Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Man Would Be King
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, ufkrip, eng,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{500}..............uFkRip...............
{5809}{5867}l've come back.
{5962}{6056}Give me a drink, Brother Kipling.
{6214}{6278}Don't you know me?
{6282}{6374}No. l don't know you.
{6406}{6453}Who are you?
{6476}{6517}What can l do for you?
{6521}{6612}l told you. Give me a drink.
{7394}{7524}lt was all settled.|Right here, in this office.
{7573}{7614}Remember?
{7618}{7760}Danny and me signed the contract|and you witnessed it.
{7767}{7807}You...
{7851}{7901}...stood over there.
{7954}{8003}l stood there.
{8014}{8082}And Daniel stood here.
{8124}{8161}Remember?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carneh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}l've come back.
{5962}{6056}Give me a drink, Brother Kipling.
{6214}{6278}Don't you know me?
{6282}{6374}No. l don't know you.
{6406}{6453}Who are you?
{6476}{6517}What can l do for you?
{6521}{6611}l told you. Give me a drink.
{7394}{7524}lt was all settled.|Right here, in this office.
{7573}{7614}Remember?
{7618}{7760}Danny and me signed the contract|and you witnessed it.
{7767}{7807}You...
{7851}{7901}...stood over there.
{7954}{8003}l stood there.
{8014}{8082}And Daniel stood here.
{8124}{8161}Remember?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Of course.
{8461}{8591}Keep looking at me
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
Geri döndüm.
2
00:04:17,900 --> 00:04:21,800
Bana bir içki verin,
Kipling Kardeþim.
3
00:04:28,400 --> 00:04:31,100
Beni tanýmadýnýz mý?
4
00:04:31,300 --> 00:04:35,100
Hayýr. Tanýmadým.
5
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Kimsiniz?
6
00:04:39,400 --> 00:04:41,100
Ne istiyorsunuz?
7
00:04:41,200 --> 00:04:45,000
Söyledim ya, bir içki istiyorum.
8
00:05:17,600 --> 00:05:23,100
Her þey burada kararlaþtýrýlmýþtý.
Tam burada, bu ofiste.
9
00:05:25,100 --> 00:05:26,800
Hatýrladýnýz mý?
10
00:05:27,000 --> 00:05:32,900
Danny ve be
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I´ve come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother KipIing.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don´t you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don´t know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I toId you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was aII settIed.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you wit
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, fps,
original filename: 38771-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5815}{5873}M-am întors!
{5968}{6062}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6221}{6284}Mã cunoºti?
{6288}{6380}Nu. Nu te cunosc.
{6412}{6459}Cine eºti?
{6482}{6523}Ce pot sã fac pentru tine?
{6527}{6618}Ãi-am spus.|Dã-mi ceva de bãut.
{7400}{7530}A fost stabilit.|Chiar aici, în acest birou.
{7579}{7620}Ãþi aduci aminte?
{7624}{7766}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7773}{7813}Tu...
{7857}{7907}...ai stat acolo.
{7960}{8009}Am stat acolo.
{8020}{8088}ªi Daniel a stat aici.
{8130}{8167}Ãþi aduci aminte?
{8214}{8252}Carnehan!
{8311}{8411}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8415}{8462}Bineînþeles.
{8
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle, esp,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
He vuelto.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
?No me conoce?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. No le conozco.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
?Qui?n es usted?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
?En qu? le puedo ayudar?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
Aqu? se dispuso todo.
Aqu? mismo, en esta oficina.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
?Se acuerda?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny y yo firmamos el contrato,
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, eng, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Ing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I've come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don't you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don't know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I told you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was all settled.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you witnes
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26279-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles.
{
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:54,760
Geri döndüm.
2
00:03:58,520 --> 00:04:02,280
Bana bir içki verin,
Kipling Kardeþim.
3
00:04:08,600 --> 00:04:11,160
Beni tanýmadýnýz mý?
4
00:04:11,320 --> 00:04:15,000
Hayýr. Tanýmadým.
5
00:04:16,280 --> 00:04:18,160
Kimsiniz?
6
00:04:19,080 --> 00:04:20,720
Ne istiyorsunuz?
7
00:04:20,880 --> 00:04:24,520
Söyledim ya, bir içki istiyorum.
8
00:04:55,800 --> 00:05:01,000
Her þey burada kararlaþtýrýlmýþtý.
Tam burada, bu ofiste.
9
00:05:02,960 --> 00:05:04,600
Hatýrladýnýz mý?
10
00:05:04,760 --> 00:05:10,440
Danny ve be
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, eng, 2, 5, fps, 1975,
original filename: The Man Who Would Be King - Eng - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
l've come back.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
Give me a drink, Brother Kipling.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
Don't you know me?
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
No. l don't know you.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
Who are you?
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
What can l do for you?
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
l told you. Give me a drink.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
lt was all settled.
Right here, in this office.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
Remember?
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
Danny and me signed the contract
and you witnes
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Ing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I've come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don't you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don't know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I told you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was all settled.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you witnes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles.
{
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, 1975, the, man, who, would, be, king, cd, 1, mp, 3, spanish, english,
original filename: El.Hombre.Que.Pudo.Reinar(1975)The.Man.Who.Would.Be.King[CD1][DVDRip][Divx5][MP3.Spanish-English].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
He vuelto.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
?No me conoce?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. No le conozco.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
? Qui?n es usted?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
?En qu? le puedo ayudar?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
Aqu? se dispuso todo.
Aqu? mismo, en esta oficina.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
? Se acuerda?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny y yo firmamos el contrato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:12:Powr?ci?em
00:04:18:Daj mi drinka, bracie Kipling.
00:04:29:Nie poznajesz mnie?
00:04:32:Nie. Nie znam ci?.
00:04:37:Kim jeste??
00:04:40:Mog? ci w czym? pom?c?
00:04:41:M?wi?em, daj kielicha.
00:05:18:Wszystko zosta?o uzgodnione.|Tutaj, w tym biurze.
00:05:25:Pamietasz?
00:05:27:Podpisa?em z Dannym kontrakt,|a ty by?e? ?wiadkiem
00:05:35:Ty...
00:05:37:...sta?e? tam.
00:05:41:Ja sta?em tam.
00:05:44:A Daniel sta? tutaj.
00:05:48:Pamietasz?
00:05:52:Carnehan!
00:05:56:Peachy Taliaferro Carnehan.
00:06:00:Oczewi?cie.
00:06:02:Nie przestawaj na mnie patrze?.|to uspokaja moj? dusz?.
00:06:08:Carnehan!
00:06:10:Ten sam, a jakby inny|przy kt?rym siedzia?e?...
00:06:1
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: man, who, would, be, king, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9874-Man Who Would Be King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}Vrátil jsem se.
{5962}{6056}Dej mi drink, bratøe Kiplingu.
{6214}{6278}Ty mì nepoznáváš?
{6282}{6374}Ne. Nepoznávám.
{6406}{6453}Kdo jsi?
{6476}{6517}Co pro vás mohu udìlat?
{6521}{6611}ÃÃkal jsem. Dej mi drink.
{7394}{7524}VÅ¡e bylo dohodnuté.|PøÃmo tady v této pracovnì.
{7573}{7614}VzpomÃnáš?
{7618}{7760}Danny a já jsme podepsali|smlouvu a tys byl svìdkem.
{7767}{7807}Stál jsi
{7851}{7901}tamhle.
{7954}{8003}Já stál tamhle.
{8014}{8082}A Daniel tady.
{8124}{8161}VzpomÃnáš?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Samozøejmì.
{8461}{8591}DÃvej se na mì. Po
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, fin, 2, 5, fps, 1975, rulle,
original filename: The Man Who Would Be King - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, cd, 2, divx,
original filename: The.Man.Who.Would.Be.King.1975.CD2.DVDRip.DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:23,325
Er-Heb and Bashkai
celebrate new brotherhood.
2
00:00:23,540 --> 00:00:25,760
- With whose head?
- Ootah's.
3
00:00:38,219 --> 00:00:43,198
We marched and fought and took
more villages. Our ranks swelled.
4
00:00:43,414 --> 00:00:48,640
They were well trained, but with Danny
at their head, Sikander the Second...
5
00:00:48,855 --> 00:00:50,715
...they were also inspired.
6
00:02:08,954 --> 00:02:11,889
Sikander! Sikander!
7
00:02:14,789 --> 00:02:18,728
After half a dozen victories,
his fame was such...
8
00:02:18,943 --> 00:02:22,522
...that the figh
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, wnet, co, il, 1975, 82, 7, 8, mb,
original filename: 53627_The_Man_Who_Would_Be_King_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,269 --> 00:03:19,369
mdm :????, ???? ??????? ?"?
www.Torec.net ?????? ????
2
00:03:23,370 --> 00:03:27,533
???? ?????
3
00:04:11,039 --> 00:04:13,446
.?????
4
00:04:17,419 --> 00:04:21,333
.?? ?? ?????, ??? ???????
5
00:04:27,929 --> 00:04:30,598
???? ?? ???? ????
6
00:04:30,765 --> 00:04:34,597
.??, ??? ?? ???? ????
7
00:04:35,936 --> 00:04:37,893
??? ???
8
00:04:38,856 --> 00:04:40,563
??? ???? ????? ?????
9
00:04:40,732 --> 00:04:44,516
.????? ??
.?? ?? ????? ????
10
00:05:17,141 --> 00:05:22,561
.??? ????
.???, ????? ???
11
00:05:24,606 --> 00:05:26,314
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
??????.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
???? ??? ?? ???, ?????? ????????.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
?? ?? ?????????;
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
`???, ?? ?? ???????.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
????? ?????;
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
?? ????? ?? ???? ??? ????;
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
`??? ????? ?????????? ???,
?` ???? ?? ???????.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
???????;
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
? ????? ?? ??? ?????????? ?????????.
`????? ????????.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,329 --> 00:03:54,604
Ik ben weer terug.
2
00:03:58,529 --> 00:04:02,442
Geef me eens iets te drinken,
broeder Kipling.
3
00:04:08,489 --> 00:04:10,844
Herkent u me niet ?
4
00:04:12,929 --> 00:04:16,205
Ik ken u niet.
5
00:04:16,369 --> 00:04:18,758
Wie bent u ?
6
00:04:18,929 --> 00:04:20,726
Wat kan ik voor u doen ?
7
00:04:20,889 --> 00:04:25,644
Dat heb ik net gezegd:
Geef me iets te drinken.
8
00:04:55,649 --> 00:05:02,646
Hier hebben we alles rondgemaakt,
in dit kantoortje.
9
00:05:02,809 --> 00:05:04,640
Weet u nog ?
10
00:05:04,809 --> 00:05:10,406
Danny e
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, fin, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
OIen paIannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veIi KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
-Ettekö tunne minua?
-En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka oIette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Miten voin auttaa teitä?
-Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin tääIIä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te oIitte todistajan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 1CD - Czech - cz - 9f07f160c9bbf0196ada2a81b8b2d707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5808}{5866}Vr?til jsem se.
{5961}{6055}Dej mi drink, brat?e Kiplingu.
{6213}{6277}Ty m? nepozn?v???
{6281}{6373}Ne. Nepozn?v?m.
{6405}{6452}Kdo jsi?
{6475}{6516}Co pro v?s mohu ud?lat?
{6520}{6611}??kal jsem. Dej mi drink.
{7393}{7523}V?e bylo dohodnut?.|P??mo tady v t?to pracovn?.
{7572}{7613}Vzpom?n???
{7617}{7759}Danny a j? jsme podepsali|smlouvu a tys byl sv?dkem.
{7766}{7806}St?l jsi
{7850}{7900}tamhle.
{7953}{8002}J? st?l tamhle.
{8013}{8081}A Daniel tady.
{8123}{8160}Vzpom?n???
{8207}{8245}Carnehan!
{8304}{8404}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8408}{8455}Samoz?ejm?.
{8460}{8590}D?vej se na m?. Pom??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
OIen paIannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veIi KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
-Ettekö tunne minua?
-En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka oIette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Miten voin auttaa teitä?
-Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin tääIIä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te oIitte todistajan
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 1CD - Czech - cz - 5bf78e7d82b23aea272c6039f2d4e885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}Vr?til jsem se.
{5962}{6056}Dej mi drink, brat?e Kiplingu.
{6214}{6278}Ty m? nepozn?v???
{6282}{6374}Ne. Nepozn?v?m.
{6406}{6453}Kdo jsi?
{6476}{6517}Co pro v?s mohu ud?lat?
{6521}{6611}??kal jsem. Dej mi drink.
{7394}{7524}V?e bylo dohodnut?.|P??mo tady v t?to pracovn?.
{7573}{7614}Vzpom?n???
{7618}{7760}Danny a j? jsme podepsali|smlouvu a tys byl sv?dkem.
{7767}{7807}St?l jsi
{7851}{7901}tamhle.
{7954}{8003}J? st?l tamhle.
{8014}{8082}A Daniel tady.
{8124}{8161}Vzpom?n???
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Samoz?ejm?.
{8461}{8591}D?vej se na m?. Pom??e mi to,|aby mi neodlet?la m?
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, lightning, 1,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,284 --> 00:04:15,703
I've come back.
2
00:04:19,665 --> 00:04:23,586
Give me a drink, Brother Kipling.
3
00:04:30,176 --> 00:04:32,845
Don't you know me?
4
00:04:33,012 --> 00:04:36,849
No. I don't know you.
5
00:04:38,184 --> 00:04:40,144
Who are you?
6
00:04:41,103 --> 00:04:42,813
What can I do for you?
7
00:04:42,980 --> 00:04:46,776
I told you. Give me a drink.
8
00:05:19,392 --> 00:05:24,814
It was all settled.
Right here, in this office.
9
00:05:26,858 --> 00:05:28,568
Remember?
10
00:05:28,734 --> 00:05:34,657
Danny and me signed the contract
and you witnes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{558}Narodi Er Heba i Bashkai|slave novo bratstvo.
{560}{609}Sa èijom glavom?|-Ootahovom.
{913}{983}Marširali smo i vojevali|i osvajali sve više sela.
{987}{1031}Bilo nam je sve bolje.
{1034}{1077}Bili su dobro trenirani i|dosciplinovani...
{1079}{1162}...ali sa Dannyjem na èelu,|Sikanderom Drugim...
{1165}{1209}...bili su inspirirani.
{3223}{3356}Poslije pola tuceta pobijeda, bio je toliko|slavan da nije bilo potrebe za borbom.
{3374}{3450}Doèekivali su nas sa|poklonima i jatima djevica...
{3455}{3517}...koje su igrale i bacale cvijeæe.
{4986}{5083}Miloska Venera u živo, u zbilji,|a ne od piva i šampanjca!
{5107}{5168}Billy r
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, esp, 2,
original filename: 0367f64b0eeb9911801c10170c8fc747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,323 --> 00:04:15,730
He vuelto.
2
00:04:19,704 --> 00:04:23,618
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:30,214 --> 00:04:32,884
¿No me conoce?
4
00:04:33,051 --> 00:04:36,883
No. No le conozco.
5
00:04:38,222 --> 00:04:40,180
¿Quién es usted?
6
00:04:41,142 --> 00:04:42,850
¿En qué le puedo ayudar?
7
00:04:43,019 --> 00:04:46,803
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:05:19,430 --> 00:05:24,851
Aquà se dispuso todo.
Aquà mismo, en esta oficina.
9
00:05:26,896 --> 00:05:28,604
¿Se acuerda?
10
00:05:28,773 --> 00:05:34,692
Danny y yo firmamos el co
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, cd, portuguese, br, pb, divx, lightning, 1,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 445f4de078024bbbadaf8b112c3bdb72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,396
Er-Heb e Bashkai
eles celebram a nova fraternidade.
2
00:00:24,035 --> 00:00:25,674
- Com que cabe?a?
- O de Ootah.
3
00:00:38,729 --> 00:00:43,663
Continuamos lutando e conquistando mais
cidades. Nossas linhas aumentaram.
4
00:00:44,535 --> 00:00:48,311
Eles foram treinados bem, mas com
Danny na frente, Sikander II...
5
00:00:49,222 --> 00:00:50,845
... eles se sentiam inspirado.
6
00:02:06,245 --> 00:02:15,228
Sikander! Sikander!Sikander!
7
00:02:16,076 --> 00:02:18,532
Depois de meia d?zia de vit?rias,
a fama dele era tal...
8
00:02:19,244 --> 00:0
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, dual, cd, 1,
original filename: 23654-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-23_97_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{865}{912}Charge!
{3280}{3391}Ce credeai cã faci,|atacând de unul singur?
{3397}{3513}- M-am lãsat dus de val. Mi s-a urcat sângele.|- Acþionând ca un proaspãt locotenent...
{3518}{3591}... care spera sã fie|menþionat în raport!
{3597}{3649}- Ar trebui sã-þi fie|ruºine! - Ãmi pare rãu.
{3655}{3733}Sã presupunem cã ai fi|omorât. Unde aº fi eu atunci?
{3737}{3800}- Nu se va mai întâmpla.|- Sã vezi sã nu se mai întâmple!
{3804}{3903}- De ce cari sãgeata aia?|- Fãrã nici un motiv
{4069}{4101}Stai un pic!
{4107}{4148}Ce pune la cale?
{4428}{4516}El spune cã a câºtigat bãtãlie|mare. ªi dupã cum îi
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, romanian, motechnet, com, cd, 1, int, 2,
original filename: 8483-The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
25.000
2
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
m-am întors,
3
00:03:58,440 --> 00:04:02,200
Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
4
00:04:08,560 --> 00:04:11,080
Mã cunoºti ?
5
00:04:11,240 --> 00:04:14,920
Nu. Nu te cunosc.
6
00:04:16,200 --> 00:04:18,080
Cine eºti ?
7
00:04:19,000 --> 00:04:20,640
Ce pot sã fac pentru tine ?
8
00:04:20,800 --> 00:04:24,440
Ãi-am spus. Dã-mi
ceva de bãut.
9
00:04:55,720 --> 00:05:00,920
A fost stabilit. Chiar
aici, în acest birou.
10
00:05:02,880 --> 00:05:04,520
Ãþi aduci aminte ?
11
00:05:04,680 --> 00
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, internal, mdx, english, motechnet, com, cd, 2, en, 1,
original filename: 5656-The.Man.Who.Would.Be.King.1975.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,876
Advance!
2
00:00:16,120 --> 00:00:19,157
VoIIey fire! Commence!
3
00:00:19,640 --> 00:00:21,517
Charge!
4
00:01:56,240 --> 00:02:00,677
What did you think you were
pIaying at charging singIe-handed?
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,550
-I got carried away. BIood was up.
-Acting Iike a green Iieutenant...
6
00:02:05,760 --> 00:02:08,672
...hoping to be mentioned
in dispatches!
7
00:02:08,920 --> 00:02:10,990
-You ought to be ashamed!
-Sorry.
8
00:02:11,240 --> 00:02:14,357
Supposing you got kiIIed.
Where wouId I be at?
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
-
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: man, who, would, be, king, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9875-Man Who Would Be King The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5808}{5866}m-am întors,
{5961}{6055}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6214}{6277}Mã cunoºti?
{6281}{6373}Nu. Nu te cunosc.
{6405}{6452}Cine eºti?
{6475}{6516}Ce pot sã fac pentru tine?
{6520}{6611}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7393}{7523}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7572}{7613}Ãþi aduci aminte?
{7617}{7759}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7766}{7806}Tu...
{7850}{7900}... ai stat acolo.
{7953}{8002}Am stat acolo.
{8013}{8081}ªi Daniel a stat aici.
{8123}{8160}Ãþi aduci aminte?
{8207}{8245}Carnehan!
{8304}{8404}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8408}{8455
Subtitles for The Man Would Be King
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, cd, 2, divx, 1,
original filename: 39598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,403
Er-Heb et Bashkais
fêtent leur fraternité.
2
00:00:23,420 --> 00:00:25,662
- Et la tête ?
- Celle d'Ootah !
3
00:00:38,101 --> 00:00:43,095
Nous avons combattu, pris d'autres
villages. Nos rangs augmentaient.
4
00:00:43,314 --> 00:00:48,521
Entraînés, disciplinés, mais,
commandés par Danny et Sikander...
5
00:00:48,736 --> 00:00:50,610
ils étaient aussi inspirés.
6
00:02:14,652 --> 00:02:18,602
Après quelques victoires,
sa gloire était telle...
7
00:02:18,823 --> 00:02:22,405
qu'on cessa de combattre. On
nous accueillait avec des présents...