Search Movie Subtitles results for the matrix es by relevance:
- The.Matrix.Revolutions.2003 .DVDRip.x264-NUsKo0L.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,868
MATRIX
REVOLUCIONES
2
00:01:19,145 --> 00:01:22,706
No veo nada, se?or.
No hay se?as de Niobe ni de Fantasma.
3
00:01:22,882 --> 00:01:24,406
S?lo veo pastillas azules.
4
00:01:24,584 --> 00:01:28,350
-?Nos metemos para contactarlos?
-Da igual. Siento que no est?n activos.
5
00:01:28,521 --> 00:01:31,615
-?Nos regresamos?
-No, necesitamos esa nave.
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,258
Tem?a que fuera a decir eso.
7
00:01:33,426 --> 00:01:36,088
Busca en todos los tubos,
rajaduras, hoyos conocidos.
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,696
Cubre la mayor ?rea posible
- Para Bajar Mas Rapido Juegos (Sin Programas Ni Cracks) By Oskartxuyo (El Enter The Matrix, Lord Od The Ring, Ps2,Pc).txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los dem?s mas despacio.
No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban mas r?pido.
La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un paquete de datos de otra perso
- The.Matrix.Reloaded.CD2.iNT ERNAL.DVDRiP.AC3.XviD-TmN.srt
- The.Matrix.Reloaded.CD1.iNT ERNAL.DVDRiP.AC3.XviD-TmN.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,496
Pero como muchos en ese entonces...
2
00:00:02,497 --> 00:00:04,493
...causaban más problemas
de los que resolvÃan.
3
00:00:05,220 --> 00:00:10,010
Mi esposo los salvó porque son
notoriamente difÃciles de matar.
4
00:00:10,180 --> 00:00:14,059
¿Cuántas personas cargan sus
pistolas con balas de plata?
5
00:00:18,580 --> 00:00:21,652
Puedes correr a contarle
a mi esposo lo que he hecho...
6
00:00:21,820 --> 00:00:24,288
...o puedes quedarte ahà y morir.
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,057
¡Está en el baño de damas!
8
00:00:32,900 --> 00:00:34,731
D
- Matrix Revolutions The.KLAXXON.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,137 --> 00:00:36,439
La Matrix.
2
00:00:36,412 --> 00:00:38,280
Revoluciones
3
00:01:14,073 --> 00:01:14,874
No tengo nada Sr.
4
00:01:15,484 --> 00:01:16,618
Ninguna señal de Niobe.
5
00:01:17,792 --> 00:01:18,660
Ni de las pÃldoras azules.
6
00:01:19,522 --> 00:01:20,890
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
7
00:01:21,124 --> 00:01:22,993
No importa...
eso es parte del trato.
8
00:01:22,983 --> 00:01:23,884
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.
9
00:01:24,297 --> 00:01:26,166
Pensé que todavÃa podÃa volar, lo necesitamos.
10
00:01:26,093 -->
- The Matrix Reloaded (DVDRIP_DIVX_AVI)-Freaky1.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:33:51,288 --> 00:33:55,520
MATRIX
RECARGADO
2
00:34:40,871 --> 00:34:42,702
Hasta ma?ana.
3
00:35:02,025 --> 00:35:03,049
?Dios m?o?
4
00:35:25,715 --> 00:35:27,205
Ya entr?.
5
00:37:20,330 --> 00:37:22,127
Ya casi llegamos.
6
00:37:22,299 --> 00:37:26,258
-Se?or, ?est? seguro?
-Te dije que no nos pasar? nada.
7
00:37:26,436 --> 00:37:31,897
Entiendo. Es que estoy detectando
actividad severa de centinelas.
8
00:38:10,046 --> 00:38:12,480
-Link.
-?S?, se?or?
9
00:38:12,649 --> 00:38:15,777
Dada tu situaci?n,
no entiendo tus motivos...
10
00:38:15,952 --> 00:38:18,580
.
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{956}{1057}MATRIX|RECARGADO
{2145}{2188}Hasta ma?ana.
{2652}{2676}?Dios m?o!
{3220}{3255}Ya entr?.
{5968}{6011}Ya casi llegamos.
{6015}{6110}-Se?or, ?est? seguro?|-Te dije que no nos pasar? nada.
{6114}{6245}Entiendo. Es que estoy detectando|actividad severa de centinelas.
{7160}{7218}-Link.|-?S?, se?or?
{7222}{7297}Dada tu situaci?n,|no entiendo tus motivos...
{7301}{7364}...para ofrecerte de voluntario|en mi nave.
{7369}{7465}Pero, si deseas continuar,|tengo que pedirte una cosa.
{7478}{7513}?Qu?, se?or?
{7531}{7562}Que conf?es en m?.
{7566}{7613}S?, se?or. Confiar? en usted.
{7662}{7738}-Digo... conf?o en usted.|-Eso espero.
{7742}{
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,180
<i>... Agarra Harrison, atira ele para o ch?o
como se tamb?m fosse esgan?-lo.
2
00:00:11,398 --> 00:00:13,181
<i>JB Logan ajudou.
3
00:00:13,398 --> 00:00:16,007
<i>? o nono bloqueio de Anderson, e ele
tem dois por tr?s da linha de jogada.
4
00:00:16,312 --> 00:00:20,008
<b>GOLPE BAIXO
5
00:00:20,225 --> 00:00:23,443
<i>Stoney Walker vai entrar
e Rufus Middleton vai sair,
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,139
<i>dando a Middleton tempo
para respirar.
7
00:00:25,357 --> 00:00:29,053
<i>Caramba! Hoje, ele correu
at? cansar no est?dio.
8
00:00:29,271 --> 00:00:
- Matrix Reloaded The.part2.es.srt
- Matrix Reloaded The.part1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,751
Lo escribà yo mismo.
2
00:00:03,428 --> 00:00:05,693
Comienza tan simplemente...
3
00:00:06,929 --> 00:00:08,165
...cada lÃnea del programa...
4
00:00:08,371 --> 00:00:10,019
...crea un nuevo efecto.
5
00:00:10,328 --> 00:00:12,903
Igual que... la poesÃa.
6
00:00:14,344 --> 00:00:20,627
Primero, una exaltación,
calor, su corazón palpita.
7
00:00:22,172 --> 00:00:24,231
¿Puedes verla Neo, no?
8
00:00:25,467 --> 00:00:29,690
No puede entender el porqué.
¿Será el vino? No.
9
00:00:30,514 --> 00:00:32,779
¿Qué será entonces, cuál es la razÃ
- The Matrix.1999.DVDRip.XviD .AC3.CD1-WAF.srt
- The Matrix.1999.DVDRip.XviD .AC3.CD2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,389 --> 00:00:47,828
Ãpticas de transferencia
2
00:00:47,829 --> 00:00:51,220
- ¿Ya está todo preparado?
- No te tocaba relevarme.
3
00:00:51,221 --> 00:00:54,108
Ya lo sé, pero
sentà ganas de trabajar.
4
00:00:54,261 --> 00:00:56,821
¿Te gusta, verdad?
Te gusta observarlo.
5
00:00:56,822 --> 00:00:59,988
- No seas ridÃculo.
- Lo vamos a matar, ¿entiendes?
6
00:00:59,989 --> 00:01:02,581
Morfeo cree que
él es el Elegido.
7
00:01:02,582 --> 00:01:03,733
¿Y tú?
8
00:01:03,734 --> 00:01:05,621
Lo que yo crea
no importa.
9
00:01:05,622 --> 00:01:07,381
Tú cr
- The.Matrix.1999.UMC.DVDRip. XviD-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,138 --> 00:00:48,415
?pticas de transferencia
2
00:00:48,579 --> 00:00:51,775
<i>-?Ya est? todo preparado?
-No te tocaba relevarme.</i>
3
00:00:51,971 --> 00:00:54,556
<i>Ya lo s?, pero
sent? ganas de trabajar.</i>
4
00:00:55,010 --> 00:00:57,377
<i>?Te gusta, verdad?
Te gusta observarlo.</i>
5
00:00:57,571 --> 00:01:00,570
<i>-No seas rid?culo.
-Lo vamos a matar, ?entiendes?</i>
6
00:01:00,738 --> 00:01:03,127
<i>Morfeo cree que
?l es el Elegido.</i>
7
00:01:03,330 --> 00:01:04,279
<i>?Y t??</i>
8
00:01:04,482 --> 00:01:06,173
<i>Lo que yo crea
no importa.</i>
9
00:
- The Matrix Revolutions.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1857}{1891}No tengo nada Sr.
{1891}{1949}Ninguna se?al de Niobe o del fantasma
{1949}{1992}solo p?ldoras azules.
{1992}{2033}Deber?amos chequear|en el rastro de contacto.
{2033}{2079}No importa...|eso es parte del trato.
{2079}{2112}Entonces, deber?amos|comenzar a retirarnos.
{2113}{2157}Pens? que todav?a pod?a volar, |lo necesitamos.
{2157}{2202}Tem?a que dijera eso.
{2202}{2262}Busquen cada tuber?a,|cada agujero, cada ventana rota...
{2262}{2326}...tan amplio como r?pido sea posible.
{2326}{2376}Esto est? lleno de calamares.
{2376}{2463}mientras mas r?pido la encontremos, mejor.
{2569}{2654}- Te traje algo para comer.|- Gracias.
{2663
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1112}{1186}Sudor de "Matrix."
{1253}{1321}Huele a kung fu.
{3939}{4053}NOVIEMBRE 1 997|6 MESES ANTES DE FOTOGRAFIAR
{4076}{4181}Pocas veces lees algo y lo haces.
{4187}{4323}Esto puede cambiar cómo ves|un género en particular.
{4328}{4430}Creo que esto tiene esa virtud|y la gente lo imitará.
{4467}{4578}3 AÃOS DESPUÃS, EMPIEZA|EL ENTRENAMIENTO DE "MATRIX 2" Y "3"
{4582}{4663}Aquà vienen,|damas y caballeros...
{4686}{4758}...desde Chicago...
{4763}{4854}...¡los hermanos Wachovsky!
{4899}{4999}AHORA Y ENTONCES
{5003}{5082}Creo que ha empezado|la revolución de "Matrix..."
{5107}{5188}...y seguirá creciendo conforme|pa
- dvl-matrev2.srt
- dvl-matrev1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:41,000
MATRIX
REVOLUCIONES
2
00:01:18,278 --> 00:01:21,839
No veo nada, señor.
No hay señas de Niobe ni de Fantasma.
3
00:01:22,015 --> 00:01:23,539
Sólo veo pastillas azules.
4
00:01:23,716 --> 00:01:27,482
- ¿Nos metemos para contactarlos?
- Da igual. Siento que no están activos.
5
00:01:27,654 --> 00:01:30,748
- ¿Nos regresamos?
- No, necesitamos esa nave.
6
00:01:30,924 --> 00:01:32,391
TemÃa que fuera a decir eso.
7
00:01:32,559 --> 00:01:35,221
Busca en todos los tubos,
rajaduras, hoyos conocidos.
8
00:01:35,395 --> 00:01:37,829
Cubre la mayor Ã
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.1999.720p.HDDVD. DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.Reloaded.2003.72 0p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
4 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,344 --> 00:00:52,971
- Viskas vietoje?
- Tu nesiruo?ei man?s keisti.
2
00:00:52,972 --> 00:00:56,140
?inau, bet panorau b?ti ?ioje pamainoje.
3
00:00:56,141 --> 00:00:58,767
Jis tau patinka, tiesa?
Tau patinka j? steb?ti...
4
00:00:58,768 --> 00:01:02,061
- Neb?k juokingas.
- Mes turime j? nu?udyti. Tu supranti?
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,771
Morpheus tiki, kad jis ? Vienintelis.
6
00:01:04,772 --> 00:01:05,856
O tu?
7
00:01:05,857 --> 00:01:07,940
Nesvarbu, kuo tikiu a?.
8
00:01:07,941 --> 00:01:09,859
Tu juk netiki, ar ne taip?
9
00:01:09,860 --> 00:01:12,152
- Gird
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- The Matrix Reloaded - CD3 - Est - 23,976fps - 2003.srt
- Days of Heaven (1978).srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,266 --> 00:00:36,232
DÃAS DEL CIELO
2
00:02:45,736 --> 00:02:49,740
¡No paréis! ¡Muy bien, moveos!
¡No paréis!
3
00:03:01,961 --> 00:03:03,712
¡Muévete!
4
00:03:25,067 --> 00:03:27,319
¿Estás hablando conmigo?
5
00:03:47,173 --> 00:03:50,885
Mi hermano y yo,
solÃamos ser mi hermano y yo.
6
00:03:51,051 --> 00:03:53,137
SolÃamos hacer cosas juntos.
7
00:03:53,679 --> 00:03:56,515
SolÃamos pasárnoslo bien.
8
00:03:58,809 --> 00:04:01,562
SolÃamos vagar por las calles.
9
00:04:01,729 --> 00:04:05,441
HabÃa gente sufriendo
dolor y hambre.
10
00:04:05,60
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 606.580.736 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1202}Ãpticas de transferencia
{1207}{1289}-¿Ya está todo preparado?|-No te tocaba relevarme.
{1294}{1359}Ya lo sé, pero|sentà ganas de trabajar.
{1370}{1429}¿Te gusta, verdad?|Te gusta observarlo.
{1434}{1507}-No seas ridÃculo.|-Lo vamos a matar, ¿entiendes?
{1512}{1573}Morfeo cree que|él es el Elegido.
{1578}{1601}¿Y tú?
{1605}{1649}Lo que yo crea|no importa.
{1653}{1693}Tú crees que no, ¿verdad?
{1698}{1749}-¿OÃste eso?|-¿Qué?
{1755}{1794}¿Seguro que la lÃnea|está limpia?
{1799}{1847}SÃ, claro que estoy seg
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.nHD.x264.NhaNc3.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1885}{1914}No tengo nada Sr.
{1920}{1969}Ninguna señal de|Niobe o de ghost.
{1978}{2016}Ni de las pÃldoras azules.
{2022}{2061}DeberÃamos tratar|algún tipo de contacto.
{2061}{2106}No importa...|su sistema se debe haber caÃdo.
{2106}{2135}Entonces, deberÃamos|comenzar a retirarnos.
{2135}{2186}No, porque si todavÃa puede|volar, la necesitamos.
{2186}{2230}TemÃa que dijera eso.
{2230}{2289}Busquen cada tuberÃa,|cada agujero, cada ventana rota...
{2289}{2344}Tan amplio,|como rápido sea posible.
{2356}{2405}Capitán, estás lÃneas están llenas|de calamares.
{2405}{2447}Entonces entre mas rápido la|encontremos, mejo
- Matrix Reloaded The.part2.es.srt
- Matrix Reloaded The.part1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,451
Diviértete.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,292
Muy bien.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,132
Muy bien.
4
00:00:11,380 --> 00:00:14,053
Veamos a qué llegaremos con esto.
5
00:00:14,220 --> 00:00:16,973
Ustedes dos, atrapen al Cerrajero.
6
00:00:23,220 --> 00:00:25,131
Ese es un buen truco.
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,528
No puedo regresar.
8
00:00:27,060 --> 00:00:28,971
Yo me encargaré de ellos.
9
00:00:29,460 --> 00:00:35,330
¿Encargarte? ¿Te encargarás de nosotros?
Sabes, tus predecesores eran mas respetuosos.
10
00:00:48,180 --> 00:00:50,136
B
- The Matrix Revolutions.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,503 --> 00:00:42,200
MATRIX
REVOLUCIONES
2
00:01:19,478 --> 00:01:23,039
No veo nada, señor.
No hay señas de Niobe ni de Fantasma.
3
00:01:23,215 --> 00:01:24,739
Sólo veo pastillas azules.
4
00:01:24,916 --> 00:01:28,682
- ¿Nos metemos para contactarlos?
- Da igual. Siento que no están activos.
5
00:01:28,854 --> 00:01:31,948
- ¿Nos regresamos?
- No, necesitamos esa nave.
6
00:01:32,124 --> 00:01:33,591
TemÃa que fuera a decir eso.
7
00:01:33,759 --> 00:01:36,421
Busca en todos los tubos,
rajaduras, hoyos conocidos.
8
00:01:36,595 --> 00:01:39,029
Cubre la mayor Ã
- The Matrix Revolution.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
www.downloadfilem.com >> Ingat pakai "filem"
Film ini diposting oleh AK-14 Moderator
2
00:01:19,261 --> 00:01:22,822
Aku tak dapatkan apapun, pak. Tak
ada tanda-tanda Niobe atau Ghost.
3
00:01:22,998 --> 00:01:24,522
Tak ada apapun kecuali pil biru.
4
00:01:24,700 --> 00:01:28,466
Apa kita hubungi mereka? - Tak perlu.
Menurut firasatku mereka tewas.
5
00:01:28,637 --> 00:01:31,731
Kita mulai lagi. - Tidak,
kita memerlukan kapal itu.
6
00:01:31,907 --> 00:01:33,374
Aku takut kau akan katakan itu.
7
00:01:33,542 --> 00:01:36,204
Periksa setiap pipa, setiap lu
There are more subtitles available for The Matrix Es
Click here to view them