Search Movie Subtitles results for the Magical Legend Of the leprechauns by relevance:
- The magical legend of the Leprechauns.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{1166}{1237}Ovo mi je prva prilika, u poslednje|2 godine, da pobegnem malo iz New Yorka.
{1241}{1332}Ovo ti nije odmor, Jack.|Samo tako izgleda.
{1336}{1383}Ideš tamo da obaviš posao za nas.
{1387}{1407}Znam.
{1410}{1513}Irska je savršeno mesto za nas. Kompanija želi|dosta da uloži u ovaj projekat.
{1516}{1539}Kao i ja.
{1542}{1619}Taèno tako i zato|nemoj da zezneš stvar.
{2007}{2065}Da li ste dobro putovali,|gospodine Woods?
{2073}{2142}Da, da. Dobro. Hvala.
{2163}{2257}Znaèi, nije bilo mnogo turbulencija?|-Nije.
{2260}{2300}U avionu?
{2316}{2363}Ne, sve je bilo u redu.
{2366}{2429}Bilo je u r
- The Magical Legend of the Leprechauns (DVD-Rip).sub
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{809}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{925}{1017}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1027}{1141}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1160}{1229}Ãà äâå ãîäèÃè òîâà å ïúðâà òà |âúçìîæÃîñò äà ñå èçìúêÃà îò Ãþ Ãîðê.
{1231}{1280}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1282}{1338}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ îòïóñêà , Ãæà ê.|Ãîâà å òâîåòî ïðèêðèòèå.
{1340}{1411}Ãà ì ñè ïî ðà áîòà .|- ÃîìÃÿ.
{1413}{1511}Ãðëà Ãäèÿ Ãè âúðøè èäåà ëÃà ðà áîòà .|Ãëîæèõìå ìà ñà ïà ðè â ïðîåêòà .
{1513}{1620}Ãç ñúùî.|- Ãà òîâà ÃÃ¥ ïðåÃ
- The-Magical-Legend-of-the-Leprechauns-(DVD-Rip).s ub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{809}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{925}{1017}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1027}{1141}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1160}{1229}Ãà äâå ãîäèÃè òîâà å ïúðâà òà |âúçìîæÃîñò äà ñå èçìúêÃà îò Ãþ Ãîðê.
{1231}{1280}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1282}{1338}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ îòïóñêà , Ãæà ê.|Ãîâà å òâîåòî ïðèêðèòèå.
{1340}{1411}Ãà ì ñè ïî ðà áîòà .|- ÃîìÃÿ.
{1413}{1511}Ãðëà Ãäèÿ Ãè âúðøè èäåà ëÃà ðà áîòà .|Ãëîæèõìå ìà ñà ïà ðè â ïðîåêòà .
{1513}{1620}Ãç ñúùî.|- Ãà òîâà ÃÃ¥ ïðåÃ
- The Magical Legend of the Leprechauns (DVD-Rip).sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{809}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{925}{1017}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1027}{1141}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1160}{1229}Ãà äâå ãîäèÃè òîâà å ïúðâà òà |âúçìîæÃîñò äà ñå èçìúêÃà îò Ãþ Ãîðê.
{1231}{1280}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1282}{1338}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ îòïóñêà , Ãæà ê.|Ãîâà å òâîåòî ïðèêðèòèå.
{1340}{1411}Ãà ì ñè ïî ðà áîòà .|- ÃîìÃÿ.
{1413}{1511}Ãðëà Ãäèÿ Ãè âúðøè èäåà ëÃà ðà áîòà .|Ãëîæèõìå ìà ñà ïà ðè â ïðîåêòà .
{1513}{1620}Ãç ñúùî.|- Ãà òîâà ÃÃ¥ ïðåÃ
- The_Magical_Legend_of_the_Leprechauns(DVD-Rip).sr t
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,787 --> 00:00:26,004
Legenda unei iubiri interzise
2
00:00:28,314 --> 00:00:32,033
Adaptare divx Silviu Dima
BlackSeaTeam
3
00:00:46,800 --> 00:00:55,500
E prima datã când plec din
New York, in doi ani de zile.
4
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
ªtiu.
5
00:00:57,700 --> 00:01:01,400
Irlanda e locul perfect. Compania
a investit mult in proiectul asta.
6
00:01:01,500 --> 00:01:04,800
- Si eu.
- Exact. Aºa cã sa n-o dai in barã.
7
00:01:20,900 --> 00:01:26,700
- Aþi cãlãtorit bine, dle Woods ?
- Da, mulþumesc.
8
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
- N-au prea fost turbulente ?
- Nu.
9
00:01:31,200 --> 00:01:35,000
- In avion. Vreau sa
- theMagLegLeprechauns-faye-xvid.s rt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,571
(muted whispering)
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,575
.
3
00:00:41,107 --> 00:00:43,610
(beeps)
4
00:00:44,611 --> 00:00:47,614
THIS'LL BE MY FIRST CHANCE
TO GET OUT OF NEW YORK
5
00:00:47,614 --> 00:00:49,115
IN ALMOST TWO YEARS.
6
00:00:49,115 --> 00:00:51,117
IT'S NOT A VACATION,
JACK, OKAY?
7
00:00:51,117 --> 00:00:52,619
IT JUST HAS TO
LOOK THAT WAY.
8
00:00:52,619 --> 00:00:55,121
YOU'RE THERE TO DO
A JOB FOR US.
9
00:00:55,121 --> 00:00:56,122
I KNOW THAT.
10
00:00:56,122 --> 00:00:58,124
IRELAND WOULD BE
A PERFECT SITE FOR US.
11
00
- The Magical Legend of the Leprechauns 1.srt
- The Magical Legend of the Leprechauns 2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:28,269
LA LEYENDA MAGICA
DE LOS LEPRECHAUNS
2
00:00:46,989 --> 00:00:49,857
Es mi primer oportunidad de salir
de Nueva York en 2 años.
3
00:00:49,993 --> 00:00:53,656
No son vacaciones, Jack.
Sólo se parecen.
4
00:00:53,797 --> 00:00:55,697
Vas para hacernos un trabajo.
5
00:00:55,832 --> 00:00:56,628
Lo sé.
6
00:00:56,767 --> 00:01:00,863
Irlanda es un lugar perfecto.
La compañÃa invirtió mucho en esto.
7
00:01:01,004 --> 00:01:01,902
Yo también.
8
00:01:02,038 --> 00:01:05,133
Exacto. Asà que no lo arruines.
9
00:01:20,623 --> 00:01:22,956
¿Tu
- The Magical Legend of the Leprechauns 1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,356
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,471
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,718
ÃýÃäè Ãóýéä
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,230
Ãîóëì ÃèÃè
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,991
Ãîóè ÃîÃà ìåéêåð
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,512
ÃÃÃ¥ âïåðâûå çà äâà ãîäà óäà ëîñü
âûðâà òüñÿ èç Ãüþ-Ãîðêà .
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,718
Ãû åäåøü òóäà ÃÃ¥ ðà çâëåêà òüñÿ, Ãæåê, õîòÿ
âñå âûãëÿäèò èìåÃÃî òà ê. Ãû åäåøü ïî ðà áîòå.
- The Magical Legend of the Leprechauns (1999) (DVD-Rip).srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,600
Ovo mi je prva prilika, u poslednje 2 g.,
da pobegnem malo iz New Yorka.
2
00:00:49,640 --> 00:00:53,400
Ovo ti nije odmor, Jack.
Samo tako izgleda.
3
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Ideš tamo da obaviš posao za nas.
4
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Znam.
5
00:00:56,400 --> 00:01:00,680
Irska je savršeno mesto za nas. Kompanija
želi dosta da uloži u ovaj projekat.
6
00:01:00,640 --> 00:01:01,600
Kao i ja.
7
00:01:01,640 --> 00:01:04,880
Taèno tako i zato
nemoj da zezneš stvar.
8
00:01:20,280 --> 00:01:22,720
Da li ste dobro putovali,
gospodine W
- The Magical Legend of the Leprechauns 2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,638
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:06,720 --> 00:00:07,869
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,508
ÃýÃäè Ãóýéä
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,834
Ãîóëì ÃèÃè
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,159
Ãîóè ÃîÃà ìåéêåð
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,717
Ãóïè Ãîëäáåðã â ðîëè Ãåëèêîé Ãà Ãøè
7
00:01:08,440 --> 00:01:11,034
Ãîìïîçèòîð Ãè÷à ðä Ãà ðâè
8
00:01:16,960 --> 00:01:19,155
- Ãïà ñèáî çà õîðîøóþ ðà áîòó, ñûÃîê.
- ÃÃ¥ çà ÷òî.
9
00:01:19,240 --> 00:01:
- The Magical Legend of the Leprechauns (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,989 --> 00:00:49,949
<i>V zadnjih dveh letih je to moj
prvi pobeg iz New Yorka. </i>
2
00:00:49,989 --> 00:00:53,749
<i>To niso poèitnice, Jack.
Tako mora le izgledati. </i>
3
00:00:53,789 --> 00:00:55,749
<i>Tja greš, da boš opravil
delo za nas. </i>
4
00:00:55,829 --> 00:00:56,669
<i>Vem. </i>
5
00:00:56,749 --> 00:01:01,029
<i>Irska je popolna za nas. Podjetje
želi veliko vložiti v ta projekt. </i>
6
00:01:01,064 --> 00:01:01,949
<i>In jaz tudi. </i>
7
00:01:01,989 --> 00:01:05,229
<i>Tako je.
Zato ne smeš zamoèiti. </i>
8
00:01:20,629 --> 00:01:23,069
Ste dobro
- The Magical Legend Of The Leprechauns.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
Legenda unei iubiri interzise
2
00:00:27,528 --> 00:00:31,240
Sincronizare Zolti
3
00:00:46,004 --> 00:00:54,721
E prima datã când plec din
New York, in doi ani de zile.
4
00:00:54,805 --> 00:00:56,849
ªtiu.
5
00:00:56,932 --> 00:01:00,602
Irlanda e locul perfect. Compania
a investit mult in proiectul asta.
6
00:01:00,727 --> 00:01:04,022
- Si eu.
- Exact. Aºa cã sa n-o dai in barã.
7
00:01:20,080 --> 00:01:25,919
- Aþi cãlãtorit bine, dle Woods ?
- Da, mulþumesc.
8
00:01:26,712 --> 00:01:30,215
- N-au prea fost turbulente ?
- Nu.
9
00:0
- THE MAGICAL LEGEND OF THE LEPRECHAUNS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,620 --> 00:00:50,818
-Ãåôà áðü 2 ÷ñüÃéá îáÃáöåýãù.
-Ãåà åÃÃáé äéáêïðÃò, Ãæáê.
2
00:00:51,740 --> 00:00:55,050
Ãðëþò, ðñÃðåé Ãá ìïéÃæåé ìå
äéáêïðÃò. Ãéá äïõëåéà èá ðáò.
3
00:00:55,420 --> 00:00:56,535
Ãï îÃñù.
4
00:00:56,700 --> 00:01:00,454
à ÃñëáÃäÃá Ã¥ÃÃáé ôÃëåéá ãéá ìáò
ÃðåÃäýóáìå ðïëëà óôï ó÷Ãäéï.
5
00:01:01,580 --> 00:01:04,970
Ãé åóý Ã÷åéò åðåÃäýóåé.
Ãçà êÃÃåéò êáìéà æçìéÃ.
6
00:01:20,300 --> 00:01:22