Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Mask [1994]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:43,877
EDGE CITY
2
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Mai coboarã una.
3
00:00:49,383 --> 00:00:50,592
Stai puþin.
4
00:01:36,597 --> 00:01:40,392
MASCA
5
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
Am aceste...
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,782
bilete la concert,
pe care le-ai vrea.
7
00:01:55,866 --> 00:01:57,284
Glumeºti!
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,161
Pentru vineri seara?
9
00:01:59,203 --> 00:02:02,080
Stanley, eºti grozav.
10
00:02:02,998 --> 00:02:04,791
La cât sã vin sã te iau?
11
00:02:04,875 --> 00:02:06,793
Uite care e problema.
12
00:02:06,877
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1047}"Edge City"
{1132}{1178}Another one coming down.
{1179}{1208}Hang on.
{2311}{2403}THE MASK
{2683}{2740}I got those...
{2742}{2771}concert tickets you wanted.
{2773}{2807}You're kidding!
{2809}{2852}For Friday night?
{2854}{2923}Stanley, this is great.
{2944}{2987}What time do I pick you up?
{2989}{3035}Here's the thing.
{3037}{3126}My best girlfriend is here|and she'd die to go to this...
{3128}{3194}so could we get an extra ticket|for her?
{3233}{3323}They're sold out. That means|there's no more.
{3368}{3425}I can't let her sit home all alone.
{3462}{3522}I'll tell you what.
{3524}{3559}Go with your friend.
{3579}{3645}I
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tm, eng,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,880
"Edge City"
2
00:00:45,280 --> 00:00:47,120
Another one coming down.
3
00:00:47,160 --> 00:00:48,320
Hang on.
4
00:01:32,440 --> 00:01:36,120
THE MASK
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,600
I got those...
6
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
concert tickets you wanted.
7
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
You're kidding!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,080
For Friday night?
9
00:01:54,160 --> 00:01:56,920
Stanley, this is great.
10
00:01:57,760 --> 00:01:59,480
What time do I pick you up?
11
00:01:59,560 --> 00:02:01,400
Here's the thing.
12
00:02:01,480 -->
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, english, en, themask,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - English - en - 294ab01c59c319fb6e939ecf9353811a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:42.50,00:00:45.40
"Edge City"
00:00:49.00,00:00:50.90
Sti?e ti jo? jedan, Majk.
00:00:51.00,00:00:52.20
Sa?ekaj malo.
00:01:38.20,00:01:42.00
M A S K A
00:01:53.70,00:01:56.10
Nabavio sam one...
00:01:56.10,00:01:57.40
karte za koncert ?to si tra?ila.
00:01:57.40,00:01:58.90
Zeza?!
00:01:59.00,00:02:00.70
Petak ve?e?
00:02:00.80,00:02:03.70
Stenli, pa ovo je divno.
00:02:04.60,00:02:06.40
I, kada da do?em po tebe?
00:02:06.40,00:02:08.40
Ovako stoje stvari.
00:02:08.40,00:02:12.2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1151}{1197}Toinen on tulossa alas.
{1198}{1227}Odota sekuntti.
{2702}{2759}Minä sain ne...
{2761}{2790}Konsertti liput mitkä halusit.
{2792}{2826}Et ole tosissasi!
{2828}{2871}Perjantai illaksi?
{2873}{2942}Stanley, tämä on mahtavaa!
{2963}{3006}Mihin aikaan haen sinut?
{3008}{3054}Tässä on vain yksi juttu...
{3056}{3145}Minun paras kaverini on täällä|ja hän vaikka kuolisi että näkisi tämän...
{3147}{3213}eli saisimmeko extra lipun hänelle?
{3252}{3342}Ne ovat loppuunmyyty. |Se tarkoittaa että niitä ei ole enää.
{3387}{3444}En voi antaa hänen istua kotona aivan yksin.
{3481}{3541}Minäpä sanon.
{3543}
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Romanian - ro - 48ee9ec6a5c89ab24d12071c114bfe1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1197}Mai coboar? una.
{1199}{1228}Stai pu?in.
{2331}{2422}M A S C A
{2702}{2760}Am dou?...
{2761}{2791}bilete la concertul acela.
{2792}{2827}Glume?ti!
{2828}{2871}Pentru vineri seara?
{2873}{2942}StanIey, e?ti grozav.
{2964}{3007}La c?t s? vin s? te iau?
{3008}{3055}Uite care e problema.
{3056}{3145}Prietena mea cea mai bun? tocmai|a venit la mine ?i e moart? dup?|concertul ?sta ...
{3147}{3214}Deci, mai po?i face rost de un bilet|pentru ea?
{3252}{3343}S-au v?ndut toate. Asta inseamn?|c? nu mai e nici unu.
{3387}{3444}Nu o pot l?sa singur? acas?.
{3481}{3542}Uite cum facem...
{3544}{3579}Du-te cu prietena ta.
{3599}{3664}Stan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{0}'Ciudad Margen'
{1470}{0}Va otro para allá abajo.
{1470}{0}Un momento.
{2272}{2367}LA MASCARA
{2659}{2719}Tengo los boletos...
{2721}{2751}de concierto que querÃas.
{2753}{2789}¡Estás bromeando!
{2791}{2836}¿Para el viernes?
{2837}{2909}Stanley, qué maravilla.
{2931}{2976}¿A qué hora paso por ti?
{2978}{3027}Esta es la cosa:
{3028}{3121}Mi mejor amiga está aquà y|se muere de ganas de ir, asà que...
{3123}{3193}¿puedes conseguir otro boleto|para ella?
{3233}{3327}Están agotados.|Eso significa que ya no hay más.
{3373}{3433}No puedo dejarla sola en la casa.
{3470}{3535}¿Sabes qué?
{3536}{3573}Ve con tu amiga.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1052}âCiudad Margenâ
{1137}{1183}Va otro para allá abajo.
{1185}{1212}Un momento.
{2316}{2407}LA MASCARA
{2688}{2745}Tengo los boletos...
{2747}{2776}de concierto que querÃas.
{2778}{2812}¡Estás bromeando!
{2814}{2857}¿Para el viernes?
{2858}{2927}Stanley, qué maravilla.
{2949}{2993}¿A qué hora paso por ti?
{2994}{3040}Esta es la cosa:
{3041}{3131}Mi mejor amiga está aquà y|se muere de ganas de ir, asà que...
{3133}{3200}¿puedes conseguir otro boleto|para ella?
{3238}{3328}Están agotados.|Eso significa que ya no hay más.
{3372}{3430}No puedo dejarla sola en la casa.
{3466}{3528}¿Sabes qué?
{3529}{3564}Ve con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1047}"Edge City"
{1132}{1178}Another one coming down.
{1179}{1208}Hang on.
{2311}{2403}THE MASK
{2683}{2740}I got those...
{2742}{2771}concert tickets you wanted.
{2773}{2807}You're kidding!
{2809}{2852}For Friday night?
{2854}{2923}Stanley, this is great.
{2944}{2987}What time do I pick you up?
{2989}{3035}Here's the thing.
{3037}{3126}My best girlfriend is here|and she'd die to go to this...
{3128}{3194}so could we get an extra ticket|for her?
{3233}{3323}They're sold out. That means|there's no more.
{3368}{3425}I can't let her sit home all alone.
{3462}{3522}I'll tell you what.
{3524}{3559}Go with your friend.
{3579}{3645}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,512
"Edge City"
2
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
Mai coboarã una.
3
00:00:50,028 --> 00:00:51,222
Stai putin.
4
00:01:37,242 --> 00:01:41,042
M A S C A
5
00:01:52,724 --> 00:01:55,124
Am douã...
6
00:01:55,193 --> 00:01:56,421
bilete la concertul acela.
7
00:01:56,495 --> 00:01:57,928
Glumesti!
8
00:01:57,996 --> 00:01:59,793
Pentru vineri seara?
9
00:01:59,865 --> 00:02:02,732
StanIey, esti grozav.
10
00:02:03,635 --> 00:02:05,432
La cat sa vin sa te iau?
11
00:02:05,504 --> 00:02:07,438
Uite care e problema.
12
00:02:07,506 --> 00:02:11,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,512
"Edge City"
2
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
Mai coboarã una.
3
00:00:50,028 --> 00:00:51,222
Stai putin.
4
00:01:37,242 --> 00:01:41,042
M A S C A
5
00:01:52,724 --> 00:01:55,124
Am douã...
6
00:01:55,193 --> 00:01:56,421
bilete la concertul acela.
7
00:01:56,495 --> 00:01:57,928
Glumesti!
8
00:01:57,996 --> 00:01:59,793
Pentru vineri seara?
9
00:01:59,865 --> 00:02:02,732
StanIey, esti grozav.
10
00:02:03,635 --> 00:02:05,432
La cat sa vin sa te iau?
11
00:02:05,504 --> 00:02:07,438
Uite care e problema.
12
00:02:07,506 --> 00:02:11,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,380 --> 00:00:48,340
Nog een, Mike.
- Wacht even.
2
00:01:47,380 --> 00:01:51,340
Ik heb de kaartjes voor
het concert.
3
00:01:51,500 --> 00:01:56,420
Dat meen je niet? Voor vrijdag?
Stanley, dat is te gek.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,780
Hoe laat haal ik je op?
5
00:02:00,140 --> 00:02:04,820
Er is een probleempje. Mijn beste
vriendin logeert bij me.
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,780
Heb je ook een kaartje voor haar?
7
00:02:09,540 --> 00:02:12,700
't Is uitverkocht.
Ze hebben niets meer.
8
00:02:14,620 --> 00:02:16,820
Ik kan haar niet thuis laten zitten.
9
00:02:18,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1152}{1177}Mai coboarã una.
{1199}{1224}Stai puþin.
{2331}{2356}M A S C A
{2702}{2727}Am douã...
{2761}{2792}bilete la concertul acela.
{2792}{2817}Glumeºti!
{2828}{2858}Pentru vineri seara?
{2873}{2905}StanIey, eºti grozav.
{2964}{3005}La cât sã vin sã te iau?
{3008}{3041}Uite care e problema.
{3056}{3147}Prietena mea cea mai bunã tocmai a venit|la mine ºi e moartã dupã concertul ãsta...
{3147}{3222}Deci, mai poþi face rost de un bilet|pentru ea?
{3252}{3338}S-au vândut toate. Asta inseamnã|cã nu mai e nici unu.
{3387}{3431}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1047}"Edge City"
{1132}{1178}Another one coming down.
{1179}{1208}Hang on.
{2311}{2403}THE MASK
{2683}{2740}I got those...
{2742}{2771}concert tickets you wanted.
{2773}{2807}You're kidding!
{2809}{2852}For Friday night?
{2854}{2923}Stanley, this is great.
{2944}{2987}What time do I pick you up?
{2989}{3035}Here's the thing.
{3037}{3126}My best girlfriend is here|and she'd die to go to this...
{3128}{3194}so could we get an extra ticket|for her?
{3233}{3323}They're sold out. That means|there's no more.
{3368}{3425}I can't let her sit home all alone.
{3462}{3522}I'll tell you what.
{3524}{3559}Go with your friend.
{3579}{3645}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,380 --> 00:00:48,340
Nog een, Mike.
- Wacht even.
2
00:01:47,380 --> 00:01:51,340
Ik heb de kaartjes voor
het concert.
3
00:01:51,500 --> 00:01:56,420
Dat meen je niet? Voor vrijdag?
Stanley, dat is te gek.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,780
Hoe laat haal ik je op?
5
00:02:00,140 --> 00:02:04,820
Er is een probleempje. Mijn beste
vriendin logeert bij me.
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,780
Heb je ook een kaartje voor haar?
7
00:02:09,540 --> 00:02:12,700
't Is uitverkocht.
Ze hebben niets meer.
8
00:02:14,620 --> 00:02:16,820
Ik kan haar niet thuis laten zitten.
9
00:02:18,5
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:43,800
Edge Ãehri...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Baþka bir tane geliyor.
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,800
Bekle bir saniye.
4
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
MASKE
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Ãþte elimde...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
istediðin konser biletleri.
7
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Ãaka yapýyorsun!
8
00:01:59,100 --> 00:02:00,200
Cuma akþamý için mi?
9
00:02:00,300 --> 00:02:01,900
Stanley, bu harika.
10
00:02:03,700 --> 00:02:04,900
Seni saat kaçta alayým?
11
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
Birþey var.
12
00:02:
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: mask, the, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5886-Mask,_The_(1994)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1197}Mai coboarã una.
{1199}{1228}Stai puþin.
{2331}{2422}M A S C A
{2702}{2760}Am douã...
{2761}{2791}bilete la concertul acela.
{2792}{2827}Glumeºti!
{2828}{2871}Pentru vineri seara?
{2873}{2942}StanIey, eºti grozav.
{2964}{3007}La cât sã vin sã te iau?
{3008}{3055}Uite care e problema.
{3056}{3145}Prietena mea cea mai bunã tocmai|a venit la mine ºi e moartã dupã|concertul ãsta ...
{3147}{3214}Deci, mai poþi face rost de un bilet|pentru ea?
{3252}{3343}S-au vândut toate. Asta inseamnã|cã nu mai e nici unu.
{3387}{3444}Nu o pot lãsa singurã acasã.
{3481}{3542}Uite cum facem...
{3544}{3579}Du-te cu prietena t
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: mask, the, 1994, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9389-Mask,_The_(1994)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1052}"Edge City"
{1137}{1182}Mai coboarã una.
{1184}{1213}Stai puþin.
{2316}{2407}M A S C A
{2687}{2745}Am douã...
{2746}{2776}bilete la concertul acela.
{2778}{2812}Glumeºti !
{2814}{2857}Pentru vineri seara ?
{2858}{2927}Stanley,| eºti grozav.
{2949}{2992}La cât sã vin sã te iau ?
{2994}{3040}Uite care e problema.
{3042}{3130}Prietena mea cea mai bunã tocmai|a venit la mine ºi e moartã dupã|concertul ãsta...
{3132}{3199}Deci, mai poþi face rost de un bilet|pentru ea ?
{3238}{3328}S-au vândut toate. Asta înseamnã|cã nu mai e nici unu.
{3372}{3430}Nu o pot lãsa singurã acasã.
{3466}{3527}Uite cum facem...
{3
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Czech - cz - 544491ce05ffb585e874518744cd9261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1216}- Je?t? jeden, Miku.|- Po?kej chvilku.
{2692}{2791}M?m l?stky na ten koncert.
{2795}{2919}V??n?? A na p?tek!|Stanley, to je senza?n?!
{2955}{3002}Kdy v?s m?m vyzvednout?
{3011}{3128}To je pr?v? to. Moje nejlep??|p??telkyn? je u m? na n?v?t?v?.
{3133}{3202}Nem?l byste pro ni taky l?stek?
{3246}{3325}Je vyprod?no. L?stky u? nejsou.
{3373}{3429}Nem??u ji nechat sed?t samotnou doma.
{3471}{3582}M?m n?pad. B??te prost? se svou p??telkyn?.
{3606}{3684}- To p?ece nejde.|- Ale ano, jde.
{3723}{3821}Stanley, vy jste opravdu moc mil?.
{3849}{3920}- No nen? mil??|- Ten nejmilej??.
{4018}{4128}To byl teda ten nejhrozn?j?? trik,|co jsem kd
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: mask, the, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43694-Mask,_The_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,492 --> 00:00:42,372
EDGE CITY
2
00:00:45,772 --> 00:00:47,572
Mai coboarã una.
3
00:00:47,652 --> 00:00:48,812
Stai puþin.
4
00:01:32,933 --> 00:01:36,573
MASCA
5
00:01:47,773 --> 00:01:50,093
Am aceste...
6
00:01:50,133 --> 00:01:51,333
bilete la concert,
pe care le-ai vrea.
7
00:01:51,413 --> 00:01:52,773
Glumeºti!
8
00:01:52,853 --> 00:01:54,574
Pentru vineri seara?
9
00:01:54,614 --> 00:01:57,373
Stanley, eºti grozav.
10
00:01:58,253 --> 00:01:59,973
La cât sã vin sã te iau?
11
00:02:00,054 --> 00:02:01,893
Uite care e problema.
12
00:02:01,974
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Mask - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1151}{1197}Toinen on tulossa alas.
{1198}{1227}Odota sekuntti.
{2702}{2759}Minä sain ne...
{2761}{2790}Konsertti liput mitkä halusit.
{2792}{2826}Et ole tosissasi!
{2828}{2871}Perjantai illaksi?
{2873}{2942}Stanley, tämä on mahtavaa!
{2963}{3006}Mihin aikaan haen sinut?
{3008}{3054}Tässä on vain yksi juttu...
{3056}{3145}Minun paras kaverini on täällä|ja hän vaikka kuolisi että näkisi tämän...
{3147}{3213}eli saisimmeko extra lipun hänelle?
{3252}{3342}Ne ovat loppuunmyyty. |Se tarkoittaa että niitä ei ole enää.
{3387}{3444}En voi antaa hänen istua kotona aivan yksin.
{3481}{3541}Minäpä sanon.
{3543}
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, internal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 8009-The.Mask.1994.DVDRip.XviD.INTERNAL-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:50,850
- Ett till på väg.
- Vänta lite...
2
00:01:52,287 --> 00:01:56,041
Jag fick tag på konsertbiljetterna.
3
00:01:56,124 --> 00:02:02,297
Det är inte sant. Till fredag kväll?
Stanley, det är jättekul!
4
00:02:03,423 --> 00:02:08,386
- När ska jag hämta dig?
- Min bästis kom just till stan.
5
00:02:08,511 --> 00:02:15,226
Hon vill så gärna gå på det här.
Kan vi skaffa en biljett till åt henne?
6
00:02:15,310 --> 00:02:20,899
Det är utsålt.
Det betyder att det inte finns fler.
7
00:02:20,982 --> 00:02:25,195
Jag kan inte
låta henne sitta en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,476
-Ett till på väg.
-Vänta lite...
2
00:01:47,390 --> 00:01:50,985
Jag fick tag på konsertbiljetterna.
3
00:01:51,070 --> 00:01:57,019
Det är inte sant. Till fredag kväll?
Stanley, det är jättekul!
4
00:01:58,069 --> 00:02:02,858
-När ska jag hämta dig?
-Min bästis kom just till stan.
5
00:02:02,948 --> 00:02:09,386
Hon vill så gärna gå på det här.
Kan vi skaffa en biljett till åt henne?
6
00:02:09,467 --> 00:02:14,824
Det är utsålt.
Det betyder att det inte finns fler.
7
00:02:14,906 --> 00:02:18,944
Jag kan inte
låta henne sitta ensam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:EDGE CITY
00:00:48:Opuszczamy jeszcze jedn?, Mike.
00:00:50:Zaczekaj chwil?.
00:01:37:MASKA
00:01:52:Mam bilety na koncert| o kt?re prosi?a?.
00:01:56:?artujesz!
00:01:57:Na pi?tkowy wiecz?r?
00:01:59:Stanley, to ?wietnie.
00:02:03:O kt?rej mam po ciebie wpa???
00:02:07:Moja przyjaci??ka jest w mie?cie| i te? chcia?aby p?j??.
00:02:10:Mo?e dostaniemy dla niej| dodatkowy bilet?
00:02:15:Wszystkie ju? wyprzedane.
00:02:20:Nie mog? pozwoli?| by siedzia?a w domu sama.
00:02:27:Id? ze swoj? przyjaci??k?.
00:02:29:Nie mog?abym tego zrobi?.
00:02:32:Nie, daj spok?j.
00:02:35:Stanley, jeste? wspania?y.
00:02:37:Naprawd?.
00:02:39:- Czy on nie jest wspania?y?| - Jest najlep
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1155}Bir tane daha indiriyorum Mike.
{1158}{1180}Bir saniye bekle.
{2660}{2742}Ãstediðin konser biletlerini|elimde tutuyorum.
{2746}{2776}Ãaka yapýyorsun!
{2779}{2840}Cuma gecesine mi?
{2843}{2895}Stanley, bu harika!
{2925}{2960}Seni saat kaçta alayým?
{2986}{3018}Ãöyle bir sorun var.
{3021}{3064}En yakýn arkadaþým þehirde...
{3067}{3109}...ve bu konsere|gitmek için can atýyor.
{3112}{3165}Ona da bir bilet bulabilir miyiz?
{3208}{3255}Biletler tükendi.
{3258}{3295}Yani hiç bilet kalmadý.
{3299}{3398}Kýzý evde bir baþýna býrakamam.
{3441}{3481}Bak sana ne diyeceðim.
{3484}{3530}Neden arkadaþýnla gitmiyors
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Turkish - tr - a134e775e75632c27826181e64ffd2a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:43,800
Edge ?ehri...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Ba?ka bir tane geliyor.
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,800
Bekle bir saniye.
4
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
MASKE
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
??te elimde...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,800
istedi?in konser biletleri.
7
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
?aka yap?yorsun!
8
00:01:59,100 --> 00:02:00,200
Cuma ak?am? i?in mi?
9
00:02:00,300 --> 00:02:01,900
Stanley, bu harika.
10
00:02:03,700 --> 00:02:04,900
Seni saat ka?ta alay?m?
11
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
Bir?ey var.
12
00:02:07,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:EDGE CITY
00:00:48:Opuszczamy jeszcze jedn?, Mike.
00:00:50:Zaczekaj chwil?.
00:01:37:MASKA
00:01:52:Mam bilety na koncert| o kt?re prosi?a?.
00:01:56:?artujesz!
00:01:57:Na pi?tkowy wiecz?r?
00:01:59:Stanley, to ?wietnie.
00:02:03:O kt?rej mam po ciebie wpa???
00:02:07:Moja przyjaci??ka jest w mie?cie| i te? chcia?aby p?j??.
00:02:10:Mo?e dostaniemy dla niej| dodatkowy bilet?
00:02:15:Wszystkie ju? wyprzedane.
00:02:20:Nie mog? pozwoli?| by siedzia?a w domu sama.
00:02:27:Id? ze swoj? przyjaci??k?.
00:02:29:Nie mog?abym tego zrobi?.
00:02:32:Nie, daj spok?j.
00:02:35:Stanley, jeste? wspania?y.
00:02:37:Naprawd?.
00:02:39:- Czy on nie jest wspania?y?| - Jest najlep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:"Ostrze Miasta"
00:00:48:Jeszcze jeden schodzi.
00:00:50:Zawieszony.
00:01:37:MASKA
00:01:53:Mam te...
00:01:55:bilety na koncert, kt?re pragn??a?.
00:01:57:?artujesz!
00:01:58:Mo?e by? pi?tek wieczorem?
00:02:00:Stanley, to jest ?wietne.
00:02:04:O kt?rej mam ci? odebra??
00:02:05:To jest to.
00:02:07:M?j najlepsza dziewczyna jest tutaj|i ona umar?yby ?eby p?j?? na to...
00:02:11:mo?e dostaniemy dodatkowy bilet|dla niej?
00:02:16:S? ju? wyprzedane.|To znaczy, ?e nie ma wi?cej.
00:02:22:Nie mog? pozwoli?|by ona siedzia?a w domu zupe?nie sama.
00:02:25:Doradz? Ci co?.
00:02:28:Id? ze swoim przyjacielem.
00:02:30:Nie m?g?bym tego zrobi?.
00:02:33:Nie, daj spok?j.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1047}"Edge City"
{1132}{1178}Kohe tuleb veel üks.
{1179}{1208}Oota veidi.
{2311}{2403}MASK
{2683}{2740}Sain need...
{2742}{2771}...kontserdipiletid, mida soovisid.
{2773}{2807}Tõesti!?
{2809}{2852}Reede õhtuks?
{2854}{2923}Stanley, lihtsalt suurepärane.
{2944}{2987}Mis kell ma sulle järgi tulen?
{2989}{3035}Lugu on nüüd nii.
{3037}{3126}Mu parim sõbranna on linnas|ning ta tahaks väga kontserdile minna...
{3128}{3194}...nii et äkki saaks talle|ühe pileti juurde?
{3233}{3323}Need on läbi müüdud. Rohkem pole.
{3368}{3425}Ma ei saa tal ju lasta üksinda kodus passida.
{3462}{3522}Tead mis.
{3524}{3559}Mine oma sõbraga
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, czech, cz, tm,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Czech - cz - 02693136425073011beeec9906f5cc8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
- Je?t? jeden, Miku.
- Po?kej chvilku.
2
00:01:47,280 --> 00:01:51,240
M?m l?stky na ten koncert.
3
00:01:51,400 --> 00:01:56,360
V??n?? A na p?tek!
Stanley, to je senza?n?!
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,680
Kdy v?s m?m vyzvednout?
5
00:02:00,040 --> 00:02:04,720
To je pr?v? to. Moje nejlep??
p??telkyn? je u m? na n?v?t?v?.
6
00:02:04,920 --> 00:02:07,680
Nem?l byste pro ni taky l?stek?
7
00:02:09,440 --> 00:02:12,600
Je vyprod?no. L?stky u? nejsou.
8
00:02:14,520 --> 00:02:16,760
Nem??u ji nechat sed?t samotnou doma.
9
00:02:18,440 --> 00:02:22,880
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Czech - cz - 6fae26ca864de933169a5596dbbfb3ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1122}www.titulky.com
{1142}{1216}- Je?t? jeden, Miku.|- Po?kej chvilku.
{2692}{2791}M?m l?stky na ten koncert.
{2795}{2919}V??n?? A na p?tek!|Stanley, to je senza?n?!
{2955}{3002}Kdy v?s m?m vyzvednout?
{3011}{3128}To je pr?v? to. Moje nejlep??|p??telkyn? je u m? na n?v?t?v?.
{3133}{3202}Nem?l byste pro ni taky l?stek?
{3246}{3325}Je vyprod?no. L?stky u? nejsou.
{3373}{3429}Nem??u ji nechat sed?t samotnou doma.
{3471}{3582}M?m n?pad. B??te prost? se svou p??telkyn?.
{3606}{3684}- To p?ece nejde.|- Ale ano, jde.
{3723}{3821}Stanley, vy jste opravdu moc mil?.
{3849}{3920}- No nen? mil??|- Ten nejmilej??.
{4018}{4128}To byl teda ten
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Mask - 1994 - 1CD - Czech - cz - 6f2bff3c2ab251ab785e821630496b02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
- Je?t? jeden, Miku.
- Po?kej chvilku.
2
00:01:47,280 --> 00:01:51,240
M?m l?stky na ten koncert.
3
00:01:51,400 --> 00:01:56,360
V??n?? A na p?tek!
Stanley, to je senza?n?!
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,680
Kdy v?s m?m vyzvednout?
5
00:02:00,040 --> 00:02:04,720
To je pr?v? to. Moje nejlep??
p??telkyn? je u m? na n?v?t?v?.
6
00:02:04,920 --> 00:02:07,680
Nem?l byste pro ni taky l?stek?
7
00:02:09,440 --> 00:02:12,600
Je vyprod?no. L?stky u? nejsou.
8
00:02:14,520 --> 00:02:16,760
Nem??u ji nechat sed?t samotnou doma.
9
00:02:18,440 --> 00:02:22,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1152}{1177}Mai coboarã una.
{1199}{1224}Stai puþin.
{2331}{2356}M A S C A
{2702}{2727}Am douã...
{2761}{2792}bilete la concertul acela.
{2792}{2817}Glumeºti!
{2828}{2858}Pentru vineri seara?
{2873}{2905}StanIey, eºti grozav.
{2964}{3005}La cât sã vin sã te iau?
{3008}{3041}Uite care e problema.
{3056}{3147}Prietena mea cea mai bunã tocmai a venit|la mine ºi e moartã dupã concertul ãsta...
{3147}{3222}Deci, mai poþi face rost de un bilet|pentru ea?
{3252}{3338}S-au vândut toate. Asta inseamnã|cã nu mai e nici unu.
{3387}{3431}Nu
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
Really, do I look bad?
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,840
Don't worry. This'll put the color
back in your cheeks.
3
00:00:06,882 --> 00:00:11,219
2 tickets to the charity ball
at the Coco Bongo Club, Saturday.
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
Anybody who's anybody will be there.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,682
Want to be my date?
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,649
Wait just a minute.
7
00:00:24,733 --> 00:00:28,070
- Why are you here?
- I wanted to thank you.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,115
I don't have much to open an account
with anymore.
9
00:00:32,199
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, by, cemmel, 1,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
Edge Ãehri...
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,800
Baþka bir tane geliyor.
3
00:00:46,920 --> 00:00:48,120
Bekle bir saniye.
4
00:01:33,720 --> 00:01:37,200
MASKE
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,120
Ãþte elimde...
6
00:01:49,920 --> 00:01:51,400
istediðin konser biletleri.
7
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
Ãaka yapýyorsun!
8
00:01:53,600 --> 00:01:54,720
Cuma akþamý için mi?
9
00:01:54,800 --> 00:01:56,320
Stanley, bu harika.
10
00:01:58,120 --> 00:01:59,200
Seni saat kaçta alayým?
11
00:02:00,520 --> 00:02:01,400
Birþey var.
12
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,664
Geen paniek. Dit zorgt wel voor
wat kleur op je wangen.
2
00:00:06,836 --> 00:00:11,047
Twee kaartjes voor het liefdadig-
heidsbal in de Coco Bongo Club.
3
00:00:11,257 --> 00:00:15,005
En iedereen is er.
Ga je met me mee?
4
00:00:22,016 --> 00:00:23,640
Wacht even.
5
00:00:24,559 --> 00:00:27,809
Wat doe jij hier?
- Ik kom je bedanken.
6
00:00:29,021 --> 00:00:32,520
Maar ik heb niets meer om
een rekening te openen.
7
00:00:32,691 --> 00:00:38,277
En je ging net zo goed.
- Laat maar. Ik red me wel.
8
00:00:38,863 --> 00:00:40,191
Kom eens.
9
00:
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, est, 2, cds, 5, fps, 1994, cd, 1, 73, 86, 9, 50, 88, 89,
original filename: The Mask - Est - 2CDs - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:25,275
"Edge City"
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
Kohe tuleb veel üks.
3
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Oota veidi.
4
00:01:17,995 --> 00:01:21,832
MASK
5
00:01:33,552 --> 00:01:35,929
Sain need...
6
00:01:36,013 --> 00:01:37,222
...kontserdipiletid, mida soovisid.
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Tõesti!?
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,601
Reede õhtuks?
9
00:01:40,684 --> 00:01:43,562
Stanley, lihtsalt suurepärane.
10
00:01:44,438 --> 00:01:46,231
Mis kell ma sulle järgi tulen?
11
00:01:46,315 --> 00:01:48,233
Lugu on nüüd nii.
12
00:01:48,
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: the, mask, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Mask (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,300
Gerçekten kötü mü görünüyorum?
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
Ãzülme. Bu yanaklarýndaki rengi
geri getirecek.
3
00:00:07,100 --> 00:00:11,500
Cumarteri günü Coco Bongo Kulüpte
yapýlacak yardým balosu için 2 bilet.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,100
Herkes orada olacak.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,300
Benimle gelmek ister misin?
6
00:00:23,500 --> 00:00:24,700
Bir dakika bekle.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,700
- Tina burada ne yapýyorsun?
- Sana teþekkür etmek istedim.
8
00:00:30,300 --> 00:00:32,600
Artýk bir hesap açacak kadar
param
Subtitles for The Mask [1994]
keywords: mask, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, re, cd, waf, 1,
original filename: 38846-Mask,_The_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
50 de bãtrâne...
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,600
celui care îl gãseºte pe nenorocitul
ãla înainte poliþiºtilor.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
Daþi de ºtire tuturor borfaºilor...
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
tuturor din oraº...
Aþi înþeles?
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,100
Ãl vreau aici mâine,
în viaþã.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,300
Mai sunteþi încã aici?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,300
La treabã.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
La ce te uiþi?
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,300
La tine.
10
00:00:31,400 --> 00:00:32,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2249}{2339}Mam bilety na koncert o kt?re prosi?a?.
{2338}{2374}?artujesz!
{2373}{2418}Na pi?tkowy wiecz?r?
{2418}{2470}Stanley, to ?wietnie.
{2508}{2553}O kt?rej mam po ciebie wpa???
{2601}{2692}Moja przyjaci??ka jest w mie?cie i te?| chcia?aby p?j??.
{2692}{2763}Mo?e dostaniemy dla niej dodatkowy bilet?
{2797}{2874}Wszystkie ju? wyprzedane.
{2932}{3018}Nie mog? pozwoli?, by siedzia?a w domu sama.
{3088}{3141}Id? ze swoj? przyjaci??k?.
{3144}{3195}Nie mog?abym tego zrobi?.
{3211}{3254}Nie, daj spok?j.
{3278}{3333}Stanley, jeste? wspania?y.
{3333}{3376}Naprawd?.
{3385}{3470}- Czy on nie jest wspania?y?| - Jest najlepszy.
{3572}{3637}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,664
Geen paniek. Dit zorgt wel voor
wat kleur op je wangen.
2
00:00:06,836 --> 00:00:11,047
Twee kaartjes voor het liefdadig-
heidsbal in de Coco Bongo Club.
3
00:00:11,257 --> 00:00:15,005
En iedereen is er.
Ga je met me mee?
4
00:00:22,016 --> 00:00:23,640
Wacht even.
5
00:00:24,559 --> 00:00:27,809
Wat doe jij hier?
- Ik kom je bedanken.
6
00:00:29,021 --> 00:00:32,520
Maar ik heb niets meer om
een rekening te openen.
7
00:00:32,691 --> 00:00:38,277
En je ging net zo goed.
- Laat maar. Ik red me wel.
8
00:00:38,863 --> 00:00:40,191
Kom eens.
9
00: