Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Magic Mountain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczy? z angielskiego Andrzej and_gr@op.pl poprawi? rom_palec
00:00:19:G?ra Zu by?o zbiorow? nazw? | dla ?a?cucha g?rskiego
00:00:24:w staro?ytnym Zu w Zachodnich Chinach.
00:00:26:G?ra Zu mia?a wielkie znaczenie strategiczne
00:00:29:w staro?ytnych Chinach.
00:00:33:Przez to, wci?? toczy?y si? | o ni? wojny,
00:00:37:bez wzgl?d na rz?dy i dynastie.
00:00:40:Ale w Chi?skich legendach i folklorze,
00:00:43:G?ra Zu by? te? miejscem mistycznym.
00:00:47:Poniewa? by?y tam egzotyczne szczyty | i stare ?wi?tynie,
00:00:49:w kt?rych narodzi?o si? wiele legend.
00:00:52:To tutaj rozpocz??a si? nasz historia, "Wojownicy Zu z Magicznej G?ry".
00:01:31:By? 5 wiek,
00:01:34:Chin
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: warriors, from, the, magic, mountain, shu, shan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Warriors From The Magic Mountain - (Shu Shan) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: zu, warriors, from, the, magic, mountain, dvdivx, ftv, cd, 2,
original filename: 2813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
De acuerdo.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,435
Entonces, luchar sin descansar
hasta que la ira se aleje de mÃ.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,319
Si la ira se aleja de ti, tal vez venga hacia mÃ.
No has oÃdo nunca, mejor morir que ser humillado.
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,555
¡No pienso luchar!
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,638
Si no lucháis os llevaré
ante vuestros Maestros.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,876
¡No son mis maestros,
asà que me da igual!
7
00:00:20,240 --> 00:00:24,278
No, no... Yuen...
Lucha conmigo.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,789
- ¡N
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e1, 3, ain't, no, magic, mountain, high, enough, s02e13,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - e98e720f1839a5195b43fc64f328492d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.456 --> 00:00:02.183
:"?????? ??????? ?"??????? ????
2
00:00:02.184 --> 00:00:03.240
...??? ????? ??? ?
3
00:00:03.241 --> 00:00:05.316
,???? ?????
.????? ?????????
4
00:00:05.317 --> 00:00:06.584
.???? ?????? ????????
5
00:00:06.594 --> 00:00:09.081
.?? ?? ?? ????? ???????
6
00:00:09.423 --> 00:00:11.977
.???, ????
."???? "????????????? ??????
7
00:00:13.333 --> 00:00:15.534
?? ?? ???? ?? ????
.???????? ?????
8
00:00:15.744 --> 00:00:17.610
??? ??? ?? ????? ??
.????? ????????? ?????
9
00:00:18.071 --> 00:00:19.445
.?? ?? ????? ?????
10
00:00:19.463 --> 00:00:21.1
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, 2004, season, 2, fov, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, versatile, toppings, s02e14, s02e0, 7, nobody, puts, baby, in, corner, ws, s02e07, 3, ain't, no, magic, mountain, high, enough, s02e13, 5, the, quick, and, wed, s02e15, cheatty, bang, s02e03, 8, ahoy, mateys, s02e08, driver, s02e02, one, angry, s02e10, 6, rapes, of, graff, s02e16, 9, nevermind, buttocks, s02e19, green, eyed, monster, s02e04, rashard, wallace, go, to, white, castle, s02e12, s02e2, not, pictured, s02e22, look, who's, stalking, s02e20, i, am, god, s02e18, plan, b, s02e17, normal, is, watchword, s02e01, my, mother, fiend, s02e09, rat, saw, s02e06, blast, from, past, s02e05, donut, run, s02e11, happy, lucky, s02e21,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV_TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,620 --> 00:00:43,190
Dick!
2
00:00:43,143 --> 00:00:44,426
You totally nailed me.
3
00:00:44,427 --> 00:00:45,512
Oh, man.
4
00:00:45,513 --> 00:00:47,818
So you're the fingernails chick
from my new year's party.
5
00:00:47,993 --> 00:00:49,152
I did nail you.
6
00:00:49,258 --> 00:00:51,309
That's funny.
I remember you taller and less uppity.
7
00:00:51,361 --> 00:00:52,829
My car just now.
8
00:00:53,830 --> 00:00:54,465
Oh, jeez.
9
00:00:54,466 --> 00:00:56,940
Maybe we should get
the highway patrol down here
10
00:00:56,149 --> 00:00:57,266
and take some pictu
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, seizoen, 2, nl, ws, fov, 2x2, look, who's, stalking, not, pictured, 2x1, 8, i, am, god, 2x0, normal, is, the, watchword, happy, go, lucky, 7, plan, b, driver, rashard, and, wallace, to, white, castle, ahoy, mateys, 6, rapes, of, graff, 3, ain't, no, magic, mountain, high, enough, 9, my, mother, friend, cheatty, bang, nevermind, buttocks, one, angry, rat, saw, 5, blast, from, past, 4, versatile, toppings, green, eyed, monster, nobody, puts, baby, corner, donut, run, quick, wed,
original filename: Veronica.Mars.Seizoen2.NL.dvdrip.ws.xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,297
Ik heb wat?
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,569
Chlamydia, het is een seksueel...
- Ik weet wat het is.
3
00:00:07,7710 -->00:00:09,0396
Het moet een vergissing zijn.
4
00:00:09,073 --> 00:00:11,610
Ik heb de symptomen niet.
5
00:00:11,677 --> 00:00:12,444
Ik voel niets.
6
00:00:12,511 --> 00:00:13,480
Wat niet ongewoon is.
7
00:00:13,580 --> 00:00:16,885
Ben je in de afgelopen twee jaar seksueel
actief geweest?
8
00:00:18,087 --> 00:00:22,427
We deden het veilig
en die jongen...
9
00:00:24,096 --> 00:00:25,364
Het kan niet....
10
00:00:25,398 -->
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, 2004, season, 2, fqm, hv, lol, fov, xor, bia, missing, ep, 1, 3, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, s02e14, s02e0, 5, s02e05, s02e04, 6, s02e06, 8, s02e18, s02e10, 9, s02e09, s02e03, 7, s02e07, s02e17, s02e12, s02e2, real, proper, s02e22, ain't, no, magic, mountain, high, enough, ws, topaz, s02e13, s02e16, s02e21, s02e02, s02e19, s02e11, s02e01, s02e20, s02e08, s02e15,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 2 - HDTV - FQM_hV_LOL_FoV_XOR_BiA (missing ep 13) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,781
Anteriormente em "Veronica Mars"...
2
00:00:01,816 --> 00:00:04,899
- S?o Terrence Cook e...
- Sra. Dumass, professora de jornalismo.
3
00:00:04,934 --> 00:00:08,828
- Que morreu no acidente de ?nibus.
- Ele tamb?m tem problemas com apostas.
4
00:00:08,863 --> 00:00:11,075
Eu tenho informa??es sobre aquele
garoto mexicano que foi assassinado.
5
00:00:11,110 --> 00:00:16,122
Seu delator an?nimo, vulgo Tom
Griffith, ? "Dr." Tom Griffith.
6
00:00:16,157 --> 00:00:19,867
Parece que nosso ci
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, 2004, 2, cd, english, en, 2x0, 3, cheatty, bang, 2x1, ain't, no, magic, mountain, high, enough, versatile, toppings, 2x2, happy, go, lucky, look, who's, stalking, normal, is, the, watchword, not, pictured, green, eyed, monster, 6, rapes, of, graff, driver, s02e0, 5, blast, from, past, ws, fov, s02e05, 8, i, am, god, rat, saw, ahoy, mateys, s02e08, quick, and, wed, s02e1, donut, run, s02e11, 7, nobody, puts, baby, corner, s02e07, 9, nevermind, buttocks, one, angry, s02e10, rashard, wallace, to, white, castle, plan, b, my, mother, fiend, s02e09,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 22CD - English - en - aa858bfdb7726ee7607b185f55c7a5f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,542 --> 00:00:02,356
Senior year.
2
00:00:02,561 --> 00:00:06,757
College applications due in three
months, scholarship applications in six.
3
00:00:07,079 --> 00:00:11,575
Since most of my extracurricular activities
cannot be divulged under state law,
4
00:00:11,658 --> 00:00:15,734
my guidance counselor strongly suggested
I indulge in a little r?sum?-packing.
5
00:00:17,761 --> 00:00:22,203
So as of now, Veronica Mars is a
future business leader of america.
6
00:00:23,047 --> 00:00:23,982
Okay.
7
00:00:25,097 --> 00:00:28,929
I'd like to begin our local profile
series by int
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: veronica, mars, season, 2, cz, s02e1, xor, s02e11, 6, fqm, s02e16, s02e2, bia, s02e21, s02e12, 8, lol, s02e18, 3, aint, no, magic, mountain, high, enough, s02e13, s02e0, s02e08, driver, ed, ws, hv, s02e02, umd, tvt, s02e20, 5, fov, s02e05, rat, saw, god, s02e06, s02e22, not, pictured, real, proper, 9, s02e09, 7, nobody, puts, baby, corner, s02e07, s02e15, plan, b, s02e17, 4, s02e04, s02e10, cheatty, bang, s02e03, s02e19, s02e14, s02e01,
original filename: Veronica_Mars_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
V pøedchozÃch dÃlech:
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,128
To s námi nemá nic spoleèného.
3
00:00:03,295 --> 00:00:06,840
Ne. Tvoje tajný nemanželský dÃtì
se mì ani tebe netýká.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
Našel jsem je v pokoji své dcery.
5
00:00:08,133 --> 00:00:09,301
Snažili jsme se Grace pomoct.
6
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
Týrajà ji.
Drželi ji zavøenou ve skøÃni.
7
00:00:11,970 --> 00:00:15,557
Starajà se jen o náboženské zaèlenìnÃ.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,643
Když pomyslÃm, že by takhle
moje dÃtì vyrùsta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Vooruit.
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Papa.
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
Moet je echt weg, papa?
-Helaas wel, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
De ridders van de koning komen zo.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Waarom ben je ridder geworden?
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Dat heb je al zo vaak gehoord.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Het geeft niet, lieverd.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Voor je werd geboren,
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
was het land duister en verraderlijk.
10
00:02:01,692 --> 00:02:03,410
Het volk was verdeel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Nawet wieczne Åwiat³a...
00:01:43:...lÅni¹ nad nim.
00:01:43:Mieszkañcy Åwiata Åmierci...
00:01:49:...zapocz¹tkuj¹ wieczn¹ moc.
00:02:11:Sprawi³eÅ, ¿e musieliÅmy pracowaæ...
00:02:13:Czy to nie wspania³e umieraæ w samotnoÅci?
00:02:21:Ju¿ wkrótce zostaniecie oswobodzeni od tego Åwiata.
00:02:38:Co jest...?
00:02:45:By ciê...!
00:03:23: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:26: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:28: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:34: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:37: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:41: Liczy³am iloÅæ samotnych znakÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1149}Durante más de doscientos años...
{1160}{1212}...nosotras, las Owens,|hemos sido culpadas...
{1218}{1301}...de todas las desgracias|que ocurren en este pueblo.
{1307}{1372}¿Es por eso que la gente|nos odia tanto, tÃa Frances?
{1378}{1489}No nos odian, cielo.|Sólo les ponemos un poco nerviosos.
{1495}{1589}Aceptémoslo, Jet, las Owens,|siempre hemos dado que hablar.
{1611}{1697}Todo comenzó|con tu antepasado, Maria.
{1703}{1777}Era una bruja.|La primera de nuestra familia.
{1787}{1837}Y vosotras sois las últimas...
{1843}{1896}...de un largo y distinguido linaje.
{1902}{1994}¿Por eso querÃan colgarla?|¿Porque era una br
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: quest, for, camelot, 1998, 1, cd, romanian, ro, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot - 1998 - 1CD - Romanian - ro - 63eaf7337a3df0dda859128253595bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tat?!
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tat?, chiar trebuie s? pIeci? - Da, KayIey.
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc cur?nd.
4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o dat? de ce ai devenit cavaIer?
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, ?i-a povestit de o mie de ori.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, ?nainte de na?terea ta,
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
?ara era s?Ibatic? ?i nesigur?.
9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dezbina?i,
fra?ii s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}.........uFkRip.........
{614}{652}[Chorale music]
{1370}{1425}[Cheerful instrumental music]
{1502}{1539}[Kayley gasps]
{1639}{1679}KAYLEY: Come on!
{1937}{1967}[Kayley giggles]
{1969}{1997}Father!
{2158}{2249}-Father, do you really have to go?|-l'm afraid l must, Kayley.
{2269}{2333}You know the king's knights|will be here soon.
{2344}{2401}Tell me again why you became a knight.
{2409}{2477}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2496}{2537}But it's fine, dear.
{2552}{2620}Well, my daughter, before you were born...
{2625}{2689}...the land was dark and treacherous.
{2729}{2773}The people stood divided...
{2777}{2823}...brot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un cosmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sa întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, stiam ca ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sa-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sa nu astepti zahar numai pentru faptul
ca ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:32,065
Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,199 --> 00:04:24,299
Sychronized by Decrystallizer
2
00:04:25,300 --> 00:04:26,800
Ãà åóåÃò, äéÃâïëïé,
øÃ÷Ãåôå ãéá äïõëåéÃ,
3
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
èá ðñüôåéÃá Ãá öÃñåôå
ôïõò ֕Ãôñïýò óáò êþëïõò ìÃóá,áìÃóùò.
4
00:04:43,300 --> 00:04:45,300
Ãþñá, ðÃÃù óôï Brokeback
5
00:04:45,300 --> 00:04:49,300
ç Ãáóéêà ÃðçñåóÃá êáèüñéóå
êáôáõëéóìïýò óôá áãñïôåìÃ÷éá.
6
00:04:49,300 --> 00:04:53,300
Ãõôïà ïé êáôáõëéóìïà ìðïñïýà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1138}??? ??? 200 ??????...
{1149}{1201}...??????? ?? ????????|?'???? ??? ??????...
{1207}{1290}...??? ???? ???? ??? ???? ??????|???? ????.
{1296}{1361}??'???? ??? ?????? ????,|???? ???????;
{1367}{1478}???? ?????? ?????|??????, ??????? ???.
{1484}{1578}????? ?? ?????? ????? ??????????|?????? ????????????.
{1600}{1686}??? ??????? ?? ?? ??????? ???|?????.
{1692}{1766}???? ? ????? ???????|???? ?????????? ???.
{1776}{1826}?? ????? ????? ?? ????????...
{1832}{1885}...????? ??? ??????? ?????????.
{1891}{1983}?????? ?? ??? ?????????,|?????? ???? ???????;
{1989}{2087}??? ?? ??? ?????? ???????|??? ?? ???????.
{2093}{2138}???? ?? ??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,140 --> 00:02:09,336
- Fazes parte da patrulha?
- Sim.
2
00:02:09,537 --> 00:02:10,967
Muito bem.
3
00:02:11,200 --> 00:02:12,739
- Ãs um dos homens do Ritai?
- Sim.
4
00:02:12,760 --> 00:02:16,412
Muito bem, solta-o.
5
00:02:28,261 --> 00:02:30,454
Para onde estás a olhar?
Não pares.
6
00:02:32,139 --> 00:02:33,777
Segura na perna para cima.
7
00:02:34,539 --> 00:02:36,099
Roda a cabeça um pouco.
8
00:02:40,740 --> 00:02:42,333
Dá-me a faca.
9
00:02:45,419 --> 00:02:48,419
KEKEXILI: PATRULHA DA MONTANHA
10
00:02:58,061 --> 00:02:59,333
<i>Kekexili,</i>
11
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: rough, magic, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rough Magic (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,000
SÃHÃRLÃ ÃKSÃRÃN PEÃÃNDE
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
Nerede o?
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Becky!
Affedersiniz!
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
Bu çok sýkýcý bir durum,
bundan nefret ediyorum.
5
00:00:30,760 --> 00:00:33,320
Hiç yerlerinde durmuyorlar,
hemen kaçýyorlar...
6
00:00:34,320 --> 00:00:38,280
Ama çok uysaldýrlar,
hiç ýsýrmazlar.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Kavgacýdýrlar,
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
ama bu da onlarýn sihir gösterilerinde,
deðerlerini arttýrýr.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,680
Ão
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6716a1c896c011dada50ff785be42de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1158}Ji? v?ce ne? dv? st? let. . .
{1169}{1221}. . .jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny. . .
{1227}{1310}. . .ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1316}{1381}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1387}{1498}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1504}{1598}Bud'me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1620}{1706}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{1712}{1786}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{1796}{1846}A vy jste zat?m posledn?. . .
{1852}{1905}. . .v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{1911}{2003}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{2009}{2107}To, ?e Marie l?mala mu?sk? srdce,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,600
SOS... SOS... SO...
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,716
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
3
00:02:27,640 --> 00:02:28,866
Ãðìèÿ?!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
"Ãâåðõ ñåêðåòÃî è ñðî÷Ãî..."
5
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Ãþäà , ìà éîð.
6
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
Ãà æå åñëè êà òà ñòðîôà áûëà ïîäñòðîåÃà ,
7
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
ÃäåøÃÿÿ ìåñòÃîñòü ñëèøêîì ÃåäîñòóïÃÃ
äëÿ ïðîâåäåÃèÿ êà êèõ ëèáî äåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{330}{450} CHOBITS
{450}{569} Rzuci?am zakl?cie z nadziej?, ?e..
{569}{659} Pozwoli nam si? kiedy? spotka?.
{659}{719} To dlatego..
{719}{779} Kiedy si? spotkali?my..
{779}{929} U?miechn?li?my si? do siebie..
{929}{1019} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1019}{1139} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1139}{1259} Dop?ki nie..
{1259}{1319} Zakochali?my si? w sobie!
{1319}{2128} Zakochali?my si? w sobie!
{2128}{2218} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2218}{2817} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2817}{2847}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2847}{2967}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2967}{3207}To tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,755
I'll see if I can find some medication for Rygel.
2
00:00:19,679 --> 00:00:21,715
Hey, little guy.
3
00:00:23,039 --> 00:00:26,554
Aeryn ! Check this out.
One critter, two part harmony.
4
00:00:26,759 --> 00:00:31,275
- Trelkez. Don't get it, though. Too few heads.
- They come with more ?
5
00:00:31,679 --> 00:00:36,878
Yeah. The more heads, the better value they are.
Their brains are the tastiest part.
6
00:00:37,039 --> 00:00:42,990
- Like you cook this guy and eat his brains ?
- Cook ? Never. Raw.
7
00:00:44,479 --> 00:00:46,868
No, Rygel, I haven't foun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Traducerea si adaptarea|VIOREL 2001
{1389}{1446}De peste 200 de ani...
{1457}{1509}... noi, femeile din neamul Owens|am fost acuzate...
{1515}{1598}...pentru toate relele care s-au|întâmplat în acest oras.
{1604}{1669}De aceea ne urãsc oamenii|asa de mult, mãtusã Frances?
{1675}{1786}Nu ne urãsc, dragã. Doar|îi facem sã se simtã putin nelinistiti.
{1792}{1886}Sã recunoastem, Jet. Noi, femeile Owens|întotdeauna am produs agitatie.
{1908}{1994}Totul a început cu|strãbunica voastrã, Maria.
{2000}{2074}A fost o vrãjitoare.|Prima din familie.
{2084}{2134}Iar voi, dragele mele,|sunteti ultimele...
{2140}{2193}...dintr-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,231
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,582 --> 00:01:21,040
Gilligan, ¡no lo sueltes!
4
00:01:21,119 --> 00:01:23,917
¡Espera, voy a ayudarte!
5
00:01:24,356 --> 00:01:26,347
¡Espera! ¡Por favor! ¡No, asà no, Gilligan!
6
00:01:26,425 --> 00:01:28,086
¡Espera! ¡Espera!
7
00:01:28,327 --> 00:01:30,352
- Dame el anzuelo. Yo lo sacaré.
- SÃ.
8
00:01:30,429 --> 00:01:33,193
Es enorme.
Tendremos comida para una semana.
9
00:01:40,939 --> 00:01:44,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Nic nie wiem na temat "Ksi?gi Wiedzy".
00:00:11:Wiem.
00:00:13:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:15:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:18:To by? tw?j b??d.
00:00:51:Nie ju? tam...
00:00:53:...wr?ci?.
00:01:00:Wsta?a? ju??
00:01:02:Tak.
00:01:04:Przepraszam, ale mam dla ciebie zadanie.
00:01:06:Ubierz si? i zejd? na d??.
00:01:09:Dobrze.
00:01:11:To pilne? |Tak.
00:01:14:Przepraszam, ?e musia?a? tak wcze?nie wsta?.
00:01:17:?aden problem.
00:01:19:No to jad?.
00:01:37:Ah, szef!
00:01:39:Hej. |Wcze?nie pan dzi? wsta?.
00:01:42:Tak, mam kilka spraw do za?atwienia.
00:01:46:Sk?d ten po?piech?
00:01:59: Mam wra?enie, ?e jak zamkn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Piwnica Ericka Formana
00:00:04:P??noc
00:00:05:18stka Ericka
00:00:07:iiiiiiiiii p??noc
00:00:11:Tak d?ugo 17'?cie...
00:00:14:Mam 18?cie i lubi? to!
00:00:16:Wszystkiego najlepszego stary
00:00:18:Dajmy mu jego prezent!
00:00:22:Skrzynka z 23ema piwami
00:00:28:Kelso
00:00:30:CO? Zas?u?y?em na jedno! Nosi?em je!
00:00:33:Yeah
00:00:35:Smakuje jak 18stka
00:00:42:Wooooow, sprawd? nowe Stereo
00:00:45:O?mio?cie?kowiec,to jak wjazd w przysz?o??!
00:00:51:Yeah, Donna mi go da?a
00:00:53:My?l? ?e czuj? si? ?le, ?e jedzie do szko?y beze mnie
00:00:56:Wi?c z jednej strony trac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:18.50,00:01:19.69
Idemo!
00:01:31.70,00:01:32.81
Oèe!
00:01:39.26,00:01:42.89
- Stvarno moraš otiæi, oèe?[br]- Na žalost, Kayley.
00:01:43.70,00:01:46.26
Kraljevi vitezovi stiæi æe uskoro.
00:01:46.70,00:01:49.21
Prièaj mi opet o tome[br]zašto si postao vitezom?
00:01:49.30,00:01:52.02
Kayley, pa èula si to veæ tisuæu puta.
00:01:52.78,00:01:54.41
U redu je, dušo.
00:01:55.02,00:01:57.74
Pa, kæeri moja, prije tvojega roðenja...
00:01:57.94,00:02:00.40
...ovo je bila mraèna i d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Niesamowite.
00:00:39:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:41:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:45:Jest prawie perfekcyjna.
00:00:47:Od tej pory mo?emy j? wykorzysta? w akcji.
00:00:50:Wy?lij j? dzi? do domu.
00:00:53:Powiedzia?a, ?e chce jeszcze wi?cej trenowa?.
00:00:59:Powiedz jej ?eby wzi??a na wstrzymanie.
00:01:16: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:19: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:21: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:27: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:30: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:34: Liczy?am ilo?? sa
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: brokeback, mountain, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26035-Brokeback_Mountain_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,100 --> 00:02:45,200
La naiba!
2
00:04:25,400 --> 00:04:27,133
Dacã voi doi cãutaþi de lucru...
3
00:04:27,200 --> 00:04:30,567
vã sugerez sã veniþi înãuntru
mai repede.
4
00:04:43,467 --> 00:04:45,200
Pe Brokeback...
5
00:04:45,267 --> 00:04:48,033
Servicul Forestier a desemnat
6
00:04:48,100 --> 00:04:49,767
niºte locuri de pãºunat.
7
00:04:49,833 --> 00:04:53,833
Iar taberele sunt pe la 5-6 km
distanþã de locul de pãºunat.
8
00:04:53,900 --> 00:04:57,367
Se întâmplã lucruri urâte pe acolo,
dacã nu sunt pãzite.
9
00:04:57,433 --> 00:05:01,133
Vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{1008}Am început sã numãr zilele.Apoi lunile.|Acum nu mai þin socotealã la nimic...
{1009}{1255}...decât la speranþa cã se va întoarce.ªi teamã tãcutã,|cã de când ne-am vãzut ultima oarã,este rãzboi.
{1259}{1388}Acest rãzboi îngrozitor.Ne va schimba atât de|mult încât nu ne vom mai recunoaºte?
{1411}{1516}CRESTE RECI
{1733}{1880}Ãnainte de terminarea rãzboiului civil,Nordiºtii au|pus exploziv sub linia de apãrare a sudiºtilor.
{2367}{2567}Asediul Petersburgului,Virginia,1864.|Trupele sudiste aºteaptã atacul.
{3487}{3534}El nu e suficient de în vârstã pentru a lupta,nu-i aºa?
{3702}{3750}Bunã dimineaþa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Monolith przedstawia
00:00:22:MAGlA DLA POCZ?TKUJ?CYCH
00:00:36:Gdzie ona jest?|O, przepraszam.
00:00:41:To taie r?puj?ce,|nie znosz?, iedy si? ta zachowuje.
00:00:46:To ich sta?y numer.|Bez przerwy ucieaj?.
00:00:50:Ale s? bardzo przyjacielsie,|mo?na si? nie ba?, ?e ugryz?.
00:00:54:S? strasznie ruchliwe,
00:00:56:ale czasem ta ruchliwo??|bardzo przydaje si? przy sztuczach.
00:01:00:S? przeurocze.|Becy, wracaj, ty potworze!
00:01:04:?ycz? panom mi?ego dnia.
00:01:07:Pa.
00:01:10:Becy!
00:02:18:Co noc ?piewa to samo.|Co to znaczy?
00:02:24:?e ziemia rwawi.
00:02:29:Ludzie j? zabijaj?.
00:02:32:Prosi o pomoc.
00:02:38:Modli si? do Ocotal...
00:02:41:Do Siostry Ksi??y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,634
Beste Mr Inman.
2
00:00:32,720 --> 00:00:37,953
Ik begon met het tellen van dagen,
toen maanden.
3
00:00:38,040 --> 00:00:43,034
Ik heb nu alleen nog de hoop
dat je terug zult komen...
4
00:00:43,120 --> 00:00:48,638
...en de stille angst dat in de jaren
waarin we elkaar niet zagen...
5
00:00:48,720 --> 00:00:52,076
...deze afschuwelijke oorlog...
6
00:00:52,160 --> 00:00:55,436
...ons enorm veranderd zal hebben.
7
00:01:08,520 --> 00:01:13,594
Aan het einde van de burgeroorlog
legden de noordelijken explosieven
8
00:01:13,680 --> 00:01:16,035
onder de
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: the, dead, zone, 21, 7, 2002, s02e17, mountain, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(217)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,375
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,483 --> 00:00:04,144
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,251 --> 00:00:05,445
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,552 --> 00:00:08,851
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,283
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,393 --> 00:00:14,452
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,393
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,532 --> 00:00:21,194
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for The Magic Mountain
keywords: 4, 3, masters, of, horror, s0, 1, ep, en, 8, s01xe0, cigarette, burns, sink, s01e0, tvrip, incident, on, and, off, a, mountain, road, s01e01,
original filename: 43 Masters.of.Horror.S01.Ep1.en.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but th