Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles,
original filename: The Magnificent Ambersons - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c4756ce6e3bb5947b21db2fad60dfa92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,042 --> 00:00:20,979
SOBERBA
2
00:00:26,052 --> 00:00:29,988
<i>O esplendor dos Amberson's
come?ou em 1873.</i>
3
00:00:31,057 --> 00:00:35,994
<i>Este esplendor perdurou todos os
anos nos quais sua pequena...</i>
4
00:00:36,062 --> 00:00:37,996
<i>vila foi se transformando
em cidade.</i>
5
00:01:27,069 --> 00:01:30,004
<i>Podiam ser visto homens de todas
as idades usando cartola...</i>
6
00:01:30,072 --> 00:01:35,009
<i>uma coisa alta e r?gida de seda
conhecida vulgarmente como rolha.</i>
7
00:01:36,078 --> 00:01:40,014
<i>Mas com o passar do tempo mudan?as
chegaram onde ves
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles, soberba, pt,
original filename: The Magnificent Ambersons - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69795fc5820d3161d3ace7dbe3f710a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,042 --> 00:00:20,979
SOBERBA
2
00:00:26,052 --> 00:00:29,988
<i>O esplendor dos Amberson's</i>
<i>come?ou em 1873.</i>
3
00:00:31,057 --> 00:00:35,994
<i>Este esplendor perdurou todos os</i>
<i>anos nos quais sua pequena...</i>
4
00:00:36,062 --> 00:00:37,996
<i>vila foi se transformando</i>
<i>em cidade.</i>
5
00:00:43,069 --> 00:00:46,004
<i>Podiam ser visto homens de todas</i>
<i>as idades usando cartola...</i>
6
00:00:46,072 --> 00:00:51,009
<i>uma coisa alta e r?gida de seda</i>
<i>conhecida vulgarmente como rolha.</i>
7
00:00:52,078 --> 00:00:56,014
<i>Mas com o passar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,416 --> 00:00:21,423
THE MAGNIFICENT AMBERSONS
2
00:00:25,802 --> 00:00:30,557
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
3
00:00:30,849 --> 00:00:33,849
Their splendour lasted throughout all the years
4
00:00:33,884 --> 00:00:37,701
that saw their midland town
spread and darken into a city.
5
00:00:37,736 --> 00:00:40,452
in that town in those days
6
00:00:40,487 --> 00:00:45,463
all the women who wore silk or velvet
knew all the other women who wore silk or velvet
7
00:00:45,498 --> 00:00:49,464
and everybody knew everybody's family horse and carriage
8
00:00:49,499 -
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, orson, welles,
original filename: The Magnificent Ambersons (1942) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:23,023
THE MAGNIFICENT AMBERSONS
2
00:00:27,402 --> 00:00:32,157
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
3
00:00:32,449 --> 00:00:36,409
Their splendour lasted throughout
all the years that saw their
4
00:00:36,662 --> 00:00:38,413
midland town spread and
darken into a city.
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,541
During the earlier
years of this period
6
00:00:40,791 --> 00:00:44,002
while bangs and bustles were
having their way with women,
7
00:00:44,253 --> 00:00:46,004
there were seen men of
all ages to whom a hat
8
00:00:46,255 --> 00:00:51,051
meant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,355 --> 00:00:31,150
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
2
00:00:31,444 --> 00:00:35,437
Their splendour lasted throughout
all the years that saw their
3
00:00:35,691 --> 00:00:37,457
midland town spread and
darken into a city.
4
00:00:39,045 --> 00:00:43,022
In that town, in those days,
all the women who wore silk or velvet
5
00:00:43,342 --> 00:00:45,644
knew all the other women who wore
silk or velvet
6
00:00:46,644 --> 00:00:49,045
and everybody knew everybody else's
family horse and carriage.
7
00:00:50,545 --> 00:00:52,445
The only public advance was
the st
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: magnificent, ambersons, the, 1942, 3, 9, 7, fps, magnificient, amberson,
original filename: 38530-Magnificent_Ambersons,_The_(1942)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:22,600
SPLENDOAREA AMBERSONILOR
2
00:00:24,601 --> 00:00:30,201
Splendoarea familiei Amberson|a început în 1073
3
00:00:30,402 --> 00:00:35,402
ºi a durat de-a lunghul anilor,|pe mãsurã ce oraºul lor
4
00:00:35,403 --> 00:00:37,703
a devenit o urbe.
5
00:00:38,804 --> 00:00:42,904
Ãn vremea aceea, toate femeile|care purtau mãtase sau catifea
6
00:00:42,905 --> 00:00:49,105
se cunoºteu între ele.|ªi toate familiile se ºtiau.
7
00:00:50,206 --> 00:00:52,506
Singurul mijloc de transport|era tramvaiul tras de cai.
8
00:00:53,507 --> 00:00:55,807
O doamnã
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, fre, 1, cd, orson, welles, fr,
original filename: the.magnificent.ambersons.(1942).fre.1cd.(2454).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,160
LA SPLENDEUR DES AMBERSON
2
00:00:25,480 --> 00:00:28,280
La splendeur des Amberson
commen?a en 1873
3
00:00:30,680 --> 00:00:32,600
Elle dura des ann?es,
4
00:00:33,280 --> 00:00:36,080
jusqu'? ce que le Midland
dev?nt une ville
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,280
En ce temps-l?,
toutes les dames ?l?gantes
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,360
connaissaient
les autres dames ?l?gantes.
7
00:00:45,760 --> 00:00:48,960
Et chacun pouvait mettre un nom
sur chaque ?quipage.
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,240
La seule voiture publique
?tait le tramway.
9
00:00:53,0
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, the, magnificent, seven, s03e01,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - bc93da629609a652dd0a2afd310a9606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,808
<i>O caminho at? agora
2
00:00:07,558 --> 00:00:08,612
O pai morreu.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,760
E n?s temos que
continuar o seu legado,
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,160
e isso significa ca?ar todos
os filhos da m?e mal?ficos
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,830
que conseguirmos.
6
00:01:13,485 --> 00:01:14,980
Deixa-me adivinhar...
est?s a oferecer a tua alma?
7
00:01:14,981 --> 00:01:16,375
Tudo o que tens que fazer
? trazer o Sam de volta.
8
00:01:16,376 --> 00:01:19,140
Dou-te um ano, e s? um ano.
9
00:01:19,152 --> 00:01:22,560
E se tentares al
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, o, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Those Magnificent Men in Their Flying Machines o... - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2225e08252b1fad78f6ecd26b0b3cfa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,628
Desde que come?ou a pensar,
o homem sempre teve o desejo de voar.
2
00:00:35,713 --> 00:00:39,046
Mas o voo estava reservado ?s aves.
3
00:00:42,094 --> 00:00:46,044
E assim continuou a ser
durante milhares de anos.
4
00:00:59,446 --> 00:01:03,574
O Homem, um eterno optimista,
continuou a tentar.
5
00:02:56,317 --> 00:03:00,778
Encorajado por tantos sucessos,
o Homem continuava a tentar.
6
00:03:02,031 --> 00:03:07,867
Gra?as ao seu g?nio e criatividade,
conseguia levantar as m?quinas do ch?o.
7
00:03:07,954 --> 00:03:11,489
E, por vezes,
deitava-as de no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{393}''AS MIL E UMA NOITES''
{1812}{1900}AS MIL E UMA NOITES
{2247}{2353}-O que foi isso?|-Foi voc?, guardi?o do har?m.
{2337}{2381}Voc?...
{2379}{2428}arrotou.
{2474}{2553}Sil?ncio! Filhas da tolice.
{2546}{2661}Eu s? estava homenageando a|generosidade do amo. Chega!
{2651}{2760}Mas vamos ? educa??o dessas|mentes, se ? que t?m alguma.
{2743}{2861}A leitura de hoje ser? sobre|a dan?arina e os dois irm?os.
{2843}{2879}Todas juntas.
{2876}{2986}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...''
{2969}{3107}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...
{3084}{3170}ascendeu ao trono|dos califas...
{3158}{3253}tinha muitos inimigos|secretos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:58,556
Assim como a n?voa
persiste nos vales,...
2
00:00:58,762 --> 00:01:02,838
...tamb?m os antigos pecados
persistem nas profundezas,
3
00:01:03,047 --> 00:01:06,440
...as depress?es na
consci?ncia do mundo.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,006
"Anatomia do Atavismo"
Dr. Louis Judd
5
00:01:50,293 --> 00:01:52,250
"Que ningu?m possa dizer
para te envergonhar:
6
00:01:52,455 --> 00:01:55,529
Tudo aqui era belo,
at? que tu chegaste."
7
00:02:10,673 --> 00:02:11,273
Obrigada.
8
00:02:21,885 --> 00:02:24,446
N?o vai acreditar em mim, e com certeza
j? lhe disseram
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: this, gun, for, hire, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, samtanry,
original filename: This Gun for Hire - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58bb8e01a62fb4e71b6b920ad37a8317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,752 --> 00:00:09,987
Palanca>Brasil
Grupo CST
2
00:01:51,211 --> 00:01:53,702
"Sozinho em casa - entre
3:00 e 4:00 p.m."
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,681
"Rua Bridge 122 - Apartamento 2
S?o Francisco, Calif?rnia"
4
00:02:33,620 --> 00:02:36,487
"?ltima Edi??o"
5
00:02:59,112 --> 00:03:01,740
S?o mais de 2:00.
J? posso entrar?
6
00:03:03,316 --> 00:03:05,341
Hei, algu?m em casa?
7
00:03:12,592 --> 00:03:14,924
Fora! Fora!
8
00:03:16,262 --> 00:03:18,230
tire suas m?os sujas de cima de mim.
9
00:03:19,799 --> 00:03:22,859
Voc?! voc? e seu gato.
10
00:03:22,936 --> 00
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: always, in, my, heart, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, sempre, no, meu, coracao, dual, ck, edonkers,
original filename: Always in My Heart - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03b06454560a3cacd61e4e8e804e78f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:11,567
"SEMPRE NO MEU CORA??O"
2
00:01:14,908 --> 00:01:16,637
Ol?, Joe.
3
00:01:18,011 --> 00:01:19,842
Vicky, ol?!
4
00:01:23,817 --> 00:01:26,752
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:35,462 --> 00:01:37,089
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,958
Cerca de tr?s pontos.
Ele ? muito bacana.
7
00:01:39,165 --> 00:01:41,065
Prepare-se para se lan?ar agora.
8
00:01:41,901 --> 00:01:43,493
Vamos l?.
9
00:01:43,736 --> 00:01:45,931
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:46,139 --> 00:01:47,663
Mudge vai viaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,030 --> 00:01:13,867
<i>Com a chegada
da 2ª Guerra Mundial...</i>
2
00:01:14,117 --> 00:01:18,913
<i>... muitos olhos, numa Europa aflita,
voltaram-se esperançadamente...</i>
3
00:01:19,163 --> 00:01:21,124
<i>... para a liberdade da América.</i>
4
00:01:21,416 --> 00:01:23,960
<i>Lisboa tornou-se o grande
porto de embarque.</i>
5
00:01:24,252 --> 00:01:27,255
<i>Mas nem todos podiam
lá chegar directamente.</i>
6
00:01:27,922 --> 00:01:31,593
<i>Por isso, criou-se um tortuoso
caminho para refugiados.</i>
7
00:01:32,635 --> 00:01:34,679
<i>De Paris para Marselha.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,542 --> 00:01:45,851
L? v?m os lobos.
2
00:02:21,596 --> 00:02:24,694
Um engarrafamento.
O Roosevelt devia saber disto.
3
00:02:24,828 --> 00:02:27,413
Desculpe. Se machucou?
4
00:02:27,547 --> 00:02:30,678
- O meu amigo pediu desculpa.
- Est? bem.
5
00:02:36,026 --> 00:02:39,223
Uma loura
faz parar a defesa nacional.
6
00:02:39,354 --> 00:02:41,656
? um sujeito simp?tico.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,346
Ken!
8
00:02:43,481 --> 00:02:45,620
Cem d?lares.
9
00:02:45,753 --> 00:02:48,404
Ent?o s?o assim. Onde ele est??
10
00:02:48,537 --> 00:02:51,439
N?o sei. Qual s
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, talk, of, town, 1942, 1, cd, portuguese, pt, english, cary, grant, ronald, colman, corbi,
original filename: The Talk of the Town - 1942 - 1CD - Portuguese - pt - 86fa52859f811337540493c82428c523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,438
FIA??O DE L? HOLMES
2
00:01:00,680 --> 00:01:05,470
CHAMAS CONSOMEM
FIA??O DE L? HOLMES!
3
00:01:09,480 --> 00:01:12,836
Estou convencido de que foi
fogo posto.
4
00:01:13,040 --> 00:01:15,349
Por quem, Sr. Holmes?
Por quem?
5
00:01:15,600 --> 00:01:19,832
HOLMES ACUSA EMPREGADO
LEOPOLD DILG DE FOGO POSTO!
6
00:01:30,920 --> 00:01:34,151
CLYDE BRACKEN, CAPATAZ,
MORRE NO INC?NDIO
7
00:01:35,440 --> 00:01:37,749
DILG ACUSADO DE HOMIC?DIO!
8
00:01:44,080 --> 00:01:46,719
PENA DE MORTE PEDIDA PARA DILG
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,757
- O Dilg escapou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,616 --> 00:02:27,609
Esta hist?ria de uma t?pica
fam?lia inglesa da classe m?dia...
2
00:02:27,776 --> 00:02:31,610
...come?a no Ver?o de 1939;
quando o sol brilhava...
3
00:02:31,776 --> 00:02:35,610
...sobre gente feliz e despreocupada,
que trabalhava e brincava...
4
00:02:35,776 --> 00:02:39,610
...criava os filhos
e cuidava dos seus jardins...
5
00:02:39,776 --> 00:02:43,610
...nessa Inglaterra feliz e descontra?da
que, em breve...
6
00:02:43,776 --> 00:02:47,610
...lutaria desesperadamente
pelo seu modo de vida e pela vida.
7
00:03:11,736 --> 00:03:13,374
Camioneta para
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: battlestar, galactica, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e10, the, magnificent, warriors, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f8011bc538c12785970e56f50e9fe02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,200
O que ? quer em
troca do gerador?
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,510
Eu quero voc?.
3
00:00:09,550 --> 00:00:13,370
O que ? que prometeu
em troca do gerador?
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,180
- Duas naves agr?colas foram destru?das.
- E a terceira? ?
5
00:00:17,215 --> 00:00:19,600
Sofreu muitos danos.
Perdemos as comportas de ar.
6
00:00:19,635 --> 00:00:21,810
Pai. Os Borays
est?o chegando.
7
00:00:21,850 --> 00:00:24,480
Voc? est? tanto no
perigo como n?s.
8
00:00:35,690 --> 00:00:38,190
Existem aqueles que cr?em
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,110
qu
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: all, through, the, night, 1941, cd, portuguese, br, pb, 1942, fragment,
original filename: All Through the Night - 1941 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45d750caca4fbd6dc472001f358f5aba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,871 --> 00:00:07,811
palanca Brasil
Grupo CST
2
00:00:12,937 --> 00:00:15,201
BALAS CONTRA A GESTAPO
3
00:01:01,519 --> 00:01:04,352
Cavalheiros, cavalheiros, por favor.
4
00:01:04,522 --> 00:01:07,491
Se come?armos a cerc?-los
neste setor...
5
00:01:07,659 --> 00:01:10,856
...e mantermos as tropas inimigas
fora das linhas de defesa...
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,759
...o contra ataque deve ter ?xito.
7
00:01:13,932 --> 00:01:15,729
- Isso serve.
- Como diz?
8
00:01:15,900 --> 00:01:18,027
- Walter Winchell disse...
- Pode me ouvir?
9
00:01:18,203 --> 00:01:19,932
Aq
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, man, who, came, to, dinner, 1942, 1, cd, portuguese, pt, crb,
original filename: The Man Who Came to Dinner - 1942 - 1CD - Portuguese - pt - fe68a31d32cedf17243650c9aba93e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,159
"O H?spede Indesej?vel"
2
00:00:53,760 --> 00:00:55,478
AUTOR E CR?TICO HOMENAGEADO
3
00:00:56,080 --> 00:00:59,470
Pensar que este grande homem
vem jantar a nossa casa.
4
00:00:59,640 --> 00:01:02,996
- Ernest, Ernest, n?o est?s emocionado?
- Depende. O que vamos comer?
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,195
Ernest.
6
00:01:04,560 --> 00:01:07,677
Se ele se vai barbear em minha
casa, n?o vai usar a minha l?mina.
7
00:01:07,840 --> 00:01:10,912
Ernest. Algu?m pode ouvir-te.
Ol?, Lottie.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,874
A barba de Mr. Whiteside
? o que o torna
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, o, 1965, 2, cd, portuguese, br, pb, fragment, 1, ptbr,
original filename: Those Magnificent Men in Their Flying Machines o... - 1965 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 529ef153a88eb18f4daf5978c0cb96d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,628
Desde que come?ou a pensar,
o homem sempre teve o desejo de voar.
2
00:00:35,713 --> 00:00:39,046
Mas o voo estava reservado ?s aves.
3
00:00:42,094 --> 00:00:46,044
E assim continuou a ser
durante milhares de anos.
4
00:00:59,446 --> 00:01:03,574
O Homem, um eterno optimista,
continuou a tentar.
5
00:02:56,317 --> 00:03:00,778
Encorajado por tantos sucessos,
o Homem continuava a tentar.
6
00:03:02,031 --> 00:03:07,867
Gra?as ao seu g?nio e criatividade,
conseguia levantar as m?quinas do ch?o.
7
00:03:07,954 --> 00:03:11,489
E, por vezes,
deitava-as de no
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: portuguese, the, magnificent, seven, 1960, cd, 1, g, abitbol, sharereactor, pt, 2,
original filename: 431392003MagnificentSevenThe1960-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:13,100
Hilario.
2
00:02:46,400 --> 00:02:48,300
Papá.
3
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
Sotero. Meu amigo.
4
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
Como estás?
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
Há aà algo que se beba?
6
00:03:42,800 --> 00:03:46,200
Não imaginas o prazer que é
encontrar uma aldeia como esta.
7
00:03:53,300 --> 00:03:55,400
Santos.
8
00:03:55,500 --> 00:03:58,300
Tanta agitação
e mudança no mundo lá fora.
9
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
As pessoas já não estão
contentes com a sua vida.
10
00:04:01,900 --> 00:04:04,600
A moda das mulhe
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: mrs, miniver, 1942, cd, portuguese, br, pb, vh, prod, 1,
original filename: Mrs. Miniver - 1942 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b8d879f33a81ae5c0923bc54683658b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:03,671
Como sabem,
a For?a Expedicion?ria Brit?nica...
2
00:00:03,881 --> 00:00:06,372
est? encurralada
entre o inimigo e o mar.
3
00:00:06,584 --> 00:00:09,451
400.000 homens
est?o amontoados nas praias...
4
00:00:09,653 --> 00:00:12,349
sob fogo de artilharia e avi?es.
5
00:00:12,556 --> 00:00:15,957
A ?nica chance de sobreviv?ncia
que eles t?m s?o voc?s.
6
00:00:16,460 --> 00:00:19,122
Seu destino ? Dunquerque.
7
00:00:19,897 --> 00:00:23,389
? meu dever inform?-los que
esse esfor?o implica perigos.
8
00:00:23,601 --> 00:00:26,297
Pedimos que cruzem
65 k
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, world, at, war, 1974, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, episode, alone, may, 1940, 1941, 7, morning, june, aug, 1944, inside, reich, germany, nemesis, feb, 1942, 1945, distant, sep, 1939, 3, pacific, february, july, barbarossa, dec, whirlwind, bombing, apr, red, star, soviet, union, 1943, 8, occupation, hollland, wolfpack, u, boats, in, north, atlantic, japan, remember, our, way, usa, desert, africa, genocide, home, fires, britain, tough, old, gut, italy, nov, banzai!, 1931, stalingrad, new, 1933, bomb, it's, lovely, day, tomorrow, burma, pincers, mar, france, falls, reckoning, after,
original filename: The World at War - 1974 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 30be80c248e38415e4fc21a4d49f4019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,507 --> 00:01:29,407
26 de Maio de 1940.
2
00:01:38,307 --> 00:01:41,507
Ao longo da estrada
com o equipamento estragado,
3
00:01:41,707 --> 00:01:43,707
os ex?rcitos brit?nico
e franc?s se retiram
4
00:01:43,907 --> 00:01:46,607
para o ?nico canal portu?rio
ainda dispon?vel, Dunquerque.
5
00:01:47,907 --> 00:01:50,107
A 15 km, ao longo da
costa do canal,
6
00:01:50,307 --> 00:01:53,807
o ex?rcito alem?o espera
pela ordem de ataque de Hitler.
7
00:01:55,307 --> 00:01:58,307
Nas praias de Dunquerque,
quase meio milh?o de homens,
8
00:01:58,407 --> 00:02:01,207
brit?nicos
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s06e24, times, orphan, s06e25, the, sound, of, her, voice, herice, s06e08, resurrection, s06e02, rocks, and, shoals, s06e21, reckoning, s06e14, one, little, ship, s06e26, tears, prophets, s06e07, you, are, cordially, invited, s06e01, a, time, to, stand, s06e16, change, heart, s06e22, valiant, s06e04, behind, lines, s06e18, inquisition, s06e23, profit, lace, s06e19, in, pale, moonlight, s06e05, favor, bold, s06e09, statistical, probabilities, s06e03, sons, daughters, s06e20, his, way, s06e11, waltz, s06e06, sacrifice, angels, s06e15, honor, among, thieves, s06e13, far, beyond, stars, s06e17, wrongs, darker, than, death, night, s06e12, who, mourns, for, morn, s06e10, magnificent, ferengi,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 038bfb802a818ccdcdf6a1e4cddc024c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,281
Acordem, ? hora de ir.
2
00:00:11,238 --> 00:00:15,068
- Oi, querida.
- S?o quase 7:00. Hora de ficar pronto.
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,813
- Hora de ficar pronto para o qu??
- O piquenique.
4
00:00:19,813 --> 00:00:25,017
- Que piquenique? ? hoje?
- Sim, n?o se lembra?
5
00:00:25,017 --> 00:00:29,179
- Melhor irmos andando ent?o.
- Vou usar meu macac?o azul.
6
00:00:29,179 --> 00:00:31,302
Boa id?ia, do?ura.
7
00:00:33,716 --> 00:00:36,547
N?o posso acreditar o quanto ela
cresceu desde que a vi pela ?ltima vez.
8
00:00:36,547 --> 00:00:38,753
- Olh
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, portuguese, br, pb, quixote, jesus, franco,
original filename: Don Quijote de Orson Welles - 1992 - - Portuguese-BR - pb - 751501cbffdf64b3e67629b7b8f7de59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,508 --> 00:00:32,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:02:12,548 --> 00:02:17,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:02:17,553 --> 00:02:22,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:22,525 --> 00:02:25,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:25,495 --> 00:02:30,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:30,500 --> 00:02:33,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:33,503 --> 00:02:39,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, initiation, of, sarah, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt,
original filename: The Initiation of Sarah - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a512c832621eee10a5bde37f6ab6549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:28,085
*** Legenda by Lara_Phoenix ***
2
00:00:31,486 --> 00:00:32,475
N?o.
3
00:00:34,423 --> 00:00:36,521
Eu n?o quero mais fazer isso.
4
00:00:36,725 --> 00:00:38,085
Por favor!
5
00:00:46,001 --> 00:00:47,832
Por favor, me deixem ir.
6
00:00:48,937 --> 00:00:50,234
Me deixem ir.
7
00:00:56,778 --> 00:00:57,938
N?o! N?o!
8
00:01:03,118 --> 00:01:05,483
Por favor. Me deixem ir.
9
00:01:17,066 --> 00:01:20,631
Por favor, me deixem ir.
Eu n?o contarei a ningu?m. Por favor!
10
00:01:20,636 --> 00:01:23,330
O fogo ? vida. O fogo ? for?a.
11
00:01:23,
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, night, of, hunter, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, o, mensageiro, do, diabo,
original filename: The Night of the Hunter - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ff048dba75f4784b97dc61046e94609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,074 --> 00:00:36,035
O MENSAGEIRO DO DIABO
2
00:01:40,266 --> 00:01:43,060
Agora, lembram-se, crian?as,
do que lhes disse
3
00:01:43,269 --> 00:01:46,647
sobre o bom Senhor subir
ao monte e falar ao povo?
4
00:01:46,731 --> 00:01:51,110
E de ele ter dito: "Bem-aventurados
os puros de cora??o, pois ver?o a Deus?
5
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
E de ele ter dito que o rei
Salom?o em toda a sua gl?ria
6
00:01:54,572 --> 00:01:57,491
n?o era t?o belo como
os l?rios do campo?
7
00:01:57,575 --> 00:02:01,245
E sei que n?o esquecer?o "N?o
julgue para que n?o seja julgado",
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{220}"PULAR A CERCA"
{4530}{4585}N?o... n?o sei o que falar.
{4600}{4640}O que acha de "O senhor e o meu pastor"
{4720}{4760}Vamos Angie large o revolver.
{4765}{4790}E isso ? tudo?
{4820}{4850}Zachary Hutton.
{4880}{4910}Escritor e ganhador|do premio Pullitzer.
{4925}{4960}Autor aclamado internacionalmente.
{4970}{5025}Prestes a ser assassinado|por uma mulher ciumenta.
{5030}{5060}e o ?nico que tem a falar ?:
{5065}{5110}Vamos Angie larga essa arma.
{5120}{5140}Zack!
{5145}{5175}S? um momento
{5190}{5220}A quem quer enganar.
{5250}{5300}Sabe como eu que n?o vai disparar.
{5305}{5330}Voc? n?o mataria uma mosca.
{5345}{5400}Sim, se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,740
Anteriormente em Jericho
2
00:00:02,689 --> 00:00:03,517
Ol? Rob.
3
00:00:03,597 --> 00:00:05,515
Algu?m do meu time
traiu todo mundo.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,626
Voc? ? esperta o suficiente para saber
que eles diriam qualquer coisa
5
00:00:07,627 --> 00:00:08,809
para faz?-la falar, Sarah.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,451
Usamos a fam?lia dele.
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,079
Entregue o pacote.
8
00:00:12,629 --> 00:00:13,431
N?o!
9
00:00:22,918 --> 00:00:24,296
Nos ?ltimos tr?s meses
10
00:00:24,439 --> 00:00:27,607
lembrei de todos os mot
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: sous, le, sable, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fr, divx, 5, 2, mp, 3, portugues,
original filename: Sous le sable - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87b568580fb57387f91a33a4cf6826db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:57,920
SOB A AREIA
2
00:02:37,400 --> 00:02:38,880
Vamos indo?
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
Vamos.
4
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Marie, pode abrir a porta?
5
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
Levanta.
6
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
Acendemos a lareira?
7
00:06:01,440 --> 00:06:03,000
Quer um pouco de vinho?
8
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
- Mais?
- S? um pouco.
9
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
Est? bem.
10
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Quer ir at? ? praia
pela manh??
11
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
Sim.
Se a ?gua estiver boa.
12
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
Qual praia?
13
00:06:36,960
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f958e8bff76788c2fbb8a84ee1e4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, vii, by, bredoff,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c567ca308a96488cd614e766d8cda4ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
Para aqueles que j? amaram esse mundo
ao lado de amigos.
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
Re?nam-se novamente e dediquem
seu tempo...
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Olhe pra isso!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Encontrei.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
... meio bruto, n?o?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Apenas apresse-se.
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Conto com voc?, Reno.
10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Ok.
11
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
Ei, ei, ei!
12
00:02:07,890 --> 00:02:09,250
Senpai
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, paldvdrip, eng, arg,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65e8b43534bfc5cdc8c5521dc0048f69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,486 --> 00:00:34,336
O PODEROSO CHEF?O
2
00:00:46,300 --> 00:00:49,023
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:49,023 --> 00:00:51,937
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:51,937 --> 00:00:55,998
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:55,998 --> 00:01:00,678
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:02,076 --> 00:01:04,999
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano.
7
00:01:04,999 --> 00:01:09,482
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:09,482 --> 00:01:11,231
Eu n?o reclamei.
9
00:01:12,201 --> 00:01:16,720
H? dois meses
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mvs, fun, 4,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 768527a650d1c4ad49d3a7be488ae8bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,545 --> 00:00:18,904
<b>Q U A R T E T O F A N T ? S T I C O
E O S U R F I S T A P R A T E A D O</b>
2
00:00:55,484 --> 00:00:57,945
Ba?a de Suruga, Jap?o
3
00:01:55,052 --> 00:01:56,718
Ont?m a noite a FAA...
4
00:01:56,793 --> 00:02:00,283
foi for?ada a cancelar todos os v?os
deixando milhares de pessoas presas.
5
00:02:00,319 --> 00:02:05,070
Quando falhas eletr?nicas e misteriosos
apag?es surgiram no oeste dos EUA.
6
00:02:05,096 --> 00:02:08,611
Mas a grande hist?ria hoje ?
o t?o antecipado casamento...
7
00:02:08,643 --> 00:02:11,771
do casal fant?stico Reed
Richa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,922 --> 00:00:03,144
<i>Bom dia, 'Upper East Siders'.</i>
2
00:00:03,145 --> 00:00:04,145
<i>Daqui fala a 'Gossip Girl'.</i>
3
00:00:04,211 --> 00:00:09,400
<i>A vossa ?nica fonte sobre a vida
escandalosa da elite de Manhattan.</i>
4
00:00:09,900 --> 00:00:13,700
<i>A principal not?cia de hoje:
Serena Van Der Woodsen.</i>
5
00:00:13,878 --> 00:00:15,215
<i>A menina preferida de todos</i>
6
00:00:15,378 --> 00:00:17,915
<i>acabou de chegar,
ap?s uma misteriosa aus?ncia.</i>
7
00:00:18,178 --> 00:00:19,631
Nem v?o acreditar
no que vem no 'Gossip Girl'!
8
00:00:19,787 --> 00:0
Subtitles for The Magnificent Ambersons 1942 1 Cd Portuguese Br
keywords: kill, bill:, vol, 2, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, bill, 72, p, oar, x26, c10, billl,
original filename: Kill Bill: Vol. 2 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b382ebbb81af0b0a98ef2dd77f3c827d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,067 --> 00:00:16,231
Voc? me acha um s?dico?
2
00:00:18,038 --> 00:00:20,171
Sabe, Kiddo...
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,597
...eu gostaria de acreditar...
4
00:00:22,976 --> 00:00:24,624
...que voc? est? ciente o bastante...