de centinelas aquà arriba.
7
00:04:55,280 --> 00:04:57,660
- Link.
- ¿SÃ, señor?
8
00:04:57,820 --> 00:05:00,950
Dada tu situación, no puedo decir
que entienda tus razones...
9
00:05:01,120 --> 00:05:03,79
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, umc, unseen, english,
original filename: The Matrix Reloaded (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,640 --> 00:01:27,392
See you tomorrow.
2
00:01:45,920 --> 00:01:46,909
Oh, my God!
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,073
I'm in.
4
00:03:58,560 --> 00:04:00,278
We're almost there.
5
00:04:00,440 --> 00:04:04,228
- Sir, are you sure about this?
- I told you, we're going to be all right.
6
00:04:04,400 --> 00:04:06,231
I understand, sir. It's just that...
7
00:04:06,400 --> 00:04:09,631
...I'm scoping some serious
sentinel activity up here.
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,549
- Link.
- Yes, sir?
9
00:04:48,720 --> 00:04:51,712
Given your situation, I can't say
I understand your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{210} T H o R 4
{215}{277}THE MATRIX
{284}{338}RELOADED
{1470}{1493}Ãá óå äù áýñéï.
{2000}{2023}Ãåà ìïõ!
{2591}{2617}ÃÃìáé ìÃóá.
{5456}{5481}Ã÷åäüà öôÃóáìå.
{5507}{5541}Ãýñéå, Ã¥Ãóôå óÃãïõñïò ãé' áõôü;
{5561}{5638}- Ãïõ Ã¥Ãðá üôé äåà èá Ã÷ïõìå ðñüâëçìá.|- ÃáôáëáâáÃÃù êýñéå,
{5638}{5734}áðëþò ëáìâÃÃù ðïëý äñáóôçñéüôçôá áðü öñïõñïýò åäþ ðÃÃù.
{6703}{6731}̎̐.
{6736}{6762}Ãáé, êýñéå;
{6770}{6847}ÃåäïìÃÃïõ ôçò êáôÃóôáóçò óïõ, äåà ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,779 --> 00:01:24,531
Tot morgen.
2
00:01:43,224 --> 00:01:44,943
Mijn God...
3
00:02:05,990 --> 00:02:07,743
Ik ben binnen.
4
00:03:55,899 --> 00:03:57,811
We zijn er bijna.
5
00:03:57,980 --> 00:04:01,860
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:02,021 --> 00:04:06,459
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:43,632 --> 00:04:46,022
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:46,193 --> 00:04:51,746
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,988
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: 1124, the, matrix, reloaded, 2003, nordic, subpack, for, hv, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, dk,
original filename: 11241-The.Matrix.Reloaded.2003.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,407 --> 00:01:28,949
Vi ses.
2
00:01:48,718 --> 00:01:52,253
Kors!
3
00:02:12,073 --> 00:02:15,323
Jeg er inde.
4
00:04:06,972 --> 00:04:10,222
- Vi er der næsten.
- Er det nu klogt?
5
00:04:10,392 --> 00:04:12,550
Det har jeg jo sagt.
6
00:04:12,727 --> 00:04:19,263
Ja. Men jeg registrerer
alvorligt mange vagter.
7
00:04:56,768 --> 00:04:58,725
Link.
8
00:04:58,895 --> 00:05:04,185
Jeg forstår ikke, hvorfor du
meldte dig som operatør her om bord.
9
00:05:04,358 --> 00:05:09,020
Men hvis du vil blive,
må du love mig én ting.
10
00:05:09,196 --> 00:05:13,063
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subbed by ESPRIT|JSNB Subst Group
00:00:07:Dopasowanie do wersji|The.Matrix.Reloaded.xvid.Scr.POLEliTE - Homzik
00:00:11:MATRIX REAKTYWACJA
00:00:58:Do jutra...
00:01:18:O m?j Bo?e...
00:01:42:Jestem w ?rodku.
00:03:39:Prawie na miejscu.
00:03:41:Sir, jest pan co do tego pewien?
00:03:43:M?wi?em ci,|?e b?dzie w porz?dku.
00:03:46:Rozumiem sir, tylko...|Tu jest du?a aktywno?? Stra?nik?w.
00:04:30:Link...
00:04:31:Tak sir?
00:04:32:W twojej sytuacji nie mog? powiedzie?,|?e w pe?ni rozumiem czemu zg?osi?e? si?...
00:04:36:Na ochotnika do mojego statku.
00:04:39:Jakkolwiek je?li zamierzasz dalej tu by?,|musz? ci? o jedno prosi?.
00:04:43:O co sir?
00:04:45:Zaufaj mi.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,013 --> 00:01:27,765
A domani.
2
00:01:46,293 --> 00:01:47,282
Oh, mio Dio!
3
00:02:09,013 --> 00:02:10,446
Sono dentro.
4
00:03:58,933 --> 00:04:00,651
Ci siamo quasi.
5
00:04:00,813 --> 00:04:04,601
- ? sicuro di non sbagliare?
- Te I'ho detto, non correremo rischi.
6
00:04:04,773 --> 00:04:10,006
Le credo, signore. Solo che rilevo una
intensa attivit? di sentinelle sopra.
7
00:04:46,613 --> 00:04:48,922
- Link.
- S?, signore?
8
00:04:49,093 --> 00:04:52,085
Data la tua situazione,
non capisco la ragione...
9
00:04:52,253 --> 00:04:54,813
...per cui ti sei offerto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,013 --> 00:01:27,765
Yarýn görüþürüz.
2
00:01:46,293 --> 00:01:47,282
Aman Tanrým!
3
00:02:09,013 --> 00:02:10,446
Ãçerideyim.
4
00:03:58,933 --> 00:04:00,651
Neredeyse geldik.
5
00:04:00,813 --> 00:04:04,601
-Bundan emin misiniz efendim?
-Hiçbir terslik olmayacak.
6
00:04:04,773 --> 00:04:10,006
Anlýyorum efendim. Ancak gözcü
makinelerde yoðun faaliyet saptadým.
7
00:04:46,613 --> 00:04:48,922
-Link.
-Efendim?
8
00:04:49,093 --> 00:04:52,085
Durumunu göz önünde bulundurunca
neden benim gemimde. . .
9
00:04:52,253 --> 00:04:54,813
. . .gönüllü ça
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,480
MATRIX
2
00:00:41,760 --> 00:00:43,920
RECARGADO
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,120
Te veo mañana.
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,320
Oh mi Dios.
5
00:02:14,040 --> 00:02:15,080
Estoy dentro.
6
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
Ya casi llegamos.
7
00:04:10,680 --> 00:04:12,040
Señor, ¿está seguro de esto?
8
00:04:12,840 --> 00:04:15,920
- Te he dicho que estaremos bien.
- Entiendo señor,
9
00:04:15,920 --> 00:04:19,000
sólo que detecto mucha actividad
de centinelas aquà arriba.
10
00:04:58,520 --> 00:04:59,640
Link.
11
00:04:59,840 --> 00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:- Do zobaczenia jutro.
00:01:19:- O m?j Bo?e...
00:01:43:- Wesz?am.
00:03:38:- Ju? prawie jeste?my.
00:03:40:- Jest pan tego pewien?
00:03:42:- M?wi?em ju?, nic nam si? nie stanie.
00:03:44:- Rozumiem, tylko ?e...
00:03:46:...czujniki wykazuj? wzmo?on? aktywno?? stra?nik?w.
00:04:27:- Link?...
00:04:29:- Tak, sir?...
00:04:30:- W twojej sytuacji, powody dla kt?rych wybra?e? s?u?b? | na moim statku...
00:04:33:...nie s? dla mnie ca?kowicie zrozumia?e.
00:04:36:- Jednak?e, je?li pragniesz j? kontynuowa?, | musz? prosi? ci? o jedn? rzecz.
00:04:40:- O co takiego, sir?
00:04:42:- Zaufaj mi.
00:04:44:- Tak jest, sir.
00:04:48: Naprawd?, sir.
00:04:50:- Mam tak? nadziej?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,933 --> 00:01:27,332
?? ???? ?????,
2
00:01:46,573 --> 00:01:47,926
??? ???!
3
00:02:09,133 --> 00:02:10,168
?????,
4
00:03:59,253 --> 00:04:00,572
?????? ???????
5
00:04:00,813 --> 00:04:03,168
?????, ????? ????????
??? ?? ??????;
6
00:04:03,333 --> 00:04:05,164
??? ?? ???? ????
7
00:04:05,333 --> 00:04:09,167
???? ????????
????????????? ???????,
8
00:04:47,373 --> 00:04:48,806
???, ?????,
9
00:04:49,293 --> 00:04:51,204
???????? ??? ????...
10
00:04:51,373 --> 00:04:54,092
??? ??????????? ????? ?????
?????????? ??? ?????? ???,
11
00:04:55,053 --> 00:04:58,52
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Matrix.Reloaded.The.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,381
Tot morgen.
2
00:01:48,867 --> 00:01:50,659
Mijn God...
3
00:02:12,600 --> 00:02:14,426
Ik ben binnen.
4
00:04:07,172 --> 00:04:09,165
We zijn er bijna.
5
00:04:09,341 --> 00:04:13,386
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:13,554 --> 00:04:18,180
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:56,931 --> 00:04:59,422
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:59,600 --> 00:05:05,389
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:05:05,564 --> 00:05:09,811
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, reenc, dtm,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5a8ca46c1c352fce1db9b511f9fde02e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{213}{266}M A T R I X
{270}{380}R E L O A D E D
{1425}{1500}Tak z?tra.
{1974}{2050}Panebo?e!
{2575}{2600}Jsem tu.
{5400}{5475}U? tam budeme.
{5475}{5525}Jste si t?m jist??
{5550}{5575}??kal jsem, ?e to vyjde.
{5600}{5725}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{6700}{6750}- Linku.|- Ano pane?
{6750}{6874}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{6899}{7000}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{7000}{7050}O co, pane?
{7050}{7075}Abys mi v??il.
{7100}{7175}Ano, pane, budu.
{7200}{7225}Tedy, v???m, pane.
{7250}{7375}- Douf?m. P?iprav se na vys?l?n?.|- Ano, pane.
{7625}{7675}Po??d nem??e? sp?t?
{7724}{7774}Chce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: WMV3 1280x960 23.976fps
{2048}{2092}See you tomorrow.
{2555}{2580}Oh, my God!
{3123}{3159}I'm in.
{5871}{5914}We're aImost there.
{5918}{6013}-Sir, are you sure about this?|-I toId you, we're going to be aII right.
{6018}{6149}I understand, sir. It's just that I'm scoping|some serious sentineI activity up here.
{7063}{7122}-Link.|-Yes, sir?
{7126}{7201}Given your situation, I can't say|I understand your reasons...
{7205}{7268}...for voIunteering to operate|onboard my ship.
{7272}{7369}However, if you wish to continue to do so,|I must ask you to do one thing.
{7382}{7416}What's that, sir?
{7434}{7466}To trust me.
{
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: divx, ita, the, matrix, reloaded, la, 1, retata, online, della, finanza, di, persone, indagate!!!,
original filename: [DivX - ITA] The Matrix Reloaded - LA 1 RETATA ONLINE DELLA FINANZA + DI 3000 PERSONE INDAGATE!!!.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Milano, inchiesta della Finanza dopo il debutto delle nuove
norme sul diritto d'autore. Tra le accuse, anche la ricettazione
Copyright, arriva
la prima retata online
Scaricare musica e film ? un reato. Avvisi e denunce a raffica
di LUCA FAZZO e MARCO MENSURATI
MILANO - Settantacinque persone indagate per violazione del diritto d'autore e ricettazione, e un esercito di tremila utenti del web che in questi giorni vengono identificati e denunciati per gli stessi motivi. Ma l'inchiesta della Guardia di finanza di Milano sui pirati della rete di cui Repubblica ? venuta a conoscenza ? senza precedenti anche per la svolta radicale che segna nell'approccio giudiziario alla circolazi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:28,234
?????
2
00:01:47,558 --> 00:01:48,592
??????I
3
00:02:11,222 --> 00:02:12,923
??i??F
4
00:04:05,900 --> 00:04:07,698
?N????F
5
00:04:07,866 --> 00:04:11,796
- ???x?I?A?T?w?o????o?q??H
- ????L?A???|?????
6
00:04:11,996 --> 00:04:17,425
?????A?u?O????????j?q?q?l?Q???b????
7
00:04:55,542 --> 00:04:57,972
- ?L?J?I
- ?O???I???x?I
8
00:04:58,141 --> 00:05:01,238
?N?A?????p????K????????
9
00:05:01,439 --> 00:05:04,102
?A???????@???????????
10
00:05:04,271 --> 00:05:08,268
?t?~?K?A?n?O????~?????U?h
??????????A??????
11
00:05:08,802 --> 00:05:10,26
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: 2, the, matrix, reloaded, hd, dvd, remux, 1080, p, vc, 1, dd5, ddplus, fanxy@silu, disk, 3,
original filename: [____2_____].The.Matrix.Reloaded.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DDPlus.Fanxy@Silu.disk3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,254 --> 00:01:12,984
?????????????????
2
00:01:15,125 --> 00:01:19,118
?????????????????????
3
00:01:19,296 --> 00:01:24,495
??û??????????????????????????
4
00:01:44,552 --> 00:01:47,953
-?????????
-?????????·
5
00:01:52,092 --> 00:01:53,957
??????
6
00:01:58,766 --> 00:02:01,291
???????????
7
00:02:04,839 --> 00:02:06,431
????
8
00:02:22,356 --> 00:02:24,688
?ÿ?
9
00:02:29,763 --> 00:02:31,060
???????????
10
00:02:33,334 --> 00:02:34,494
????µ????
11
00:02:34,802 --> 00:02:36,235
????????
12
00:02:41,642 --> 00:02:43,473
-??????
-?????ô??
13
00:
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: the, matrix, reloaded, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, svcd, ts, centropy, reenc, dtm, ctp,
original filename: The Matrix Reloaded - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,786 --> 00:00:10,266
THE MATRIX
2
00:00:10,546 --> 00:00:12,706
RELOADED
3
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
Nähdään huomenna.
4
00:01:19,205 --> 00:01:20,125
Herran jumala.
5
00:01:42,852 --> 00:01:43,892
Olen sisällä.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,483
Olemme melkein perillä.
7
00:03:39,524 --> 00:03:40,884
Sir, oletteko varma tästä?
8
00:03:41,684 --> 00:03:44,764
- Olen kertonut sinulle, että kaikki on hyvin.
- Ymmärrän, Sir...
9
00:03:44,765 --> 00:03:47,845
mutta olen havainnut erittäin aktiivista
vartijatoimintaa täällä.
10
00:04:27,377 --> 00:04:28,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{194}{232}U redu.
{237}{279}U redu.
{284}{352}Da saznamo gde ovo vodi.
{357}{424}Vas dvojica, uhvatite Kljuèara.
{582}{629}To je dobar trik.
{634}{662}Ja ne mogu da idem nazad.
{677}{724}Ja æu se pobrinuti za njih.
{737}{839}Pobrinuti za nas? Pobrinuti za nas? Znaš,|tvoji preci su imali mnogo više poštovanja.
{1204}{1254}U redu, znaš i ti neke veštine.
{1307}{1352}Ubijte ga.
{2787}{2834}Vidite? On je ipak samo èovek.
{6069}{6134}Doðavola, ženo,|ti æeš mi doæi glave.
{6184}{6279}Zapamti moje reèi, momèe,|i dobro ih zapamti.
{6284}{6409}Preživeo sam tvoje pretke,|preživeæu i tebe!
{6904}{6984}Gde æeš?|- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{51}Acþiune, reacþiune.
{74}{105}Cauza ºi efect!
{133}{187}Toate încep cu o alegere.
{208}{280}NU! Gresit!|Alegerea este o iluzie
{335}{387}creata între cei cu putere
{409}{441}ºi cei... fara.
{529}{591}Priviþi acolo! La acea femeie.
{636}{701}Pe Dumnezeul meu, doar priviþi-o!
{759}{850}Ãi atrage pe toþi în jurul ei.|Aºa de tipatoare.
{850}{932}Atât de burgheza...|atat de plictisitoare.
{941}{970}Dar aºteaptã...
{1005}{1070}Priviþi, i-am trimis o prãjitura.
{1119}{1176}O prãjitura foarte specialã...
{1391}{1446}Am scris-o eu cu mâna mea.
{1447}{1542}Ãncepe atât de simplu,|fiecare linie din program
{1612}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
THE MATRIX
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,400
RELOADED
3
00:01:25,800 --> 00:01:26,700
A demain.
4
00:01:46,200 --> 00:01:47,100
Oh mon Dieu.
5
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
J'y suis.
6
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
On nâest pas loin.
7
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
Vous êtes sûr qu'on peut y aller?
8
00:04:02,800 --> 00:04:05,900
- Je te l'ai déjà dit, tout se passera bien
- J'en suis certain,
9
00:04:05,800 --> 00:04:08,900
en attendant je capte beaucoup de mouvements
de sentinelles dans les parages.
10
00:04:46,700 --> 00:04:47,800
Link.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:18,719
Goddamn it, woman,
you wiII be the end of me.
2
00:01:20,760 --> 00:01:24,594
Mark my words, boy,
and mark them weII.
3
00:01:24,760 --> 00:01:29,754
I have survived your predecessors,
and I wiII survive you.
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,231
-Where are you going?
-Another way. AIways another way.
5
00:01:56,200 --> 00:01:57,997
CIose it, quick!
6
00:02:02,600 --> 00:02:05,034
CouId we move aIong?
7
00:02:08,440 --> 00:02:09,953
Run!
8
00:02:25,240 --> 00:02:27,470
Step away from the door.
9
00:02:32,360 --> 00:02:33,588
We owe you for that.
10
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, ned, divx, 2, cd, zen, 1,
original filename: Matrix.Reloaded.The.2003.Ned.DVDrip.DivX.AC3.2CD-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,293 --> 00:00:13,966
Eens kijken waar dit toe leidt.
2
00:00:14,133 --> 00:00:16,806
Jullie... pak de Sleutelmaker.
3
00:00:23,213 --> 00:00:24,851
Leuke truc.
4
00:00:25,013 --> 00:00:26,207
Ik ga niet terug.
5
00:00:26,853 --> 00:00:28,571
Ik pak ze wel.
6
00:00:29,293 --> 00:00:34,492
Jij pakt ons wel?
Je voorgangers hadden meer respect.
7
00:00:48,133 --> 00:00:50,772
Oké, je hebt talent.
8
00:00:52,213 --> 00:00:54,044
Dood hem.
9
00:01:51,773 --> 00:01:53,843
Hij is maar een mens.
10
00:04:03,253 --> 00:04:05,687
Verdomm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,600
Muito bem.
2
00:00:08,700 --> 00:00:10,400
Muito bem.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,300
Vejamos até onde isto vai.
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,200
Vocês os dois, apanhem o Keymaker.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,400
Esse é um bom truque.
6
00:00:24,500 --> 00:00:25,800
Não posso regressar.
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,200
Eu trato deles.
8
00:00:28,700 --> 00:00:34,600
Tratas de nós? Tu tratarás de nós? Sabes,
os teus antecessores tinham muito mais respeito.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Ok, tens algum talento.
10
00:00:51,500 --> 00:00:53,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{42}...ïîåçèÿ.
{79}{236}Ãúðâî âúñõâà ëà ,|òîïëèÃà , ñúðöåòî è çà òóïòÿâà .
{274}{326}Ãà ëè ìîæåø äà ãî âèäèø Ãèî?
{357}{462}Ãÿ ÃÃ¥ ðà çáèðà çà ùî.|Ãò âèÃîòî ëè Ã¥? ÃÃ¥
{483}{540}Ãîãà âà êà êâà å ïðè÷èÃà òà ?
{560}{692}Ãêîðî Ãÿìà çÃà ÷åÃèå. Ãêîðî âå÷å Ãÿìà çà ùî èëè êà ê...
{725}{818}... è åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî,|êîåòî èìà çÃà ÷åÃèå Ã¥ óñåùà Ãåòî êà òî òà êîâà .
{877}{929}à òîâà å ïðèðîäà òà Ãà âñåëåÃà òà .
{949}{1016}Ãîðèì ñå ñ ÃåãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2069}{2125}Até amanhã.
{2581}{2638}Meu Deus!
{3145}{3205}Entrei.
{5899}{5941}Quase lá.
{5946}{5993}Sr., você está certo disso?
{5999}{6046}Eu já disse que vamos ficar bem.
{6052}{6179}Eu entendo sr., é que estou captando uma|grande movimentação de sentinelas por aqui.
{7094}{7125}Link...
{7129}{7151}Sim sr.?
{7157}{7219}Dadas as circunstâncias eu entendo os motivos...
{7225}{7291}...que tenham te levado a ser voluntário|para compor a tripulação desta nave.
{7297}{7402}No entanto, se você quiser continuar assim,|tenho que te pedir para fazer uma coisa.
{7407}{7452}O quê sr.?
{7458}{7496}Confiar em mim.
{7500}{7573}Sim sr.
Subtitles for The Matrix Reloaded Cd 1 Mrjk 2 3
keywords: matrix, reloaded, tmn, 2, cds, bg, the, cd, 2003, internal, xvidvd, ac, 1,
original filename: matrix_reloaded_tmn_2cds(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{120}Ãî êà êòî ìÃîãî äðóãè òîãà âà , ñà ïðåäèçâèêà ëè|ïîâå÷å ïðîáëåìè, îòêîëêîòî ðà çðåøèëè.
{138}{258}Ãúïðóãúò ìè ãè çà ïà çè,|çà ùîòî ñà èçêëþ÷èòåëÃî òðóäÃè çà óáèâà ÃÃ¥.
{262}{359}Ãîëêî ëè õîðà ñòðåëÿò|ñúñ ñðåáúðÃè êóðøóìè?
{472}{549}Ãîæåø äà îòèäåø è äà |êà æåø Ãà ñúïðóãà ìè êà êâî Ãà ïðà âèõ...
{553}{615}...èëè äà îñòà Ãåø òóê|è äà óìðåø.
{637}{684}Ãîé Ã¥ â äà ìñêà òà òîà ëåòÃà !
{830}{876}Ãëà òå.
{1489}{1565