Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Magic Begins
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:04,431
Es la época en que la magia es mas poderosa que la ciencia
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,047
Y solo aquellos que controlan la magia controlan el destino
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,382
Ellos son los visionareis
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,940
Visionarios caballeros de la luz mágica
5
00:00:15,011 --> 00:00:17,311
Visionarios poderes mágicos para salvar vidas
6
00:00:18,762 --> 00:00:20,662
Poderes mágicos entre el bien y el mal
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,630
Poderes mágicos entre valerosos caballeros armados
8
00:00:26,208 --> 00:00:28,158
Visionarios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy robi? od podstaw "MARKIOK"
00:00:10:DRAGON BALL: THE MAGIC BEGINS
00:00:58:Ta smocza per?a
00:01:00:To skarb naszej wioski
00:01:02:Jest z nami ju? ponad 100 lat
00:01:05:Ona jest naszym patronem i przynosi?a pok?j
00:01:09:I w?a?nie teraz przeka?e j? nowemu szefowi wioski
00:01:37:Znajd?cie schronienie! Uciekajcie! Szybko!
00:01:50:-Schowajcie si?|-A co z tob?
00:01:52:Ja jestem wodzem nie mog?.
00:01:55:Musze j? chroni? | Uciekajcie ju?! Szybko! Uciekajcie!
00:04:35:M?j Panie wioska opanowana.
00:04:40:Wi?c chod?my.
00:05:10:Czego wy chcecie?
00:05:13:Kim jeste??
00:05:15:Jestem kr?lem Horn
00:05:18:Chc? smosz? per??
00:05:21:Smocza per?a nale?y do nas| jes
Subtitles for The Magic Begins
keywords: dragonball, the, magic, begins, movie, uri, chukcha, readme, htm, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: dragonball_the_magic_begins_movie_[uri_chukcha]_(2833).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<p><b><u>Ãà çâà Ãèå</u></b>:<br>
<b><i>êèòà éñêîå</i></b> 新七龍珠 神龍的傳說 <i>(Xīn qī lóng zhū Shén lóng de
chuán shuō) 1989 ãîä, 86 ìèÃóò<br>
à Ããëèéñêîå </i>Dragon Ball: The Magic Begins (ÃîÃêîÃã âà ðèà Ãò)<i><br>
à Ããëèéñêîå à ëüò. </i>New Dragon Ball: The Legend of Shenlong<br>
<i>ðóññêîå</i> Ãðà êîÃèé æåì÷óã - Ãà ãèÿ Ãà ÷èÃà åòñÿ<i> <br>
ðóññêîå à ëüò. Ãðà êîÃèé æåì÷óã. ÃåãåÃäà ÃÃ¥ÃëîÃãà <br>
ñòðà Ãà &n
Subtitles for The Magic Begins
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1230}Rachel, lasã-mã sã vãd.
{1388}{1450}Lasã-mã sã vãd.|Eu am l-am gãsit.
{1470}{1503}Ãn grãdina mea.
{1545}{1568}Nu mã prinzi.
{1760}{1783}Bruce.
{2020}{2055}Mamã, domnule Alfred!
{2625}{2665}Ai visat ceva?
{2680}{2715}Un coºmar.
{2843}{2880}E mai rãu?
{3405}{3445}Vor sã te batã.
{3450}{3490}Din nou?|Pânã te ucid.
{3540}{3585}Nu pot sã|mã ucidã înainte de prânz?
{3645}{3695}Bine ai venit!
{3793}{3848}Eu sunt diavolul.
{3940}{4010}Nu eºti diavolul, eºti terminat.
{5060}{5130}De ce? Pentru protecþie!
{5158}{5213}Nu am nevoie de protecþie.|Protecþie pentru ei!
{5433}{5560}Eºti aºa de disperat sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,364 --> 00:00:35,027
<i>Planning/ FILMZ</i>
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,696
<i>Investment: Lee & Project</i>
3
00:02:03,089 --> 00:02:09,085
<i>Love in Magic</i>
4
00:02:09,195 --> 00:02:13,097
<i>Park Jin-hee Yes, it's
over. Want to talk to him?</i>
5
00:02:17,370 --> 00:02:19,531
It's Eun-jeong
6
00:02:20,607 --> 00:02:22,040
Hi, Eun-jeong.
7
00:02:22,442 --> 00:02:23,602
Did you receive it?
8
00:02:24,277 --> 00:02:26,939
Do you like the clothes?
9
00:02:30,416 --> 00:02:32,407
I want to see you already.
10
00:02:32,519 --> 00:02:34,680
<i>Photographed by / Hwang
Subtitles for The Magic Begins
keywords: talaash, the, hunt, begins, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 40826-Talaash__The_Hunt_Begins____(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:23,700
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
TUDOSE IRINA
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,500
Babu, vino. Ofiþerul te cheamã.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,500
Tu deþii secrete ale
delicvenþilor periculoºi...
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,500
...ca Chhote Pathan,
Rajjo Singh ºi Sharma.
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,900
Care fac contrabandã
ºi trafic de droguri.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Ãn ciuda acestui fapt, eu am luat
permisiunea de a te scoate pe cauþiune.
7
00:01:09,800 --> 00:01:15,300
Nu pentru cã te compãtimesc sau aº
avea vreo compasiune pentru tine.
8
0
Subtitles for The Magic Begins
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
Subtitles for The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, finnish, fi,
original filename: Batman Begins - 2005 - - Finnish - fi - 0d5b3a94b216eb1795d1e81a94b3ac52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{161}{221}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 07.08.2006
{241}{361}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{366}{486}Suomennos: Borat, Dille, Sensei69,|quasar, Cromwell, Platypus, Mitokondrio, -
{491}{611}kilpikonna, atw, Putki, jasa, Indigo, IdaP,|Jackblack12, Fin... ja DalSargamon.
{621}{721}Oikoluku: gfx.|Korjaukset: Putki.
{1155}{1211}Rachel, anna minun katsoa.
{1356}{1437}- Saanko n?hd? sen?|- L?yt?j? saa pit??, ja min? l?ysin sen.
{1440}{1490}Minun puutarhastani.
{1511}{1556}L?yt?j? saa pit??.
{1730}{1771}Bruce?
{1881}{1928}Bruce?
{1978}{2043}?iti! Herra Alfred!
{2589}{2701}- N?itk? unta?|- Painajaista.
Subtitles for The Magic Begins
keywords: tremors, 4, :, the, legend, begins, 2004, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tremors 4: The Legend Begins - 2004 - 1CD - Estonian - et - 505bf374e28c0ee5a2840918a6ab57b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,165 --> 00:01:20,965
Palju pehmet pinnast siin.
Pange piisavalt talasid alla.
2
00:01:24,508 --> 00:01:26,608
Siin all on nagu lehma sees.
3
00:01:31,116 --> 00:01:33,416
Ma tahan lihtsalt oma
rancho v?lja osta.
4
00:01:34,218 --> 00:01:35,218
He-hee, sinu rancho...
5
00:01:36,139 --> 00:01:39,339
See on nagu naine,
muust sa ei r??gigi.
6
00:01:39,780 --> 00:01:42,580
Samas neelab ta
kogu sinu raha.
7
00:01:42,709 --> 00:01:45,409
Ja sina... sina paned
kogu oma raha viski peale.
8
00:01:46,959 --> 00:01:49,059
Sa hakkad mind
veel varsti...
9
00:01:54,555 --> 00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,708
<i>Syv år siden blev jeg rekruteret
til at arbejde for SD-6, -</i>
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,806
<i>- som jeg blev fortalt var en
hemmelig underafdeling til CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Jeg blev trænet som spion, -</i>
4
00:00:08,606 --> 00:00:10,757
<i>- og blev advaret mod
at fortælle andre om det.</i>
5
00:00:10,758 --> 00:00:12,690
<i>Jeg troede jeg arbejdede
for de gode, -</i>
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,063
<i>- indtil jeg fortalte
min forlovede om SD-6, -</i>
7
00:00:15,064 --> 00:00:16,571
<i>- og de fik ham dræbt.</i>
8
00
Subtitles for The Magic Begins
keywords: niagara, miracles, myths, and, magic, imax, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:36,000
traducerea: miraculis
(miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Nimeni nu ºtie când omul a
venit prima datã la Niagara.
3
00:00:42,440 --> 00:00:46,480
Ãnceputurile sale sunt
învãluite în mister ºi mit.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
Ei au venerat pe Cel Mare.....
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,880
creatorul tuturor lucrurilor
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,600
dar vieþile lor erau
ghidate de spiritele naturii.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,520
Pentru anticii locuitori ai Niagarei
8
00:01:27,640 --> 00:01:31,200
cele mai mãreþe spirite
Subtitles for The Magic Begins
keywords: goal!, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, dream, begins, eng, axxo,
original filename: Goal! - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - fd6ee37fc6ceba1681b7b6bf505456f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
GOLO!
2
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
Santiago.
3
00:01:10,700 --> 00:01:12,800
Pega nas tuas coisas!
4
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
J?!
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,900
Anda, depressa!
6
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
Est?s ? espera de qu??!
7
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
<i>Alto!</i>
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,400
<i>Fiquem onde est?o!</i>
9
00:02:26,700 --> 00:02:30,300
<i>Controlo de Fronteiras dos EUA.</i>
10
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
<i>Fiquem onde est?o!</i>
11
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
Santiago.
12
00:02:44,600 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,219 --> 00:00:30,620
... äà Ãà áåðå ñèëè...
2
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
... Ãà øà òà ñòðà ÃÃ
èçáÿãâà ïðîñïåðèòåòà .
3
00:00:34,522 --> 00:00:37,822
Ãåëèÿò äîì ñå ïðèìèðè
ñ îáÿñÃÃ¥Ãèåòî çà çà ãóáà òà Ãà æèâîò.
4
00:00:37,823 --> 00:00:39,723
Ãî òîâà å òîëåðèðà Ãà æåñòîêîñò.
5
00:00:39,924 --> 00:00:43,924
Ãîðà áèòå åäâà óñïÿâà ò äà ðà çòîâà ðÿò
æèâè ïîëîâèÃà òà ñè ðîáè!
6
00:00:43,959 --> 00:00:46,675
à à ç ÃÃ¥ ñúì îáåäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]THE MAGIC SWORD
[AUTHOR]Valeri
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Times New Roman
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:30.89,00:01:33.08
Ãà éäå!
00:01:44.09,00:01:46.60
Ãà òêî!
00:01:51.81,00:01:54.44
Ãðÿáâà ëè äà çà ìèÃåø, òà òêî?
00:01:54.61,00:01:59.04
Ãðÿáâà , Ãåéëè.[br]Ãèöà ðèòå ñêîðî ùå áúäà ò òóê.
00:01:59.21,00:02:02.08
Ãà æè ìè ïà ê çà ùî ñòà Ãà ðèöà ð.
00:02:02.25,00:02:07.37
Ãëóøà ëà ñè ãî ñòîòèöè ïúòè.[br]- Ã
Subtitles for The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, dual, audio, hd, x26, 4, newmov, cht,
original filename: [________].Batman.Begins.2005.DUAL-AUDiO.HD.DVDRip.X264-NewMov.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,080
== SiLU HDDVD.REMUX ==
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,080
?i?????L???j
3
00:00:48,914 --> 00:00:51,382
?????A?????
4
00:00:57,423 --> 00:01:00,551
-?????
-??????N?O????A?o?O?????
5
00:01:00,726 --> 00:01:02,250
?o?O??a??????
6
00:01:03,962 --> 00:01:05,793
??????N?O???
7
00:01:12,771 --> 00:01:14,261
???|???H
8
00:01:19,278 --> 00:01:21,007
???|???I
9
00:01:23,315 --> 00:01:25,783
???I????I
10
00:01:48,741 --> 00:01:50,902
?A?S?b?????H
11
00:01:51,375 --> 00:01:53,240
?i????c??
12
00:01:57,616 --> 00:01:59,083
???o?a?????i??H
13
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,885
ÃÃ¥ ïðîâåðÿ äà ëè ìîãÃ
äà îòêðèÿ Ãÿêîè ìåäèêà ìåÃòè çà Ãà éäæúë.
3
00:00:21,313 --> 00:00:23,440
Ãåé, ìà ëêèÿ.
4
00:00:24,816 --> 00:00:28,487
ÃðúÃ! Ãèæ òîâà .
Ãîâà ñúçäà Ãèå, äâå õà ðìîÃè÷Ãè ÷à ñòè.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,408
Ãðåëêåç. Ãñå ïà ê ÃÃ¥ ãî âçåìà é. Ãà ëêî ãëà âè.
- Ãìà è ñ ïîâå÷å?
6
00:00:33,825 --> 00:00:39,248
Ãîâå÷å ãëà âè, ïî-ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,65535,65280,8421376,-1,0,0,1,0,0,2,22,22,34,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.00,0:00:49.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Rachel! ¡Déjame ver!
Dialogue: Marked=0,0:00:55.21,0:00:58.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Puedo ver?N- Es de quien lo halla. Yo lo hallé.
Dialogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:48,722
Rachel, laat 's zien.
2
00:00:54,527 --> 00:00:57,599
Mag ik 't zien?
- Wat je vindt mag je houden.
3
00:00:57,767 --> 00:00:59,758
Het is mijn tuin.
4
00:01:00,767 --> 00:01:02,758
Wat je vindt mag je houden.
5
00:01:09,247 --> 00:01:10,885
Bruce?
6
00:01:15,607 --> 00:01:17,040
Bruce?
7
00:01:19,367 --> 00:01:21,722
Mama. Mr Alfred.
8
00:01:43,887 --> 00:01:46,037
Heb je gedroomd?
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,004
Een nachtmerrie.
10
00:01:52,247 --> 00:01:54,238
Erger dan dit hier?
11
00:02:15,047 --> 00:02:16,844
Ze gaan tegen je vechten.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
Rachel, d?jame ver.
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,100
D?jame ver... Por cierto,
lo encontr? yo...
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,300
En mi jard?n.
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,900
No me alcanzar?s.
5
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bruce.
6
00:00:56,400 --> 00:00:57,500
?Bruce?
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,400
Mam?, Sr. Alfred!
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
?So?aste?
9
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Una pesadilla.
10
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
?Por qu? en este lugar?
11
00:01:58,900 --> 00:02:01,800
Si peleas con ?l te matar?.
12
00:02:04,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{2951}{3095}{y:i}Love in Magic
{3098}{3191}{y:i}Park Jin-hee| Tak, ju? koniec.| Chcesz z nim porozmawia??
{3294}{3345}To Eun-jeong.
{3371}{3406}Cze??, Eun-jeong.
{3415}{3443}Dosta?a??
{3459}{3523}Podoba ci si??
{3606}{3654}Chc? si? z tob? zobaczy?.
{3657}{3709}No to do zobaczenia kochanie.
{3718}{3757}Znowu ta sama sukienka?
{3762}{3810}Co z tego? Mi si? podobaj?.
{4042}{4061}Hej ty!
{4062}{4114}- Ji-hoon!|- Ji-hoon!
{4117}{4202}Co?
{4294}{4362}M?wi?em, ?e jest ?adna.
{4630}{4684}To miasto jest moj? scen?.
{4714}{4753}A ja jestem g??wnym aktor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,150 --> 00:00:27,490
Rachel! Dejame ver!
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,360
-Dejame ver
-Tienes que encontrar al capitan y yo lo hice
3
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
Es mi jerdin
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
Encuentra al Capitan!
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,110
Bruce
6
00:00:56,680 --> 00:00:57,710
Bruce?
7
00:01:00,420 --> 00:01:02,620
Ayuda!
8
00:01:25,950 --> 00:01:27,640
Soñaste?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,580
Otra vez
10
00:01:34,860 --> 00:01:36,190
Por que en este lugar?
11
00:01:59,110 --> 00:02:02,020
-Si peleas con el te matara
12
00:02:04,220 -
Subtitles for The Magic Begins
keywords: batman, begins, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Batman Begins - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:28,101
Works of cNdpAnDa
2
00:00:47,471 --> 00:00:49,262
Rachel, Let me see
3
00:00:56,134 --> 00:00:58,424
Can I see? -Finders, keepers and I found it
4
00:00:59,157 --> 00:01:00,348
In my garden.
5
00:01:01,906 --> 00:01:02,730
Finders Keepers
6
00:01:09,785 --> 00:01:10,609
Bruce...
7
00:01:21,313 --> 00:01:22,596
Mom, Dr. Alfred!!
8
00:01:45,484 --> 00:01:46,950
You have dream?
9
00:01:47,500 --> 00:01:48,783
Nightmare
10
00:01:55,455 --> 00:01:56,830
Why thoust in this place?
11
00:02:18,718 --> 00:02:20,185
Again? Hes going to kill you.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,695 --> 00:00:16,296
According to "Zuo Zhuan",
'excessive sex could
2
00:00:16,416 --> 00:00:18,178
have a similar result
as being under a spell'
3
00:00:18,298 --> 00:00:19,980
Spells are called "Jiangtou"
in Southeast Asia
4
00:00:20,060 --> 00:00:21,461
Believe it or not!
All characters and situations...
5
00:00:21,582 --> 00:00:23,624
in this film are fictional
6
00:00:25,265 --> 00:00:26,827
What spell do you want me to use?
7
00:00:26,907 --> 00:00:27,868
Tell me
8
00:00:28,268 --> 00:00:29,910
My husband is obsessed
with a young woman
9
00:00:30,030 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,590
It's even brighter than
it was an hour ago.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,998
It's like magic and science
and fairy tales all rolled up into one.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,033
Actually, it's ions speeding
into the Earth's magnetic field,
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,395
and then they collide
with air molecules.
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,989
Do you guys think it's weird
that the aurora borealis
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,628
is happening the night before
the Wiccan Festival of Lights?
7
00:00:29,800 --> 00:00:33,918
I've been so busy planning for the
ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.15,00:00:27.49
Rachel! Dejame ver!
00:00:34.76,00:00:37.36
-Dejame ver[br]-Tienes que encontrar al capitan y yo lo hice
00:00:37.67,00:00:39.57
Es mi jerdin
00:00:40.70,00:00:42.10
Encuentra al Capitan!
00:00:50.28,00:00:51.11
Bruce
00:00:56.68,00:00:57.71
Bruce?
00:01:00.42,00:01:02.62
Ayuda!
00:01:25.95,00:01:27.64
Soñaste?
00:01:28.68,00:01:30.58
Otra vez
00:01:34.86,00:01:36.19
Por que en este lugar?
00:01:59.11,00:02:02.02
-Si peleas con el te matara
00:02:04.2
Subtitles for The Magic Begins
keywords: warriors, of, might, and, magic, 2000, 1, cd, bulgarian, bg, heaven, earth,
original filename: Warriors of Might and Magic - 2000 - 1CD - Bulgarian - bg - 278b5f1246fef2b51764db17dc7260f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,776 --> 00:01:39,576
? ???????? ?? VIII ?.
2
00:01:40,077 --> 00:01:45,177
????????? ?? ???? ?? ?????????? ?? ??????? ???? ?? ??????????.
3
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
????????? ??????? ???? ??????? ????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:56,050
36 ???????? ???????? ???? ???????? ? ?.???. ??? ?? ?????????.
5
00:02:00,450 --> 00:02:04,360
?????????? ????? ?????? ????? ? ?????????? ???? ?? ???????? ??? ???? ???,
6
00:02:05,555 --> 00:02:11,020
??????? ???? ????? ???????: ????? ???????, ???? ? ??????????.
7
00:02:13,850 --> 00:02:17,450
? ??????? ?? ???? ?? ????????? ????????? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,140 --> 00:00:48,415
Rachel, laat eens zien.
2
00:00:54,340 --> 00:00:57,500
Mag ik het zien?
- Voor de eerlijke vinder.
3
00:00:57,500 --> 00:00:58,933
In mijn tuin.
4
00:01:00,620 --> 00:01:03,088
Voor de eerlijke vinder.
5
00:01:09,060 --> 00:01:10,413
Bruce?
6
00:01:19,180 --> 00:01:21,455
Mama. Mr Alfred.
7
00:01:43,540 --> 00:01:45,531
Had je een droom?
8
00:01:46,060 --> 00:01:47,812
Een nachtmerrie.
9
00:01:52,060 --> 00:01:53,652
Erger dan dit hier?
10
00:02:14,580 --> 00:02:16,536
Ze gaan met je vechten.
11
00:02:16,820 --> 00:02:20,017
Alweer?
- Tot
Subtitles for The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Batman Begins - 2005 - 1CD - Czech - cz - 283aaebd10235a179e498a9fd423a83c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,584 --> 00:00:40,886
Na verzi Batman.Begins.iNTERNAL.TS p?e?asoval: --- Lord AXE ---
2
00:00:44,584 --> 00:00:46,886
www. titulky. com
3
00:00:47,652 --> 00:00:50,570
R?chel, uka? co tam m??!
4
00:00:55,746 --> 00:00:57,167
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
5
00:00:57,320 --> 00:00:58,740
j? jsem to na?la.
6
00:00:58,893 --> 00:01:01,539
V m? zahrad?.
7
00:01:01,923 --> 00:01:04,992
Nalezen? ne kraden?!
8
00:01:20,567 --> 00:01:21,487
Mami!
9
00:01:21,641 --> 00:01:24,328
Alfr?de!
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,305
M?l jsi ?patn? sen?
11
00:01:47,457 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,110
Zeebad.
2
00:01:44,680 --> 00:01:46,870
Alleen een nare droom.
3
00:01:54,400 --> 00:01:55,990
Alles lijkt in orde.
4
00:03:56,000 --> 00:03:56,980
Ik kom te laat.
5
00:04:17,520 --> 00:04:18,870
Dougal.
6
00:04:20,120 --> 00:04:22,270
Dougal, ik wist dat je het zou halen.
7
00:04:22,400 --> 00:04:24,270
Je bent precies op tijd voor het concert.
8
00:04:24,400 --> 00:04:27,510
Ja, Florence, natuurlijk.
Ik zou het voor geen goud willen missen.
9
00:04:28,160 --> 00:04:31,430
Verwacht geen suikerklontje voor het
alleen komen opdagen hoor.
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,360
¡Rachel! ¡Déjame ver!
2
00:00:55,160 --> 00:00:58,160
- ¿Puedo ver?
- Es de quien lo halla. Yo lo hallé.
3
00:00:58,320 --> 00:00:59,800
En mi jardÃn.
4
00:01:01,440 --> 00:01:03,200
¡Es de quien lo halla!
5
00:01:09,880 --> 00:01:11,320
¿Bruce?
6
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
¿Bruce?
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,360
¡Mamá! ¡Sr. Alfred!
8
00:01:44,360 --> 00:01:46,440
¿Tuvo un sueño?
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,680
Una pesadilla.
10
00:01:52,880 --> 00:01:54,280
¿Peor que este lugar?
11
00:02:15,440 --> 00:02:17,280
Van a pele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:A wiêc to naprawdê by³ samochód fabryki.
00:00:08:Z ca³¹ pewnoÅci¹.
00:00:10:Miho i inni wczoraj nigdzie nie wyje¿d¿ali.
00:00:13:Co znowu Zaizen rozpêta³?
00:00:15:Amon...
00:00:17:Jak du¿o wiesz o Zaizenie od kwatery g³ównej...?
00:00:23:Chodzi mi o jego motywy...
00:00:25:A nie chodzi o polowanie na Witche u¿ywaj¹c Orbo?
00:00:28:To tylko czêÅæ prawdy.
00:00:31:Tak naprawdê to chce aby zwykli ludzie u¿ywaj¹c Orbo mogli polowaæ na Witche.
00:00:34:Tak naprawdê to chce aby zwykli ludzie u¿ywaj¹c Orbo mogli polowaæ na Witche.
00:00:40:Zaizen wprowadzi³ ju¿ ten swój plan w ¿ycie.
00:00:44:Skoro o tym wspomnia³aÅ...|...nagle aktywnoÅæ fa
Subtitles for The Magic Begins
keywords: qu, mo, jing, cha, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, magic, cop, 3, audio, int, zy, 1,
original filename: Qu mo jing cha (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,773 --> 00:01:49,037
Hey, Aunt Sam is changing
electric appliances for his son again
2
00:01:49,275 --> 00:01:52,301
Chu is so good to her late father
3
00:01:52,645 --> 00:01:55,842
She wrote that she met a boy
4
00:01:56,082 --> 00:01:57,640
and got a job
5
00:01:57,884 --> 00:02:01,650
I do want a job but uncle objects
6
00:02:01,855 --> 00:02:06,622
With hell money, bribe all ghost officers
7
00:02:06,826 --> 00:02:10,057
This year is TV set and video recorder
8
00:02:11,030 --> 00:02:13,430
next year will be a car and a house
9
00:02:13,666 --> 00:02:15,531
with fri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:08,883
[ Equipe LegendaZ ]
Tradução: Phoenix0
Sincronia/Revisão: Spo0ok
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,883
Correção Ortográfica: Musa_Bianca
2
00:00:16,085 --> 00:00:22,385
[ www.LegendaZ.com.br ]
Porque de graça é mais gostoso!!!
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
Rachel, me deixa ver.
4
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
-Posso ver??
-Achado não é roubado. E eu achei.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,839
No meu jardim.
6
00:01:00,480 --> 00:01:02,232
Achado não é roubado.
7
00:01:08,920 --> 00:01:10,353
Bruce?
8
00:01:15,160 --> 00:01:16,798
Bruce?
9
0
Subtitles for The Magic Begins
keywords: trollflojten, 1975, 2, cd, deutsch, de, ingmar, bergman, the, magic, flute, 1, eng,
original filename: Trollflojten - 1975 - 2CD - Deutsch - de - 5493cc706bd37a66f06916367f52ff9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,084 --> 00:01:14,747
THE MAGIC FLUTE
2
00:01:25,232 --> 00:01:28,895
OVERTURE
3
00:09:17,704 --> 00:09:22,266
ACT I
4
00:09:55,608 --> 00:10:00,204
Oh, help me, ye gods,
will my prayers never reach you?
5
00:10:05,685 --> 00:10:09,143
Deliver me now
from this beast, I beseech you
6
00:10:09,355 --> 00:10:12,256
Ye gods, show me mercy
7
00:10:14,294 --> 00:10:17,195
It's drawing so near
8
00:10:17,630 --> 00:10:20,565
So terribly near...
9
00:10:21,034 --> 00:10:23,298
Oh, help me now
10
00:10:23,503 --> 00:10:26,939
Oh help and protect me now
11
00:10:33,913 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1210}Rachel, lasã-mã sã vãd!
{1355}{1430}- Pot sã vãd ºi eu?|- Eu am gãsit-o, a mea e.
{1434}{1471}Ãn grãdina mea.
{1512}{1556}Cine a gãsit-o o pãstreazã!
{1723}{1759}Bruce?
{1879}{1921}Bruce!
{1976}{2035}Mamã! D-le Alfred!
{2586}{2637}Visai?|
{2649}{2693}Aveam un coºmar.
{2798}{2834}Mai rãu decât acest loc?
{3362}{3408}Se vor bate cu tine.
{3418}{3457}- Iar?|- Pânã când te vor omorî.
{3510}{3553}Nu mã pot omorî|înainte de micul dejun?
{3610}{3678}Eºti în iad, micuþule.
{3756}{3823}Iar eu sunt diavolul.
{3904}{3939}Nu eºti diavolul...
{3943}{3976}Eºti antrenament.
{5018}{5049}Carcerã!
{5054}{5099
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:03,532
What are you doing?
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,737
Just swimming here.
Wow, it is good to see you.
3
00:00:08,905 --> 00:00:10,429
You were gone a long time.
4
00:00:11,007 --> 00:00:13,942
-l know. How are things?
-The same.
5
00:00:15,845 --> 00:00:17,506
Job's getting worse.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,410
Can't change the world on your own.
7
00:00:20,583 --> 00:00:22,642
What choice do l have...
8
00:00:23,319 --> 00:00:25,082
...when you're too busy swimming?
9
00:00:26,389 --> 00:00:28,448
Rachel, all of--
10
00:00:28,758 --> 00:00:30,38
Subtitles for The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, doctor, jivagopuckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: Batman Begins (2005) - doctor_jivagoPuckRobin - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,999 --> 00:00:33,999
Ãeviri: Doctor_Jivago -
Puck:Robin
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
Rachel, dur bir bakayým.
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
-Görebilir miyim?
-Bulanýn olur. Ve b