Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Matrix 1080
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, hd, dvdre, a, 1080, p, oar, x26, 4, ddp5, 1, silu, dvd,
original filename: The Matrix Reloaded Hd DVDre A1080p Oar X264 Ddp51-Silu DVD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,540 --> 00:01:29,370
See you tomorrow.
2
00:01:48,690 --> 00:01:49,720
Oh, my God!
3
00:02:12,380 --> 00:02:13,870
I'm in.
4
00:04:07,000 --> 00:04:08,790
We're almost there.
5
00:04:08,970 --> 00:04:12,920
-Sir, are you sure about this?
-I told you, we're going to be all right.
6
00:04:13,100 --> 00:04:18,560
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:56,710 --> 00:04:59,150
-Link.
-Yes, sir?
8
00:04:59,320 --> 00:05:02,440
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:05:02,620 --> 00:05:05,250
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Matrix.Reloaded.The.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,381
Tot morgen.
2
00:01:48,867 --> 00:01:50,659
Mijn God...
3
00:02:12,600 --> 00:02:14,426
Ik ben binnen.
4
00:04:07,172 --> 00:04:09,165
We zijn er bijna.
5
00:04:09,341 --> 00:04:13,386
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:13,554 --> 00:04:18,180
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:56,931 --> 00:04:59,422
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:59,600 --> 00:05:05,389
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:05:05,564 --> 00:05:09,811
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, ii, 1080, p, @silu, disk, 1,
original filename: The.Matrix-Reloaded.____II-____.1080p._____.____@SILU.disk1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,567 --> 00:00:44,776
???????2:?????????
2
00:00:46,276 --> 00:00:56,276
-=??????@SILU=-
????1080p????????????????
3
00:01:25,800 --> 00:01:27,634
??????
4
00:01:46,958 --> 00:01:47,992
???????
5
00:02:10,622 --> 00:02:12,323
???????
6
00:04:05,300 --> 00:04:07,098
?????
7
00:04:07,266 --> 00:04:11,196
- ??????????????????????
- ??????????????µ?
8
00:04:11,396 --> 00:04:16,825
??????????????????????????????????
9
00:04:54,942 --> 00:04:57,372
- ????
- ?????????
10
00:04:57,541 --> 00:05:00,638
??????????????????????
11
00:05:00,839 --> 00:05:03,502
??????????
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e4381dca2322790947f0d26400b5ff5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,400
N?o achei nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.
2
00:01:22,600 --> 00:01:26,200
- Nada al?m de p?lulas azuis. - Devemos
nos conectar e tentar contact?-los?
3
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
N?o adianta, est?o sem comunica??o.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,500
- Talvez seja hora de voltarmos.
- N?o, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Temia que fosse dizer isso.
6
00:01:33,100 --> 00:01:38,900
Procure em todos os dutos, t?neis e
fendas existentes o mais r?pido poss?vel.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,600
Capit?o, os
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: 1116, the, matrix, revolutions, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com, 9, 72,
original filename: 11161-The.Matrix.Revolutions.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:24,774
Ingenting, sir. Inga spår efter
Niobe eller Ghost. Bara blå piller.
2
00:01:24,947 --> 00:01:28,648
- Ska vi koppla in oss och leta?
- Det tjänar ingenting till.
3
00:01:28,826 --> 00:01:33,489
- Ska vi vända hem, då?
- Nej, vi behöver deras skepp.
4
00:01:33,665 --> 00:01:36,286
Sök igenom varenda tunnel
vi känner till.
5
00:01:36,459 --> 00:01:39,460
Sök i så stora områden som möjligt,
så snabbt som möjligt.
6
00:01:39,629 --> 00:01:42,796
- Ledningarna kryllar av kalamari.
- DÃ¥ jobbar vi fort.
7
00:01:49,056 --> 00:01:52,970
Jag tänkte
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: 1116, the, matrix, reloaded, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com, 9, 72,
original filename: 11160-The.Matrix.Reloaded.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,407 --> 00:01:29,281
Vi ses i morrn.
2
00:02:12,407 --> 00:02:14,483
Jag är inne.
3
00:04:06,850 --> 00:04:08,558
Snart framme.
4
00:04:08,727 --> 00:04:13,057
- Ãr ni säker pÃ¥ det här?
- Det kommer att gå bra, har jag sagt.
5
00:04:13,232 --> 00:04:18,688
Jo, men jag registrerar
väldigt många spanare.
6
00:04:56,730 --> 00:04:59,057
Link...
7
00:04:59,442 --> 00:05:05,314
Jag har svårt att förstå varför
du ville ingå i besättningen.
8
00:05:05,489 --> 00:05:09,735
Men om du vill bli kvar
är det nåt du måste göra.
9
00:05:09,909 --> 00:05:11,819
VadÃ
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, ii, 1080, p, @silu, disk, 2,
original filename: The.Matrix-Reloaded.____II-____.1080p._____.____@SILU.disk2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,833
???????????,???????????
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,400
????????????????????
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,667
?????????????????,???????
4
00:00:08,834 --> 00:00:10,500
?????ô??????
5
00:00:10,968 --> 00:00:14,900
?????????,?????????
????????????????
6
00:00:15,068 --> 00:00:18,333
????,????????????????
7
00:00:18,633 --> 00:00:22,033
??????????????
?????????????????????
8
00:00:22,233 --> 00:00:24,033
??????????
9
00:00:24,833 --> 00:00:27,933
?????????,?????????
10
00:00:29,933 --> 00:00:34,533
????????????????????
??????????ñ????
11
00:
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: 2, the, matrix, reloaded, hd, dvd, remux, 1080, p, vc, 1, dd5, ddplus, fanxy@silu, disk, 4, chs,
original filename: [____2_____].The.Matrix.Reloaded.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DDPlus.Fanxy@Silu.disk4.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:00,959
????????????????????
2
00:00:01,298 --> 00:00:05,359
???????????????·??????????????????????????
3
00:00:06,170 --> 00:00:09,799
?????????????????
4
00:00:09,974 --> 00:00:12,636
?????????????????
5
00:00:12,776 --> 00:00:16,576
?????????????????
6
00:00:22,987 --> 00:00:25,512
???????????????
7
00:00:26,557 --> 00:00:30,391
?????????????????????
8
00:00:30,561 --> 00:00:35,021
?????????????????????????
9
00:00:35,199 --> 00:00:38,794
??????????????????????
10
00:00:38,969 --> 00:00:44,407
?????????????????????????????????????????
11
00:00:44
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0bba7f32ec7235a42c9ac058c131939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,418 --> 00:01:29,194
At? amanh?.
2
00:01:48,728 --> 00:01:50,296
Meu Deus!
3
00:02:12,457 --> 00:02:14,275
Entrei.
4
00:04:06,931 --> 00:04:10,459
- Estamos chegando.
- Senhor, quer mesmo fazer isto?
5
00:04:11,143 --> 00:04:15,213
- J? falei que vai dar tudo certo.
- Entendo, senhor. ? que...
6
00:04:15,230 --> 00:04:18,841
estou captando muitas sentinelas
em atividade, aqui em cima.
7
00:04:56,766 --> 00:04:58,959
- Link.
- Sim, senhor?
8
00:04:59,435 --> 00:05:02,295
Considerando sua situa??o,
n?o entendo seus motivos...
9
00:05:02,354 --> 00:05:04,422
para ser tr
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da761d9b02ce8ed1cef66d6042b00a64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:39,495
"MATRIX"
2
00:00:47,627 --> 00:00:48,795
Chamada: recebida
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,465
-Est? tudo pronto?
-Voc? n?o tinha de me substituir.
4
00:00:52,673 --> 00:00:55,342
Eu sei, mas quero fazer um turno.
5
00:00:55,801 --> 00:00:58,303
Voc? gosta dele, n?o?
Gosta de observ?-lo.
6
00:00:58,512 --> 00:01:01,515
-N?o seja rid?culo.
-N?s vamos mat?-lo. Entendeu?
7
00:01:01,723 --> 00:01:04,309
Morfeu acha que
ele ? o Escolhido.
8
00:01:04,476 --> 00:01:05,435
Voc? tamb?m?
9
00:01:05,602 --> 00:01:07,437
N?o importa o que eu acho.
10
00:01:07,645 --> 00:01:09,314
Voc? n?o acha, n?o
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, ii, 1080, p, @silu, disk, 3,
original filename: The.Matrix-Reloaded.____II-____.1080p._____.____@SILU.disk3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
???????Â¥
2
00:00:01,400 --> 00:00:07,100
????????????????????Â¥??
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,200
??¥???û???
4
00:00:09,900 --> 00:00:15,900
?????????????
????????????????
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,400
??????????
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,400
???????????????
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
?????????????????
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,500
?????????????????
9
00:00:34,100 --> 00:00:38,500
??Â¥??????????????
10
00:00:38,700 --> 00:00:43,200
- ÿ???????????????????
- ???????????????
11
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
????????????????
??
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: matrix, revolutions, the, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Matrix.Revolutions.The.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,152 --> 00:01:22,770
Helemaal niets, sir.
Geen teken van Niobe of Ghost.
2
00:01:22,948 --> 00:01:26,281
Alleen blauwe pillen.
- Moeten we inpluggen?
3
00:01:26,451 --> 00:01:29,654
Ik denk dat ze uitgeschakeld zijn.
- Zullen we dan teruggaan?
4
00:01:29,830 --> 00:01:33,329
Nee, we hebben dat schip nodig.
- Ik was er al bang voor.
5
00:01:33,500 --> 00:01:38,707
Doorzoek alle buizen, gaten
en scheuren. En doe het snel.
6
00:01:38,880 --> 00:01:43,092
Die lijnen zitten vol inktvissen.
- Dan moeten we ze snel vinden.
7
00:01:49,141 --> 00:01:52,225
Ik dacht je zal wel trek heb
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: matrix, the, 1999, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Matrix.The.1999.1080p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:53,028
Is alles gereed?
- Jij zou me niet aflossen.
2
00:00:53,201 --> 00:00:55,739
Ik had zin om een dienst te draaien.
3
00:00:55,913 --> 00:00:59,827
Je kijkt graag naar 'm, h??
- Doe niet zo gek.
4
00:01:00,000 --> 00:01:04,378
We gaan 'm vermoorden.
- Volgens Morpheus is hij de Ware.
5
00:01:04,548 --> 00:01:07,584
Geloof jij dat ook?
- Doet er niet toe.
6
00:01:07,759 --> 00:01:11,804
Jij gelooft 't niet.
- Hoorde je dat?
7
00:01:11,973 --> 00:01:15,424
Is deze lijn wel veilig?
- Tuurlijk.
8
00:01:16,144 --> 00:01:17,686
Ik hang op.
9
00:01:55,563
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: 2, the, matrix, reloaded, hd, dvd, remux, 1080, p, vc, 1, dd5, ddplus, fanxy@silu, disk, 3,
original filename: [____2_____].The.Matrix.Reloaded.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DDPlus.Fanxy@Silu.disk3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,254 --> 00:01:12,984
?????????????????
2
00:01:15,125 --> 00:01:19,118
?????????????????????
3
00:01:19,296 --> 00:01:24,495
??û??????????????????????????
4
00:01:44,552 --> 00:01:47,953
-?????????
-?????????·
5
00:01:52,092 --> 00:01:53,957
??????
6
00:01:58,766 --> 00:02:01,291
???????????
7
00:02:04,839 --> 00:02:06,431
????
8
00:02:22,356 --> 00:02:24,688
?ÿ?
9
00:02:29,763 --> 00:02:31,060
???????????
10
00:02:33,334 --> 00:02:34,494
????µ????
11
00:02:34,802 --> 00:02:36,235
????????
12
00:02:41,642 --> 00:02:43,473
-??????
-?????ô??
13
00:
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1080, i, hdl, disc, 1, es, 3, 2,
original filename: 36584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,415 --> 00:00:46,582
Ãpticas de transferencia
2
00:00:46,791 --> 00:00:50,211
-"¿Ya está todo preparado?"
-"No te tocaba relevarme."
3
00:00:50,420 --> 00:00:53,131
Ya lo sé, pero
sentà ganas de trabajar.
4
00:00:53,589 --> 00:00:56,050
¿Te gusta, verdad?
Te gusta observarlo.
5
00:00:56,259 --> 00:00:59,303
-"No seas ridÃculo."
-"Lo vamos a matar, ¿entiendes?"
6
00:00:59,512 --> 00:01:02,056
Morfeo cree que
él es el Elegido.
7
00:01:02,265 --> 00:01:03,224
¿Y tú?
8
00:01:03,391 --> 00:01:05,226
Lo que yo crea
no importa.
9
00:01:05,435 --> 00:01:07,061
TÃ
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, cd, english, en, 1080, i, disk, 2, 1,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 3CD - English - en - 4c5a6991e09e8ab804785dc54dc54757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,185 --> 00:00:08,345
Oh, no.
2
00:00:26,505 --> 00:00:30,407
I wish you could see yourself,
Mr. Anderson.
3
00:00:34,880 --> 00:00:37,110
Blind messiah.
4
00:00:41,386 --> 00:00:44,685
You're a symbol for all of your kind,
Mr. Anderson.
5
00:00:47,559 --> 00:00:49,686
Helpless.
6
00:00:52,030 --> 00:00:54,260
Pathetic.
7
00:00:57,135 --> 00:01:01,469
Just waiting to be put out
of your misery.
8
00:01:06,778 --> 00:01:08,211
I can see you.
9
00:01:17,089 --> 00:01:19,887
It's not over, Mr. Anderson.
10
00:01:20,058 --> 00:01:21,958
It's not over.
11
00:01:35,40
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, 2, hd, dvd, remux, 1080, p, vc, 1, dd5, ddplus, chs, fanxy@silu, disk, 4, 3,
original filename: The.Matrix.Reloaded.____2.____.HD-DVD.Remux.1080p.VC-1.DD51.DDPlus.CHS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,873 --> 00:00:35,103
???
2
00:00:37,644 --> 00:00:40,807
????????????????????
3
00:00:40,981 --> 00:00:43,176
-????ô??
-???????????
4
00:00:43,650 --> 00:00:47,381
-?????????????
-?????????????????
5
00:00:47,554 --> 00:00:49,818
??????????
6
00:00:50,357 --> 00:00:53,815
????????????
7
00:01:08,875 --> 00:01:10,740
?????????????
8
00:01:11,111 --> 00:01:13,841
?????????????
9
00:01:14,014 --> 00:01:16,915
????????????????
10
00:01:18,018 --> 00:01:21,749
-??ô??ã?
-??????????????????
11
00:01:21,922 --> 00:01:26,916
??????????????????????????????????????
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, serbian, sr, srpski, korigovan,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 2efca8d7c6a27336b396ab778fbb9b27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,257 --> 00:00:59,633
Poziv: primljen
2
00:00:59,633 --> 00:01:02,845
- Sve je na mestu?
- Nisi trebala da me zamenis.
3
00:01:03,303 --> 00:01:05,305
Znam, ali radi mi se.
4
00:01:06,473 --> 00:01:09,101
Svi?a ti se, zar ne?
Voli? da ga gleda?.
5
00:01:09,101 --> 00:01:12,229
- Ne budi sme?an.
- Ubi?emo ga. Shvata? li to?
6
00:01:12,354 --> 00:01:14,731
Morpheus veruje da je on Taj.
7
00:01:15,107 --> 00:01:16,233
A ti?
8
00:01:16,233 --> 00:01:18,277
Nije bitno ?ta ja verujem.
9
00:01:18,277 --> 00:01:20,153
Ne veruje?, zar ne?
10
00:01:20,153 --> 00:01:22,489
-
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 1ead395c97baac2cdf56e40d0dd82442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,779 --> 00:01:24,531
Tot morgen.
2
00:01:43,224 --> 00:01:44,943
Mijn God...
3
00:02:05,990 --> 00:02:07,743
Ik ben binnen.
4
00:03:55,899 --> 00:03:57,811
We zijn er bijna.
5
00:03:57,980 --> 00:04:01,860
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:02,021 --> 00:04:06,459
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:43,632 --> 00:04:46,022
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:46,193 --> 00:04:51,746
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,988
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, english, en, matrixrevolutions, darkside, rg,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - English - en - b06a3c22edb4a16f1eb3b2a30d626836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
The Matrix Revolutions
2
00:00:35,290 --> 00:00:37,790
?????
DizerX
3
00:00:45,550 --> 00:00:52,050
??? ???? ??????? ?????? ?????
Emosms
safeer_yar@yahoo.com
4
00:01:14,490 --> 00:01:15,460
??? ???? ??? ?? ????
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,410
(?? ??? ?? (?????) ?? (????
6
00:01:18,330 --> 00:01:19,490
?? ?? ??? ??????? ?????
7
00:01:20,060 --> 00:01:21,530
?? ???? ??????
?????? ??????? ????
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,660
?? ???? ??? ????? ???? ??????
9
00:01:23,900 --> 00:01:26,610
??? ??? ?? ????-
????? ???? ??????? ????? ??? ??????? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,300
Não achei nada, senhor. Nenhum sinal de
Niobe ou Ghost.
2
00:01:20,652 --> 00:01:24,202
- Nada além de pÃlulas azuis.
- Devemos nos conectar e tentar contactá-los?
3
00:01:24,331 --> 00:01:26,142
Não adianta, estão sem comunicação.
4
00:01:26,411 --> 00:01:29,542
- Talvez seja hora de voltarmos.
- Não, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
5
00:01:29,821 --> 00:01:31,080
Temia que fosse dizer isso.
6
00:01:31,147 --> 00:01:36,981
Procure em todos os dutos, túneis e fendas
existentes o mais rápido possÃvel.
7
00:01:37,150 --> 00:01:38,572
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{1042}THE MATRIX
{1206}{1233}Transfer cagrisi: alindi.
{1240}{1326}-Hersey yerli yerinde mi?|-Yerimi almaman gerekiyordu.
{1332}{1398}Biliyorum, ama vardiya|degiselim dedim.
{1411}{1471}Ondan hoslaniyorsun, degil mi?|Onu seyretmekten.
{1477}{1552}-Sacmalama.|-Onu öldürecegiz. Anladin mi?
{1558}{1620}Morpheus, sorumlu kisinin|O oldugunu saniyor.
{1627}{1649}Ya sen?
{1655}{1700}Ne düsündügüm önemli degil.
{1706}{1747}Inanmiyorsun, degil mi?
{1753}{1805}-Bunu duydun mu?|-Neyi?
{1812}{1851}Bu hattin bos|oldugundan emin misin?
{1858}{1908}Elbette eminim.
{1916}{1952}Kapatsam iyi olacak.
{2901}{2946}-Kimildama! Polis.|-Ellerini ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,172 --> 00:00:38,730
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
<i>-Ãñå â ïîðÿäêå?</i>
<i>-Ãî ìîÿ ñìåÃà åùå ÃÃ¥ çà êîÃ÷èëà ñü.</i>
3
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
<i>ÃÃà þ, ðåøèë òåáÿ ñìåÃèòü.</i>
4
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
<i>Ãà âåäü òåáå Ãðà âèòñÿ, äà ?</i>
<i>à òû ëþáèøü çà Ãèì Ãà áëþäà òü.</i>
5
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
<i>-ÃÃ¥ ñìåøè ìåÃÿ.</i>
<i>-Ãû äîëæÃû åãî óÃè÷òîæèòü. ÃñÃî?</i>
6
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
<i>Ãîðôèóñ ñ÷èòÃ
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, czech, cz, tcr, divx, ts, xcel, www, osiolek, com,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Czech - cz - d6fd3559082e44a46e200d0c73ea3801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1130}MATRIX
{1130}{1205}REVOLUTIONS
{2315}{2344}Nem?m nic, pane.
{2365}{2408}??dn? zn?mka Niobe nebo Ghosta.
{2428}{2463}Nic, jen modr? pilulky.
{2484}{2527}M??eme se p?ipojit a zkusit je kontaktovat?
{2535}{2591}To nebude nutn?. M? mu?i tvrd?, ?e jsou mrtv?.
{2605}{2686}- Potom bychom se m?li vr?tit.|- Ne, pokud je tato lo? st?le schopna letu, budeme ji pot?ebovat.
{2706}{2745}B?l jsem se ?e to ?ekne?.
{2745}{2859}Prohled?me ka?dou rouru, ka?dou skulinku a ka?dou prasklinu.|A oprav?me jich tolik, kolik jen bude mo?n?.
{2862}{2896}... a tak rychle, jak jen bude mo?n?.
{2903}{2964}Kapit?ne, tyto linky |se hem?? ?t?nicemi.
{2969}{30
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: matrix, 2, 5, frm, s, h, 1, min, 3, 7, 36,
original filename: 9414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1502}{1603}- Je vse na mestu?|- Ne bi me smela zamenjati.
{1609}{1673}Vem, a sem hotela prevzeti izmeno.
{1685}{1742}Všeè ti je, kajne?|Rada ga opazuješ
{1749}{1820}- Ne bodi smešen!|- Ubili ga bomo. Razumeš?
{1826}{1886}Morpheus verjame, da je Tisti.
{1892}{1914}A ti tudi?
{1919}{1962}Ni važno kaj verjamem jaz.
{1968}{2008}Ne verjameš, kajne?
{2014}{2064}- Si slišal to?|- Slišal kaj?
{2070}{2108}Si preprièan, da je linija varna?
{2114}{2162}Seveda sem preprièan.
{2170}{2205}Bolje bo, da grem.
{3114}{3157}- Stojte! Policija!|- Roke za glavo!
{3171}{3197}Naredite! Zdaj!
{3709}{3741}Poroènik!
{3748}{3773}Sranje.
{3792}{3869
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1280}-E totul în regula?-Parca nu trebuia sa ma înlocuiesti.
{1286}{1349}stiu, dar aveam chef de o garda.
{1362}{1419}Iti place, nu?Ãti place sa-l privesti.
{1425}{1497}-Nu fi ridicol.-O sa-l ucidem. Ãntelegi?
{1503}{1562}Morpheus crede ca el e Acela.
{1568}{1590}Dar tu?
{1596}{1638}Nu conteaza ce cred eu.
{1644}{1683}Tu nu crezi, asa-i?
{1689}{1739}-Ai auzit asta?-Ce sa aud?
{1745}{1783}Esti sigur ca linia asta e sigura?
{1789}{1837}Da, sigur ca sunt sigur.
{1845}{1880}M-ai bine as pleca.
{2788}{2831}-Nu misca! Politia! Mainile la ceafa!
{2844}{2870}Fa-o! Fa-o acum!
{3382}{3414}Locotenente.
{3421}{3445}Oh, la naiba!
{3465}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,812 --> 00:00:49,450
<i>Ãr allt klart?</i>
2
00:00:49,612 --> 00:00:54,242
<i>- Du skulle inte lösa av mig.</i>
<i>- Jag kände för att ta ett skift.</i>
3
00:00:54,412 --> 00:00:58,166
<i>- Du gillar att titta på honom, va?</i>
<i>- Var inte löjlig.</i>
4
00:00:58,332 --> 00:01:02,564
<i>- Vi kommer att döda honom.</i>
<i>- Morpheus tror han är den utvalde.</i>
5
00:01:02,732 --> 00:01:05,610
<i>- Gör du?</i>
<i>- Det spelar ingen roll.</i>
6
00:01:05,772 --> 00:01:07,410
<i>Det gör du inte?</i>
7
00:01:07,572 --> 00:01:09,642
<i>- Hörde du?</i>
<i>- Vad då?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,335 --> 00:00:59,254
Tot morgen.
2
00:01:19,538 --> 00:01:20,459
Oh mijn God.
3
00:01:43,182 --> 00:01:44,224
Ik ben binnen.
4
00:03:37,805 --> 00:03:38,805
We zijn er bijna.
5
00:03:39,844 --> 00:03:41,205
Meneer, ben je er zeker van ?
6
00:03:42,004 --> 00:03:45,085
- Ik heb je gezegd dat ons niets zal overkomen.
- Ik begrijp het Meneer,
7
00:03:45,085 --> 00:03:48,167
alleen tref ik hier veel activiteit
van sentinels aan.
8
00:04:27,693 --> 00:04:28,813
Link.
9
00:04:29,014 --> 00:04:30,054
Ja, Meneer ?
10
00:04:30,375 --> 00:04:33,455
Afgezien van je situatie k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
THE MATRIX
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,200
RELOADED
3
00:01:27,700 --> 00:01:28,600
A demain.
4
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
Oh mon Dieu.
5
00:02:10,700 --> 00:02:11,700
J'y suis.
6
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
On est pas loin.
7
00:04:02,500 --> 00:04:03,900
Vous êtes sur qu'on peut y aller?
8
00:04:04,600 --> 00:04:07,700
- Je te l'ai deja dit, tout se passera bien
- J'en suis certain,
9
00:04:07,600 --> 00:04:10,700
en attendant je capte beaucoup de mouvements
de sentinelles dans les parages.
10
00:04:48,500 --> 00:04:49,600
Link.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,013 --> 00:01:18,403
Não apanho nada.
Não há sinal da Niobe nem do Ghost.
2
00:01:18,573 --> 00:01:20,052
Só apanho comprimidos azuis.
3
00:01:20,213 --> 00:01:21,805
Ligamo-nos e tentamos contactá-los?
4
00:01:21,973 --> 00:01:24,851
- Ã escusado, devem estar desligados.
- Voltamos para Zion?
5
00:01:25,013 --> 00:01:26,969
Se a Logos estiver capaz,
recuperamo-la.
6
00:01:27,133 --> 00:01:28,532
Já receava que dissesse isso...
7
00:01:28,693 --> 00:01:31,253
Revistem todos os canos,
buracos e rachas que conhecemos.
8
00:01:31,413 --> 00:01:33,768
Façam uma busca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,625 --> 00:01:22,152
Rien, mon capitaine.
Niobe et Ghost sont introuvables.
2
00:01:22,329 --> 00:01:23,956
Que des pilules bleues.
3
00:01:24,131 --> 00:01:25,621
On les contacte ?
4
00:01:25,799 --> 00:01:27,733
Inutile. Ils sont en rade.
5
00:01:28,135 --> 00:01:29,067
Alors, on rentre ?
6
00:01:29,236 --> 00:01:31,033
Non. Il nous faut ce vaisseau.
7
00:01:31,505 --> 00:01:32,631
C'était à prévoir.
8
00:01:32,806 --> 00:01:35,468
Explorez tous les canaux
et toutes les crevasses connus.
9
00:01:35,642 --> 00:01:38,611
Scannez aussi large
et aussi vite que possibl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,093 --> 00:01:18,403
Der er ingen spor
af Niobe eller Ghost.
2
00:01:18,573 --> 00:01:21,724
- Kun blå piller.
- Skal vi kontakte dem?
3
00:01:21,893 --> 00:01:25,124
- Nej. De har nok lukket ned.
- Vender vi så om?
4
00:01:25,293 --> 00:01:28,490
- Ikke hvis skibet er manøvredygtigt.
- Det tænkte jeg nok!
5
00:01:28,653 --> 00:01:34,250
Søg i hvert et rør, hvert et hul
og hver en sprække.
6
00:01:34,413 --> 00:01:37,450
- Rørene myldrer med sprutter.
- Så må vi jo skynde os.
7
00:01:43,493 --> 00:01:47,611
- Jeg regnede med, du var sulten.
- Tak.
8
00:01:47,77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
MATRIX
2
00:00:37,615 --> 00:00:40,115
REVOLUTIONS
3
00:01:17,130 --> 00:01:18,102
Helemaal niets, Sir.
4
00:01:18,827 --> 00:01:20,230
Geen enkel teken van Niobe of Ghost.
5
00:01:20,920 --> 00:01:22,086
Alleen maar blauwe pillen.
6
00:01:22,774 --> 00:01:24,319
Zullen we inpluggen en proberen
contact te zoeken?
7
00:01:24,483 --> 00:01:26,659
Dat maakt niets uit, mijn gevoel zegt
me dat ze zijn uitgeschakeld.
8
00:01:26,816 --> 00:01:29,518
Dan moeten we gaan. - Nee, als dat schip
nog kan vliegen, hebben we het nodig.
9
00:01:30,204 --> 00:01:31,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,013 --> 00:01:27,765
ÃÃÃà ÃÃà ð
2
00:01:46,293 --> 00:01:47,282
Ãà ÃáåÃ
3
00:02:09,013 --> 00:02:10,446
áÃà ÃÃáÃ
4
00:03:58,933 --> 00:04:00,651
áÃà ÃÃäà Ãä äÃá
5
00:04:00,813 --> 00:04:04,601
- ÃÃÃá åá Ãäà ãÃÃÃà ãä Ã¥Ãÿ
- áÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃääà ÃäÃæä Ãáì ãà ÃÃÃã
6
00:04:04,773 --> 00:04:10,006
ÃÃÃåã Ãáà ÃÃÃá æáÃääà ÃáÃÃà äÃÃà áÃÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃà åäÃ
7
00:04:46,613 --> 00:04:48,922
- áäÃ
- äÃã ÃÃÃÿ
8
00:04:49,093 --> 00:04:52,085
ÃÃáäÃà Ãá
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, czech, cz, matrixx,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Czech - cz - 476cd5c9ab31365af62429a3e6a5c469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Darth Birdman production |birdman@post.cz, http://www.mujweb.cz/www/birdman
{800}{}Uv?d? na obrazovky va?ich po??ta??|Nejlep?? film roku 1999
{1040}{}Matrix
{1200}{}
{1380}{}Jo
{1394}{}Je v?echno v po??dku?
{1450}{}Tys m? nem?la st??dat.
{1500}{}J? v?m, ale cht?la jsem si vz?t ?ichtu.
{1600}{}L?b? se ti, co. R?da ho sleduje?.
{1660}{}Nebu? sm??n?.
{1720}{}Zabijeme ho, je ti to jasn??
{1780}{}Morpheus v???, ?e je vyvolen?.
{1870}{}A ty?
{1900}{}Nez?le?? na tom, ?emu v???m.
{1975}{}Hele, v?????
{2005}{}SLy?els to?
{2040}{}Sly?el co?
{2070}{}Jse? si jistej, ?e je tahle linka ?ist??
{2140}{}Jo, jasn?, ?e jsem si jistej.
{2200}{}R
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Czech - cz - ac4e37991b57648425ce2295568051d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1281}Je v?e na m?st??|Ty m? nem?? st??dat.
{1287}{1350}J? v?m, ale citila jsem se, jakobych p?eb?rala str??.
{1363}{1420}M?? ho r?da, ?e ano?|R?da ho pozoruje?.
{1426}{1498}Nebu? sm??n?.|Chyst?me se ho zab?t. Ch?pe? to?
{1504}{1563}Morpheus v???, ?e on je vyvolen?m.
{1570}{1591}A ty?
{1597}{1640}Nez?le?? na tom, v co v???m.
{1646}{1685}Ty n?v????, ?e ano?
{1691}{1741}Sly?el jsi to?|Sly?el co?
{1747}{1785}Jsi si jist?, ?e ta linka nen? odposlouch?van??
{1791}{1839}Jasn?, ov?em?e jsem si jist?.
{1847}{1882}Rad?ji zav?s?m.
{2792}{2835}St?j! Policie!|Ruce za hlavu!
{2848}{2874}Ud?lej to! Ud?lej to hned!
{3387}{3419}Nadporu??ku.
{342
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, czech, cz, matrixcz,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Czech - cz - 42376c776c69bcd082136462bce9becd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{1482}{1508}OPTICK? P?ENOSY AKTIVOV?NY
{1515}{1597}-V?echno p?ipraveno?|-Nem?? m? st??dat.
{1603}{1666}AIe j? chci.
{1679}{1736}R?da se na n?j d?v??, vid??
{1742}{1814}-Nemluv nesmysly.|-Takhle ho zabijeme.
{1820}{1879}Morfeus si mysl?, ?e je to ??On??.
{1886}{1907}A ty?
{1913}{1956}Na m?m n?zoru nez?le??.
{1962}{2001}Ty si to nemysl??.
{2007}{2057}-Sly?els to?|-Co?
{2063}{2101}-V?? jist?, ?e n?s nenap?chli?
{2107}{2155}-V?m.
{2163}{2198}Rad?i zav?s?m.
{3108}{3151}-Ani hnout! PoIicie!|-Ruce za hIavu! D?Iejte!
{3703}{3735}Poru??ku.
{3742}{3766}Do prdeIe!
{3786}{3863}DostaI jste specifick? rozkazy
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix - 1999 - 1CD - Czech - cz - d7183ac3bbb9affb177266ad5ad5a98a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1135}www.titulky.com
{1155}{1195}OPTICK? P?ENOSY AKTIVOV?NY
{1195}{1277}{y:i}V?echno p?ipraveno?|{y:i}Nemus?? m? st??dat.
{1283}{1346}{y:i}J? v?m, ale j? chci.
{1359}{1416}{y:i}L?b? se ti, co?|R?da se na n?j d?v???
{1422}{1494}{y:i}Nemluv nesmysly.|{y:i}Takhle ho zabijeme, ch?pe??
{1500}{1560}{y:i}Morpheus v???, ?e je to "On".
{1566}{1587}{y:i}A ty?
{1593}{1636}{y:i}To nen? d?le?it?.
{1642}{1681}{y:i}Ty si to nemysl??.
{1687}{1737}Sly?els to?|Co?
{1743}{1781}{y:i}V?? jist?, ?e n?s nenap?chli?
{1787}{1835}{y:i}Jo, jasn?.
{1843}{1878}{y:i}Rad?i zav?s?m.
{2788}{2831}Ani hnout! Policie!|Ruce za hlavu!
{2840}{2880}D?lejte!|Hned!
{3
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, divx, ts, daduck,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 890c8cf8eab62fdf5ca0e4783699edfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,360
M A T R I X
2
00:00:10,360 --> 00:00:14,080
R E L O A D E D
3
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Tak zejtra.
4
00:01:19,840 --> 00:01:22,640
Panebo?e!
5
00:01:43,480 --> 00:01:44,360
Jsem tu.
6
00:03:37,760 --> 00:03:40,800
U? tam budeme.
7
00:03:39,440 --> 00:03:41,760
Jste si t?m jist??
8
00:03:41,760 --> 00:03:43,600
??kal jsem, ?e to vyjde.
9
00:03:43,760 --> 00:03:48,760
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
10
00:04:27,720 --> 00:04:29,640
- Linku.
- Ano pane?
11
00:04:29,640 --> 00:04:34,720
Vzhledem k situaci tak docela nech?pu
pr
Subtitles for The Matrix 1080
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 24860a7847471c32a55fcdf823d14d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}29.970
{312}{424}- P?eklad by ChewieDC -|- Upravil DanTM
{424}{474}Matrix
{474}{574}Reloaded
{1424}{1500}Tak zejtra.
{1974}{2049}Panebo?e!
{2575}{2600}Jsem tu.
{5399}{5474}U? tam budeme.
{5474}{5524}Jste si t?m jist??
{5549}{5574}??kal jsem, ?e to vyjde.
{5600}{5725}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{6700}{6750}- Linku.|- Ano pane?
{6750}{6874}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{6899}{6999}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{6999}{7049}O co, pane?
{7049}{7074}Abys mi v??il.
{7099}{7174}Ano, pane, budu.
{7199}{7224}Tedy, v???m, pane.
{7249}{7375}-