Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Marksman Napisy Ns 2005
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie i timingi collerek| collerek@go2.pl
00:00:10:Do wersji The.Marksman.2005.DVDRip.zav.rmvb|skonwertowa? i zsynchronizowa?: zavaro
00:00:33:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:21:[THE MARKSMAN]
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:50:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:01:59:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:02:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:04:Idziesz lew? flank? Harts.| Sir!
00:02:23:Czy to by? on? |Nie wiem.
00:02:25:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy bieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:22:"THE MARKSMAN"
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:51:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:02:00:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:03:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:05:Idziesz lew? flank? Harts. Sir!
00:02:23:Czy to by?o on? |Nie wiem.
00:02:26:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy biegn?cego intruza.
00:02:52:W kt?r? stron??
00:02:54:Rogers, w kt?r? stron??
00:02:56:W kt?r? stron??! |Nie mog? potwierdzi?, sir.
00:03:02:Czy on zag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 275.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Napisy przekonwertowane by Duch srt - bak - txt.
00:00:35:Aqu? en la frecuencia 1.30, est?|listo para despegar.
00:00:39:Enciende los motores.
00:00:54:Este es la nave,|irrumpiendo.
00:01:23:El FRANCOTIRADOR.
00:01:33:- Vamos a transmitir una vez m?s.|- A?n no.
00:01:41:Rodgers, Or?n ?c?mo est? el per?metro?
00:01:44:Despajado.
00:01:51:Estar? acerc?ndose en aproximadamente|30 segundos.
00:02:00:Transmisi?n desde la base ahora Sr. el lugar est? asegurado|- Bien.
00:02:03:Ahora hay que mantenerlo as?.|Tome le flanco izquierdo.
00:02:24:?Teniente?
00:02:27:Vamos a revisarlo.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 552x304 23.976fps 661.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{599}:: www.descargasweb.net ::
{846}{906}Aqu? en la frecuencia 1.30, est?|listo para despegar.
{939}{961}Enciende los motores.
{1311}{1357}Este es la nave,|irrumpiendo.
{1994}{2054}El FRANCOTIRADOR.
{2243}{2272}- Vamos a transmitir una vez m?s.|- A?n no.
{2438}{2473}Rodgers, Or?n ?c?mo est? el per?metro?
{2505}{2524}Despajado.
{2682}{2719}Estar? acerc?ndose en aproximadamente|30 segundos.
{2894}{2942}Transmisi?n desde la base ahora Sr. el lugar est? asegurado|- Bien.
{2957}{2998}Ahora hay que mantenerlo as?.|Tome le flanco izquierdo.
{3454}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 552x304 23.976fps 661.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{599}:: www.descargasweb.net ::
{846}{906}Aqu? en la frecuencia 1.30, est?|listo para despegar.
{939}{961}Enciende los motores.
{1311}{1357}Este es la nave,|irrumpiendo.
{1994}{2054}El FRANCOTIRADOR.
{2243}{2272}- Vamos a transmitir una vez m?s.|- A?n no.
{2438}{2473}Rodgers, Or?n ?c?mo est? el per?metro?
{2505}{2524}Despajado.
{2682}{2719}Estar? acerc?ndose en aproximadamente|30 segundos.
{2894}{2942}Transmisi?n desde la base ahora Sr. el lugar est? asegurado|- Bien.
{2957}{2998}Ahora hay que mantenerlo as?.|Tome le flanco izquierdo.
{3454}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{671}{y:i}Presented by|{y:i}SOVIK Venture CapitaI and DCG PIus
{689}{822}{y:i}AIso presented by|{y:i}Showbox MegapIus and CinecIick Asia
{972}{1108}{y:i}co-produced by|{y:i}CinecIick Asia and Cinewise FiIm
{1133}{1227}{y:i}a Generation BIue FiIms production
{1590}{1697}{y:i}Starring|{y:i}KIM Hye-soo
{1749}{1854}{y:i}and|{y:i}KIM Sung-soo
{1905}{2006}{y:i}Executive producers|{y:i}PARK Hyun-tae, Peter KIM
{2113}{2165}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun|I've been waitin
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
SubRip by lh_master
http://www.rdwsubs.com
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,231
This is Bandit One starting
prep sequence, cleared for takeoff.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,565
Full engine start.
4
00:00:53,987 --> 00:00:56,182
This is Bandit One.
l'm easing her up.
5
00:01:32,792 --> 00:01:34,760
-Are we transmitting yet?
-Not yet.
6
00:01:41,067 --> 00:01:43,297
Rodgers, Orin, how's the perimeter?
7
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
lt's clear.
8
00:01:51,044 --> 00:01:53,444
Bandit One receiving signal.
Approaching target vector.
9
00:02:00,086 --> 00:02
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1126}{1174}Investment/ Park Dong-ho
{1217}{1269}Co-investment/ Huh Dae-young|Lee Yong-woo, Park chun-bae, Kim Sang-ki
{1315}{1360}Investment Director/ Kim Ju-sung|Shin Sang-han
{1596}{1696}Chae Min-suh
{1834}{1929}Yu Seon
{2094}{2175}Moon Su
{2178}{2228}...The family of Mr. Suh, killed when|his parked truck began to roll,
{2231}{2271}requested insurance|for workers killed on duty.
{2274}{2341}Producer/ Lee Suh-youl|A lawsuit filed the family
{2344}{2389}was thrown out by a judge
{2392}{2463}at the Seoul Central Court.
{2471}{2542}The judgment say
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{978}T?umaczy?: portia|portia.pl(na)gmail.com
{890}{990}Poprawki: behemot
{2205}{2238}Gliny!
{7194}{7291}Sier?ancie Khoy - zaczekaj tu.| Nikogo nie wpuszczaj.
{7795}{7890}NECROMANCER
{7996}{8130}{y:i}Transfer z przeludnionych wi?zie?|{y:i}do nowego wi?zienia
{8130}{8197}{y:i}wkracza w faz? ko?cow?.
{8197}{8298}{y:i}Borykali?my si? z problemem przeludnienia|{y:i}przez lata
{8298}{8430}{y:i}i by? to sygna? o zwi?kszaj?cej si?|{y:i}liczbie przest?pc?w w spo?ecze?stwie.
{8430}{8588}Statystyki pokazuj?, ?e populacja osadzonych|{y:i}zwi?ksza si? co roku o 30%.
{12496}{12546}Kto? dzwoni do ciebie.
{12570}{12599}Co?
{12637}{12669}Odbierz tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{334}{371}STREFY SUBDUCCI?N|JUAN FUCA
{374}{449}40 KM POD POWIERZCHNI?| STANU Waszyngtonu
{930}{1008}SCHODZENIA
{2901}{2995}COLFAX, Waszyngton, 5:15
{4121}{4173}Co mu nast?puje po pies?
{4175}{4213}Nic.
{4232}{4311}- Nigdy nie szczeka tak.|- nie s?ysz? niczego.
{4906}{4985}Tego drobiazgu.|Szybki b?dzie milcze?.
{4988}{5057}Idzie, nigdy nie szczeka tak...
{5059}{5150}Widzi zobaczymy niego,|tylko we?mie sekund?.
{5214}{5265}Dobrze si? czuje, ty apetyty.
{5307}{5377}Si?, si?, ju? id?.
{5450}{5477}Widzi.
{5687}{5711}Fastrygi.
{5723}{5772}Zawsze centrum uwagi...
{5806}{5845} nie by? przez ciebie...
{6020}{6053}Jest co? w cyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{124}napisy by proof 2006 (ze s?uchu) do wersji dvdrip
{3550}{3636}?wi?ta Krypta Misjonarzy
{3675}{3738}1804-1845
{4700}{4771}Obrz?dy Voodoo
{4875}{4946}Rozdzia? 11: Wskrzeszanie
{4950}{5021}Co Ty tu robisz?|- Nic ,ojcze.
{5025}{5096}Ta krypta to|miejsce spoczynku
{5100}{5171}misjonarzy kt?rzy wr?cili zza grobu.
{5175}{5246}Nie nale?y ich niepokoi?|.Wyniesienie st?d czegokolwiek mo?e mie? z?e skutki
{5250}{5346}Nie chcia?am zrobi? nic z?ego...|-Wyjd?!.
{5350}{5421}I nie wracaj .
{7000}{7071}Do zobaczenia jutro dzieciaki.|- Pa, Jessica.
{7075}{71
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: fei, seung, ching, chun, kei, aka, unusual, youth, the, napisy, ns, 2005, pp,
original filename: Fei_seung_ching_chun_kei_AKA_Unusual_Youth_The_(NAPiSY-70805).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 528x288 29.97fps 701.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3491}{3522}"Hi, my name's Big Chick."
{3552}{3602}The man next to me is my dad.
{3632}{3673}People say we look like brothers.
{3713}{3774}Today we're having lunch with Grandma.
{3881}{3919}Here she comes.
{3921}{4014}Next to her is mom|and my brother Small Chick
{4066}{4156}Until a year ago we were living with|grandma at Cheung Chau
{4180}{4211}She had a bad temper.
{4255}{4317}"Now we live apart, things are better. "
{4378}{4466}What a joke! Having lunch with Grandma|on the first day of Chinese calendar.
{4515}{4571}lt must be vegetarian dishes. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Red.Eye.2005.DVDRip.XviD-LUXURY
{200}{300}Przet?umaczy? i dopasowa?:|Moonwish
{824}{920}Babciu, Babciu!|Kiedy tatu? do nas przyjdzie?
{922}{1011}Gdzie jest m?j prezent urodzinowy?|Powidzia? ze zaraz wruci.
{1114}{1250}Jeste? ?pi?ca?|Za?piewam ci ko?ysank?...
{1253}{1394}Lullaby baby...|Lullaby baby...
{1397}{1461}Babciu, obud? si?!
{1771}{1845}Ekshumacja zw?ok i prace rekonstrukcyjne rozpocz?te
{1848}{1898}Od czasu wypadku w ?wi?ta|znaleziono wiele cia? dzieci
{1901}{1985}Wiele serc cierpia?o na ich widok
{2519}{2589}/JangSin-Youn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}25,fps/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{742}{809}It has been prohibited at law...
{813}{919}...outside-proportional guarantee,|fine or punish to impose.
{923}{994}Article 8 of|American constitution.
{1276}{1349}Do you do want drink what?|I make, however, what kind of you.
{1422}{1550}We at me the paintings|of the wall let tremble?
{1554}{1613}Sounds nicely.
{1937}{1981}I am this way.
{3873}{3972}You are apprehended.|You have the right be silent.
{4385}{4469}You see belabberd.|- Thus I feel myself also.
{4510}{4591}I am slow something with pay|and then they manage this.
{4596}{4676}Celebrate months, Quick.|- Whose side please
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:40:Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
00:02:11:Teraz to wielkie miasto...
00:02:14:...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
00:02:20:Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
00:02:23:?ycie nie jest takie jak my?lisz...
00:02:26:...przez takich go?ci jak my.
00:02:30:Mo?esz dalej w tym trwa?,
00:02:32:...a? rzeczywisto?? cie znajdzie.
00:02:34:Rzeczywisto?? to wredna suka.
00:02:37:A gdy ju? ci? z?apie,
00:02:40:...zaczniesz szuka? nas.
00:02:44:My robimy swoje.
00:02:47:A ty swoje.
00:02:50:Ale pami?taj,
00:02:53:...bez nas,
00:02:54:...b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-iMBT|>>>K.i.T.t.<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{92
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: dukes, of, hazzard, the, napisy, ns, 2005, alien, mp, 4, 1, cd,
original filename: Dukes_of_Hazzard_The_(NAPiSY-70994).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Witajcie w hrabstwie Hazzard.
00:00:04:W takim zak?tku ?wiata,|gdzie wszyscy si? znaj?
00:00:08:i ludzie zawsze maj? czas|by stan?? i si? przywita?.
00:00:12:Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|?e to tu wynaleziono szarlotk?.
00:00:17:Tak. Zasadniczo wszystko tu|porusza si? troch? wolniej.
00:00:22:Chyba ?e na nazwisko macie...
00:00:26:Duke.
00:00:47:Genera? jest w formie!
00:00:49:Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
00:00:54:Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedziemy skr?tem.
00:01:18:Cze??, Luke.
00:01:21:Ja si? tym zajm?.
00:01:23:- To dobry pomys?, kuzynie?|- To wspania?y pomys?.
00:01:26:Dawaj.
00:01:27:Andal?, andal?.
00:01
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{614}{746}Tradu??o baseada na|legenda espanhola
{746}{986}Traduzido por Euzonemais
{1127}{1247}OK, Darnell. O doce se|enfiou sozinho no seu bolso.
{1274}{1352}- EU n?o acho isso. Samir vai chamar a pol?cia. - N?o, n?o
{1361}{1436}Samir, a pol?cia
{1467}{1540}- Al?. ? da pol?cia?|- Por favor n?o chame.
{1574}{1723}- EU vou esperar.|- ? isso que acontece quando rouba. H? consequ?ncias.
{1734}{1819}Era s? um doce. EU n?o|quero ir pra cadeia.
{1825}{1921}Provavelmente poder? roubar e n?o|ser? preso algumas vezes.
{1933}{2050}Mas, mais cedo ou mais tarde v?o|te prender. Quer viver assim?
{2080}{2201}- N?o.|- EU acho que voc? vale m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{239}T?umaczy? z angielskich napis?w:|Niezrzeszony.
{2160}{2228}Sie? kierowana przez Anthony'ego Zimmera,
{2230}{2292}pra?a ogromne sumy pieni?dzy...
{2296}{2344}zupe?nie legalnie.
{2346}{2396}U?ywa? r??nych sposob?w.
{2400}{2456}Najwspanialszy by?|fa?szywy proces.
{2460}{2510}Fa?szywy proces?
{2512}{2604}Wyobra?my sobie,|?e mamy zamro?onych 15 milion?w...
{2608}{2658}w raju podatkowym, jakimi s? Bermudy.
{2660}{2710}Dzi?ki fa?szywemu procesowi Zimmera...
{2724}{2796}trafiaj? do Francji ca?kowicie legalnie.
{3590}{3640}Dzie? dobry.|Czy co? poda??
{3642}{3692}Nie, dzi?kuj?.|Czekam na kogo?.
{3772}{3822}Wystarczy mie? ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{627}Tekst: djdzon|Synchro: MaRian inc [KMK!]
{675}{739}{y:i}Witajcie w hrabstwie Hazzard.
{739}{826}{y:i}W takim zak?tku ?wiata,|{y:i}gdzie wszyscy si? znaj?
{820}{903}{y:i}i ludzie zawsze maj? czas|{y:i}by stan?? i si? przywita?.
{915}{1021}{y:i}Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|{y:i}?e to tu wynaleziono szarlotk?.
{1042}{1149}{y:i}Tak. Zasadniczo wszystko tu|{y:i}porusza si? troch? wolniej.
{1177}{1245}{y:i}Chyba, ?e na nazwisko macie...
{1257}{1289}{y:i}Duke.
{1774}{1821}Genera? jest w formie!
{1825}{1914}Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
{1945}{2042}Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedzie
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:35:What the hell's your problem|screaming your ass off like that?
00:02:40:Totally freaked me out.
00:02:47:Nothing... It's nothing.
00:03:15:It's almost 6 already...|Those guys aren't here yet?
00:03:21:They'll be here... Ong called and|said that they're on their way...
00:03:27:As for Kahn and Tri, haven't showed yet.
00:03:31:I hope they're not crashing out somewhere...
00:03:33:If they made me wait here while|they're somewhere crashing...
00:03:39:Damn them...
00:03:42:You'll do what...
00:03:44:I'll... l'll teach them a lesson.
00:03:47:Who? You?
00:03:51:That'll be the day.
00:03:53:Hey guys, you think what Ong foretold|about you guys is possible?
00:04:02:Underworl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{4218}{4325}- Hej, przestraszy?a? mnie.| - I kto to m?wi.
{4329}{4399}Nagrywa?am ci?.
{4414}{4457}A ty nie ?piewa?a??
{4460}{4521}A niby po co, skoro nagrywa?am ciebie?
{4539}{4603}Troch? to dziwne.
{4606}{4670}Pewnie s?ysza?a? siebie.
{4681}{4711}Tak my?lisz?
{4714}{4752}A tak w og?le...
{4755}{4809}to czemu mnie nagrywasz?
{4851}{4903}?eby zrobi? z ciebie piosenkark?!
{4933}{4997}?wiczy?a? na lekcje z muzyki?
{5000}{5093}Tak. Ale ta wysoka
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}t?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1438}{1708}Hello Brother
{1830}{1915}Kot lubi ryby i myszy.
{1918}{1996}- Bardzo dobrze!| - Oddaj mi to!
{1999}{2029}Nast?pny...
{2033}{2106}Uczciwie to wygra?em!
{2110}{2185}Moja mama kaza?a mi to odzyska?!
{2222}{2274}Prosz? pani...
{2304}{2346}musz? i?? do ?azienki!
{2446}{2519}Hani.| Ostatnio te? tak m?wi?e?.
{2523}{2578}I poszed?e? do kafejki internetowej!
{2608}{2665}Ale tym razem na prawd? musz?!
{2690}{2727}Nie!
{2843}{2924}Kto nast?pny...| mo?e JiWoo?
{2927}{3005}- Kot jest pow?ci?gliwy.| - Ciekawe!
{3009}{3061}Kot jest c
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: qi, jian, napisy, ns, seven, swords, 2005, imbt, cd, 1, 2,
original filename: Qi_jian_(NAPiSY-71861).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{103}{208}T?umaczenie z napis?w angielskich JediAdam. Enjoy :)
{249}{345}Synchro do releasu:|Seven.Swords.2005.DVDRip.XviD-iMBT|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{387}{453}Poprawki: Henry McRobert
{1000}{1039}Czy to lawina?
{1055}{1078}Nie.
{1108}{1218}To stado galopuj?cych koni.
{1443}{1493}Przeniesione na ekran z:
{1498}{1561}<Siedmiu mistrz?w miecza z g?r Tian>
{1566}{1669}autorstwa Liang Yu Sheng.
{2004}{2068}SIEDEM MIECZY
{2146}{2235}/Imperialny edykt m?wi,
{2281}{2388}/?e trenowanie sztuk walki|/jest zabronione prawem.
{2433}{2520}/Ktokolwiek temu si? sprzeciwi,
{2559}{2654}/b?dzie ukarany
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
original filename: Pope_John_Paul_2_(NAPiSY-74753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Mia?em zaledwie 20 lat...
00:00:03:/...przygotowywa?em si?, aby odkry? ?wiat...
00:00:06:/...id?c za moimi zainteresowaniami.
00:00:09:/Wtedy Polska zosta?a zaj?ta.
00:00:14:/Po stracie mojej matki i brata...
00:00:17:/...musia?em zmierzy? si? z nowym b?lem.
00:00:19:/B?lem narodu uci?nionego...
00:00:22:/...przez okupacj? nazistowsk?.
00:00:26:/Dzi?ki mojemu ojcu|/oraz przyjacio?om...
00:00:28:/...odnalaz?em s?owa odwagi i reagowanie.
00:00:31:/To co teraz musisz zrobi?,|/to pozosta? przy ?yciu...
00:00:35:/...ale r?wnie? pozosta? Polakiem.
00:00:37:/Przemoc rodzi tylko kolejn? przemoc.
00:00:41:/Je?li musisz u?ywa? broni,|/wybierz t?, na kt?rej najbardziej im zale?y.
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: final, fantasy, 7, advent, children, napisy, ns, 2005, rerip, cd, 1, miny, 2,
original filename: Final_Fantasy_7_Advent_Children_(NAPiSY-72392).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{292}Dla tych co pokochali ten ?wiat i zaprzyja?nili si? z jego mieszka?cami,
{292}{375}Zbierzcie si? znowu i po?wi??cie sw?j czas...
{380}{500}T?umaczenie Du?y Dawidek (do 39min)
{510}{575}Potem t?umaczenie Krakers
{2297}{2330}Shion-san!
{2337}{2369}Sp?jrz!
{2470}{2491}Znalaz?em.
{2523}{2579}...poka?nych rozmiar?w, nie?
{2602}{2655}Po?piesz si?, yo.
{2662}{2693}Reno, licz? na ciebie.
{2718}{2749}Wporz?dku, yo.
{3026}{3055}Hej, hej, hej!
{3066}{3099}Senpai, po?piesz si?!
{3166}{3184}Senpai!
{3202}{3235}Kto to?!
{3321}{3341}Ugh...
{3363}{3387}Elena!
{3424}{3464}Ruszaj!
{4455}{4501}Potok ?ycia...
{4504}{4586}Strumie? zarz?dzaj?cy
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: happy, endings, napisy, ns, 2005, limited, proper, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-74366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczenie: JIMo - poprawki wskazane
00:00:09:synchro do wersji:|/LUCYS/
00:00:16:SZCZ?LIWE ZAKO?CZENIA
00:00:26:Poczekaj!
00:00:31:Poczekaj!
00:00:45:O, Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:48:O m?j Bo?e!
00:00:49:O, m?j Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:51:- Nie widzia?am jej! Nie widzia?am jej!|- O, m?j Bo?e!
00:00:54:O, m?j Bo?e, tak mi przykro!|Nie widzia?am jej!
00:00:56:Masz kom?rk??! Dzwo? na 911!
00:00:58:O, Bo?e!
00:01:04:Hej, wszystko z ni? w porz?dku?
00:01:06:Nie wiem!
00:01:08:911? Tak, prosz? si? pospieszy?,|potrzebujemy szybko ambulansu.
00:01:15:ONA ?YJE. NIKT NIE UMRZE W TYM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Musi by? co? magicznego w wodzie Amritsaru.
00:00:04:Ch?tnie bym si? ni? upi?.
00:00:07:Prosz?, czy uczyni? mi panie ten zaszczyt|i pozwol? przynie?? sobie s?abego drinka?
00:00:12:- Tak, prosz?.|- Och.
00:00:13:- Dzi?kuj?.|- Och.
00:00:18:O, m?j Bo?e my?la?am,|?e zaraz ci? ode?le do szpitala, czy co.
00:00:22:Spr?buj z nim zje??.
00:00:23:To jakby patrze? na obraz Jacksona Pollocka.
00:00:27:Wi?c...|Jaya mi m?wi?a, ?e pozna?a? kogo? w Goa.
00:00:30:Mo?e.
00:00:31:Wi?c pan Darcy nie zdo?a? uwie?? klejnotu Amritsaru?
00:00:36:Przesta?, to taki zarozumia?y, arogancki...
00:00:39:Cze?? Lalita.
00:00:42:Cz-cze??.
00:00:43:- Cz-cze??.|- Cze??.
00:00:46:Uczy?em si? tego Gar
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: descent, the, crawlspace, napisy, ns, 2005, cd, 1, yuiz, pl, 2,
original filename: Descent_The_Crawlspace_(NAPiSY-74394).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}The.Descent.2005.DVDRip.XviD.AC3.CD1/2-YUiZ|25.0 fps, rozdz. 720*306 (2.21:1), XVID Mpeg-4,|AC3 DVM, 700 MB, czas 0:47:26, jako?? 82 % +|700 MB, czas 0:48:07, jako?? 81 %
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki: Henry McRobert|Synchro do wersji: Sindy
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{31
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: 9, ya, rota, th, company, the, napisy, ns, 2005, promise, cd, 2, 1,
original filename: 9-ya_rota_9th_Company_The_(NAPiSY-73686).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{216}B?dziesz go ze sob? wozi??
{216}{233}Oczywi?cie.
{233}{263}A kiedy wyro?nie?
{263}{288}Z sob? wezm?.
{288}{333}A potem zjesz?
{333}{391}Co Korea?czyk jestem?
{391}{443}Starczy?
{443}{541}Starczy.
{753}{818}Zje?cza?o?
{818}{898}Na s?o?cu by?o. Massandra.
{899}{997}Pi?? litr?w nalej. Ch?opak?w pocz?stujemy.
{1269}{1367}To co, ch?opcy, za spotkanie?
{1509}{1609}Laski w czym teraz chodz??
{1609}{1684}On p?? roku w cywilu nie by?.
{1684}{1732}W sukienkach, d?insach.
{1732}{1811}Wiem, ?e nie pod pancerzem i w kaskach.
{1811}{1889}W jakich sukienkach? Szczeg??y opowiadaj.
{1889}{1964}W tym lecie sp?dnice
{1964}{2062}zupe?nie prze
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: skeleton, key, the, napisy, ns, 2005, internal, cd, 1, delite, 2,
original filename: Skeleton_Key_The_(NAPiSY-74698).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-DeLiTe|>>>msta<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{924}{1001}Szybciej powiedzie? ni? zrobi?,|z go?ymi g?owami jak byli?my,
{1002}{1084}od razu wybie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1016}MADAGASKAR
{1091}{1201}Wersja polska: SHYLOCK|Projekt Supernova
{1102}{1241}Synchronizacja: SuPeRgIrL
{1242}{1302}Synchronizacja do wersji DoNE: Abacus
{1916}{1990}Niespodzianka!!!
{2036}{2082}Alex!
{2084}{2130}Nie przerywaj mi sn?w na jawie!
{2132}{2203}Kiedy Zebra ma faz?,|lepiej nie podchod?.
{2204}{2275}Daj spok?j Marty,|chcia?em ci z?o?y? ?yczenia.
{2276}{2347}Dzi?ki, stary.
{2348}{2408}Co? mi utkn??o mi?dzy z?bami.
{2409}{2468}To mnie doprowadza do sza?u.
{2469}{2489}Pomo?esz mi?
{2492}{2563}Trafi?e? w odpowiednie|miejsce, przyjacielu.
{2564}{2635}Doktor Marty si? tob? zajmie.
{2636}{2682}Wskakuj ?mia?o.
{2684}{2804}D
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, napisy, ns, man, who, became, pope, 2005, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Karol_un_uomo_diventato_Papa_(NAPiSY-72100).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{282}{339}Dzi?kuj?, ?e mi pomog?e? w ?mierci, ojcze.
{375}{420}Jestem teraz wybawiony.
{462}{541}Teraz widz? Niemcy,|takimi jak widzia?em b?d?c dzieckiem.
{577}{628}Te bia?e domy wzd?u? rzeki.
{661}{728}Ojcze, oddal si?!
{748}{863}Bracie, odejd?,|nie daj si? zabi? razem ze mn?.
{1202}{1286}Zobaczysz, ?e przyjdzie nowy dzie?,|w kt?rym twoje dzieci zobacz?...
{1287}{1338}...te same bia?e domy wzd?u? rzeki.
{1564}{1611}Niech B?g ci? pob?ogos?awi.
{2558}{2666}Kto go zabi??|Ty czy ja??
{2717}{2750}Ty go zabi?e?.
{2751}{2783}Ksi??e Polaku.
{2788}{2835}A
Subtitles for The Marksman Napisy Ns 2005
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, 2, audio, cd, jupit, 1,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72358).NS.zip