Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lost
Subtitles for The Lost
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, dvdscr, camera,
original filename: 7678-sub_Things-We-Lost-in-the-Fire-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,579
- Tatã?
- Da.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,906
Apa e verde.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,714
Nu, e fluorescentã.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,452
- Cum e? Fluore...
- Fluorescentã.
5
00:01:46,526 --> 00:01:49,194
Fluorescent înseamnã
luminat dinãuntru.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,526
Deci eu sunt fluorescentã?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,735
Da, Dory, eºti.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,317
LUCRURI PE CARE
LE-AM PIERDUT ÃN INCENDIU
9
00:02:15,000 --> 00:02:21,199
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & VocaTeam b.v. @ Titrãri.ro
10
00:0
Subtitles for The Lost
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 2,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
Subtitles for The Lost
keywords: lost, 2x1, the, hunting, party,
original filename: Lost [2x11] The Hunting Party.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{45}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{47}{128}- Bêdziemy musieli zabraæ ch³opca.|- Nikogo nie zabierzecie.
{139}{207}- Tato!|- Walt!
{238}{285}Gdzie jesteÅ?
{344}{386}Gdzie ona jest?
{392}{456}- Kate?|- Kocham j¹.
{801}{823}Kate.
{876}{906}Kate.
{1012}{1058}Spójrz. Tutaj i tutaj.
{1060}{1150}Widaæ zmiany w kanale rdzeniowym.|Zaatakowana jest g³ówna têtnica.
{1152}{1243}Istnieje ryzyko wyst¹pienia|krwotoku nadtwardówkowego.
{1395}{1513}Mówi, ¿e nie musicie mówiæ szeptem.|On wie, ¿e ma ¿adnych szans.
{1525}{1618}- Pani ojciec ceni sobie szczeroÅæ.|- Ja równie¿.
{1637}{1699}Proszê mu wiêc powiedzieæ,|¿e przykro mi,
{1
Subtitles for The Lost
keywords: lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, 1, fps,
original filename: 2035-sub_Lost-World-Jurassic-Park-The-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,970
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,308
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,615
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,685
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,553
Unde te duci?
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,291
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,326 --> 00:02:07,294
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,797
Pentru numele lui Dum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,689
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,200
Alelnök úr.
3
00:00:05,219 --> 00:00:05,900
Dr. Weir.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Ha a tudás segÃtségével, amit ez az eszköz tartalmaz, képesek leszünk olyan
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
technológiához jutni, ami meg tudja védeni a Földet, akkor meg kell szereznünk.
6
00:00:15,199 --> 00:00:15,699
Jack!
7
00:00:15,820 --> 00:00:19,800
Tapasztalatból tudjuk, hogy az Ãsök tudásanyaga át fogja venni az ezredes agyát.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,000
Mirõl beszé
Subtitles for The Lost
keywords: 1617, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark,
original filename: 1617-INDIANA JONES-Raiders Of The Lost Ark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,9
Subtitles for The Lost
keywords: lost, polish, polski, napisy,
original filename: 4311- Lost ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{47}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{49}{94}Tequila z tonikiem.
{106}{141}Jestem Ana-Lucia.
{145}{168}Jack.
{170}{235}Nastêpnego drinka wypijemy|w samolocie, dobrze?
{240}{309}- 42 F.|- Zgadza siê.
{430}{480}Wstawajcie.
{562}{620}Pomo¿e mi pan zrobiæ nosze?|/Bêdziemy go nieÅæ.
{761}{799}- Walt!|- Shannon!
{970}{996}Shannon!
{1832}{1860}Co u ciebie?
{1891}{1974}Ta rodzina z wrzeszcz¹cym dzieckiem|wyprowadzi³a siê.
{1982}{2026}Pewnie jesteÅ zachwycona.
{2061}{2097}Prawdê mówi¹c,
{2109}{2146}teraz jest za cicho.
{2276}{2311}A co u Danny'ego?
{2324}{2382}Próbujecie jakoŠrozwi¹zaæ problemy?
{2394}{2444}Nie ma czego rozwi¹
Subtitles for The Lost
keywords: lost, 3x2, fr, the, man, behind, curtain,
original filename: lost_3x20_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:02,422
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,434
Je ne sais pas
comment s'est arrivé,
3
00:00:04,803 --> 00:00:08,336
mais tu sembles avoir une sorte de
communion avec cette île, John,
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,762
et ça fait de toi quelqu'un
de très important.
5
00:00:11,901 --> 00:00:14,186
Avec le temps,
tu comprendras mieux tout ça.
6
00:00:17,239 --> 00:00:20,062
Kwon est enceinte.
Le fÅtus est en bonne santé...
7
00:00:20,523 --> 00:00:21,410
C'est quoi ça?
8
00:00:21,622 --> 00:00:24,302
Juliet rassemble des informations
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Sie haben ihn, und wir müssen ihn zurückholen.
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Das schulde ich ihm.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
Der Mann da im Haus... du hast gesagt,
du hast ihn schon mal gesehen?
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
Durch eine Videokamera von der Perlenstation.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
Wieso spielen wir dieses kleine Spiel hier
immer weiter,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
wo wir doch alle wissen,
daà es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Oi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:48,738
Eu estou aguardando
uma carta...
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,421
está guardada para
chegada do hóspede.
4
00:01:50,421 --> 00:01:51,630
Claro.
Qual é o seu nome?
5
00:01:51,630 --> 00:01:52,830
Joan Hart.
6
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
7
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platina.
8
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platina?
9
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platina.
10
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
1 milhão de
unidades vendidas.
11
00:02:50,956 --> 00:02:52,279
Agora, os discos do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,867
<i>Az elõzõ részekbõl...</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,434
Pontosan itt van egy vonal.
3
00:00:05,468 --> 00:00:06,934
Ha ezt átlépitek...
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,767
...akkor a dolgok
átcsapnak félreértésbõl...
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,633
...valami másba.
6
00:00:11,667 --> 00:00:12,800
Mit csináljak?
7
00:00:12,834 --> 00:00:14,700
A gombot meg kell nyomni.
8
00:00:20,468 --> 00:00:22,733
Be sem Ãrtam a számokat...
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,101
...meg sem nyomtam a gombot...
10
00:00:25,134 --> 00:00:26,767
Hazudsz.
11
00:00:26,800 --> 00:00:28,934
Nem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, was siehst du?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Okay, steht auf, ihr alle.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Wir ziehen los.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
Ziehen los wohin?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
Dahin wo ihr hergekommen seid.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Euer Kumpel ist raus in den Dschungel gerannt.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael â er ist einfach abgehauen.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
Was sollen wir denn machen, auf ih
Subtitles for The Lost
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, tr, 1,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:35,153
- Baba?
- Evet?
2
00:01:35,320 --> 00:01:37,038
Su ye?il.
3
00:01:39,360 --> 00:01:41,794
Hay?r, o floresan.
4
00:01:42,200 --> 00:01:43,952
Ne, floresan m??
5
00:01:47,120 --> 00:01:50,874
Floresan bir
???k kayna??d?r.
6
00:01:51,640 --> 00:01:54,313
Peki ben floresan m?y?m?
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,234
Evet Dory, ?ylesin.
8
00:02:32,320 --> 00:02:34,550
Neden b?y?kannem
g?n boyu uyuyor?
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,915
Sinirleri alt ?st oldu.
10
00:02:40,680 --> 00:02:43,274
O kelimenin anlam?n?
bilmiyorum ki anne.
11
00:02:43,880 -->
Subtitles for The Lost
keywords: 1099, lost, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 10992- Lost ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Ti avevo detto che mi sarei preso cura di te.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Grazie, Charlie.
- Prego.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Ascoltatemi.
- Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- Non siamo soli.
- Qualcuno ha visto Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
Si, si, ha preso il sentiero per la spiaggia.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- Dov'è Charlie?
- Ha seguito Claire.
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
Impronte...di tre persone tutto qui intorno.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Penso siano stati rapiti.
9
00:00:21,949 --> 00:00:22
Subtitles for The Lost
keywords: 1103, lost, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11038- Lost ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{1000}Subtitrarea de Florin din Tulcea
{1305}{1358}Hei, Walt, potoleºte câinele ãla.
{1360}{1390}Nu ºtiu ce este cu el.
{1393}{1432}- Haide Vincent, terminã!|- La naiba.
{1521}{1567}Ãmi pare rãu.
{2217}{2244}Ce este?
{2257}{2288}E cineva acolo!
{2290}{2316}Toþi de acolo sunt morþi.
{2330}{2351}Sawyer...
{2359}{2408}Chiar în spatele tãu, nesimþitule.
{2540}{2567}Jack...
{3666}{3716}Am sã-l luminez puþin.
{3757}{3781}Fugiþi!
{3847}{3890}Oh, Doamne, acum ce naiba mai este?
{4240}{4265}Vino!
{4418}{4442}Au plecat.
{4494}{4538}Ce dracu' a fost asta?
{4589}{4610}Mistreþi.
{4790}{4912}LOST - episodul 4|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
"Me ajudem !
Alguém por favor me ajude."
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,640
Hei, Walt,
você tem que manter esse cachorro quieto.
3
00:00:56,723 --> 00:00:57,975
Eu não sei o que há de errado com ele.
4
00:00:58,100 --> 00:00:59,726
Vamos, Vincent, pare com isso!
5
00:01:03,438 --> 00:01:05,357
Hey, desculpe. Desculpe.
6
00:01:32,467 --> 00:01:33,594
O que é isso?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
Alguém está lá.
8
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Todos lá estão mortos.
9
00:01:37,181 --> 00:01:38,056
Sawyer.
10
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Subtitles for The Lost
keywords: lost, 3x0, 1, ru, a, tale, of, two, cities,
original filename: lost_3x01_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,595 --> 00:00:07,815
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:07,850 --> 00:00:09,157
Ãòî ÃÃ¥ âà ø îñòðîâ.
3
00:00:09,846 --> 00:00:11,091
Ãòî Ãà ø îñòðîâ.
4
00:00:11,724 --> 00:00:16,203
ÃÃè Ãà ïà äà ëè Ãà Ãà ñ, ìåøà ëè Ãà ì, ïîõèùà ëè Ãà ñ, óáèâà ëè Ãà ñ.
5
00:00:16,883 --> 00:00:20,112
Ãû ÃÃ¥ åäèÃñòâåÃÃûå ëþäè Ãà ýòîì îñòðîâå è ìû âñå ýòî ïîÃèìà åì.
6
00:00:20,147 --> 00:00:23,107
ÃÃè ïðèøëè â ïåðâóþ Ãî÷ü è çà áðà ëè òðîèõ.
7
00:00:23,14
Subtitles for The Lost
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, tr,
original filename: Raiders_of_the_Lost_Ark_1981_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,061 --> 00:00:16,322
. . . : : : Subtitle created by Hansolo? : : : . . .
2
00:00:16,362 --> 00:00:36,965
Indiana Jones
Kutsal Hazine Avc?lar?
3
00:02:16,007 --> 00:02:19,328
Hovitos'lar bu yak?nlarda.
4
00:02:19,328 --> 00:02:21,702
Zehir h?l? taze...?? g?nl?k.
5
00:02:21,702 --> 00:02:24,745
Bizi izliyorlar.
6
00:02:24,745 --> 00:02:28,789
E?er burada oldu?umuzu bilselerdi,
bizi ?oktan ?ld?rm?? olurlard?.
7
00:03:52,950 --> 00:03:56,790
??te bu. Forrestal'?n bahsetti?i bu olmal?.
8
00:03:56,790 --> 00:03:57,625
Arkada??n?z m??
9
00:03:57,625 --> 00:04:01,510
Rakibim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW....ÃáÃÃÃáÃCOM
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,080
áÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:00:04,090 --> 00:00:06,390
Ãäà ÃÃÃÃà áÃÃ
æ Ãäà Ãäà ÃÃÃÃà áÃáÃÃ
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,030
ÃÃÃæà ÃáÃãÃ
5
00:00:13,820 --> 00:00:15,540
ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃÃÃà Ãà ãÃÃã
6
00:00:15,550 --> 00:00:19,290
ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃøà ÃáÃ4 ÃäæÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃá æÃæáà ááÃÃÃÃà Ãáì ÃÃÃÃø ãÃÃÃøÃ
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,960
æ ÃÃÃà ÃÃà Ã
Subtitles for The Lost
keywords: 1100, lost, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11006- Lost ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{63}{137}Acum asta e prioritatea noastrã.
{291}{351}Cum ai ajuns pe insula asta, Danielle?
{353}{430}Vasul s-a izbit de stânci,|a naufragiat.
{867}{916}Stai un pic, tipule. Ce vrei acum?
{1003}{1032}Vrei sã faci bulgãri de zãpadã?
{1034}{1080}Vrea sã þii bambusul mai sus.
{1127}{1146}Cred.
{1168}{1201}- Hei.|- Hei.
{1202}{1218}Cum merge?
{1229}{1246}Merge.
{1264}{1323}Atât timp cât nu o saboteazã|nimeni, exact?
{1327}{1372}Am pus gardieni sã o pãzeascã non-stop.
{1374}{1435}Nimeni nu se apropie, cu sau fãrã|intenþia de a da foc.
{1451}{1484}Hei, mã gândeam...
{1488}{1563}ºansele ca o navã sã zãre
Subtitles for The Lost
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, gr, 3,
original filename: Things_We_Lost_in_the_Fire_2007_gr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,987 --> 00:00:11,332
????????? ??? ????????? ????????:
***Darkskythe***
2
00:00:19,000 --> 00:00:30,003
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
3
00:01:02,103 --> 00:01:03,593
- ??????;
- ???;
4
00:01:03,738 --> 00:01:05,262
?? ???? ????? ???????.
5
00:01:07,842 --> 00:01:09,901
???, ??????????.
6
00:01:10,011 --> 00:01:12,275
- ???...
- ??????????.
7
00:01:15,316 --> 00:01:18,217
?????????? ????????
"??? ??????? ??? ????. "
8
00:01:20,154 --> 00:01:22,054
??? ?????????;
9
00:01:26,260 --> 00:01:27,887
???, ?????.
10
00:01:51,285 --> 00:
Subtitles for The Lost
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, de,
original filename: Raiders_of_the_Lost_Ark_1981_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634 X1:154 X2:561 Y1:466 Y2:494
Die Hovitos sind in der N?he.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320 X1:155 X2:561 Y1:426 Y2:501
Das Gift ist noch frisch.
Drei Tage alt. Sie folgen uns.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518 X1:086 X2:629 Y1:426 Y2:501
Wenn sie gewusst h?tten, dass wir
hier sind, h?tten sie uns schon get?tet.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480 X1:251 X2:465 Y1:076 Y2:150
S?DAMERIKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633 X1:153 X2:559 Y1:426 Y2:495
Das ist die Stelle,
wo es Forrestal erwischt hat.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156 X1:155 X2:559 Y1:426 Y2:501
- Ein
Subtitles for The Lost
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for The Lost
keywords: lost, polish, polski, napisy,
original filename: 4294- Lost ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{47}{92}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{141}{214}- KtoŠwidzia³ Ethana?|- Poszed³ na pla¿ê.
{216}{262}KtoŠtutaj walczy³.
{264}{305}Chyba zostali porwani.
{770}{905}JeÅli nie przestaniesz mnie Åledziæ,|zabijê jedno z nich.
{966}{1016}- Tutaj!|- Jack!
{1018}{1054}Gdzie jest Jack?
{1109}{1163}- Potrzebujemy lekarza.|- Tam jest.
{1165}{1210}- Tutaj.|- Zawo³aj kogoÅ!
{1212}{1244}Co siê sta³o?
{1258}{1299}Doktorze!
{1301}{1352}- Claire!|- ¯yje?
{1354}{1410}- Co siê sta³o?|- Nic jej nie jest?
{1426}{1453}Nic jej nie jest?
{1471}{1546}- Gdzie j¹ znaleŸliÅcie?|- 2 km st¹d. SzukaliÅmy psa.
{1548}{1598}- By³a przytomna?|- Zemd
Subtitles for The Lost
keywords: lost, s03e20, 72, p, x26, 4, nbs, kenny, greenwar,
original filename: 2276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,670
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,250
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,010 --> 00:00:06,850
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:06,860 --> 00:00:10,510
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,930
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,560 --> 00:00:17,700
Kwon terhes.
7
00:00:17,710 --> 00:00:18,980
A magzat egészséges...
8
00:00:19,840 --> 00:00:23,340
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi táborában.
9
Subtitles for The Lost
keywords: lost, angel, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9732-Lost Angel The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fii mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}Sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de feric
Subtitles for The Lost
keywords: 1906, lost, english, subtitles,
original filename: 19063- Lost ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
Wash away my troubles
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
wash away my pain
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
wash away my shame
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
You got this thing
running yet, buddy?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nah, but I got your
tools all set.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
See if we can get this
thing started, okay?
10
00:00:39,038 --> 00:00:41,120
I th
Subtitles for The Lost
keywords: lost, english, subtitles,
original filename: 21621- Lost ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,526 --> 00:00:08,707
<i>It's story that began
with a simple question.
2
00:00:09,446 --> 00:00:10,490
Where are we?
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,954
<i>But the search for the answer...
4
00:00:12,073 --> 00:00:13,078
So what do we do now?
5
00:00:13,176 --> 00:00:14,466
<i>was just the beginning.
6
00:00:14,829 --> 00:00:17,480
I wanna get off this island
more than anything else in the world.
7
00:00:17,598 --> 00:00:18,888
We're all in this together, man.
8
00:00:19,035 --> 00:00:20,237
<i>A mysterious island...
9
00:00:20,472 --> 00:00:22,841
They have houses and d
Subtitles for The Lost
keywords: 43, 1, tarzan, and, the, lost, city, gr,
original filename: 431-TARZAN AND THE LOST CITY_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Subtitles for The Lost
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, ru,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,108 --> 00:02:15,167
???, ? ??? ???? ??????????
??????
2
00:02:15,211 --> 00:02:17,873
??? ??? ????????
3
00:02:17,913 --> 00:02:19,676
?????!
4
00:02:19,715 --> 00:02:22,878
?????, ??? ??? ?????? ???
???????
5
00:02:22,918 --> 00:02:25,418
?????????????? ????.
6
00:02:25,718 --> 00:02:26,742
????? ? ?????? ? ????? ???????
?????? ?? ????????
7
00:02:26,786 --> 00:02:28,151
???? ??????? ?????????.
8
00:02:28,188 --> 00:02:29,655
????? ?? ????? ???????? ?????
? ???? ????.
9
00:02:29,689 --> 00:02:31,680
??? ??? ?????? ??? ???????
10
00:02:31,724 --> 00:02:35,285
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,745
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,215
Nem érdekel, mit mondott Jack.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Náluk van, és vissza kell
hoznunk.
4
00:00:04,875 --> 00:00:06,355
Tartozom neki ennyivel.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
A férfi a házban... azt mondod, már
láttad korábban?
6
00:00:08,435 --> 00:00:10,485
Egy videófelvételen a Gyöngy állomásból.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,855
Miért játsszuk továbbra is ezt a
kis játékot,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
ha egyszer mind tudjuk, hogy már a
következõ s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
Mit akartok tõlem?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Türelem, Jack. Türelem.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
-Danny, várj.
-Ãlljatok meg!
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Légy óvatos odakint.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
Látod ezeket a sziklákat itt?
Te fogod felaprÃtani õket.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
Ãs te fogod elvinni innen.
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
Ãh!
9
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
Nem én vagyok az ellenség.
10
00:00:25,227 --> 00:00:26,
Subtitles for The Lost
keywords: lost, polish, polski, napisy,
original filename: 4326- Lost ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{11}movie info: XVID 624x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{13}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{45}{125}Nie pomyÅla³eÅ, ¿e zamknêli ciê tu|i kazali wciskaæ ten przycisk,
{127}{225}¿e sprawdziæ, czy to zrobisz?|¯e to tylko psychologiczna gra?
{228}{283}MyÅlê o tym ka¿dego dnia.
{285}{364}- Dlaczego tak trudno ci w to uwierzyæ?|- A tobie tak ³atwo?
{366}{404}To nigdy nie by³o ³atwe!
{406}{466}/Wasza zmiana w Perle potrwa|/3 tygodnie.
{468}{572}/Ty i twój partner bêdziecie obserwowaæ|/eksperyment psychologiczny.
{574}{689}/Nie wiedz¹ oni, ¿e s¹ obserwowani|/i ¿e bior¹ udzia³ w eksperym
Subtitles for The Lost
keywords: lost, english, subtitles,
original filename: 20998- Lost ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,974
Do you ever think that
maybe they put you down here
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,768
to push your button every 108
minutes just to see if you would?
3
00:00:05,798 --> 00:00:08,897
That all of this, the computer,
the button, is just a mind game.
4
00:00:08,927 --> 00:00:10,921
Every single day.
5
00:00:11,104 --> 00:00:12,954
What do you find it
so hard to believe?
6
00:00:13,148 --> 00:00:16,067
- What do you find it so easy?
- It's never been easy.
7
00:00:16,151 --> 00:00:18,695
Your tour of duty in the
Pearl will last 3 weeks.
8
00:00:18,778 --
Subtitles for The Lost
keywords: lost, 3x0, 4, ru, every, man, for, himself,
original filename: lost_3x04_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,463
---ðà Ãåå â ñåðèà ëå "Ãðîïà âøèå"---
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,737
Ãòî òåáå îò ìåÃÿ ÃóæÃî?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,803
ÃåðïåÃèÿ, Ãæåê... òåðïåÃèÿ.
4
00:00:07,803 --> 00:00:11,492
ÃýÃÃè, ïîäîæäè! - Ãòîéòå.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,866
ÃîîñòîðîæÃåé òà ì.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,651
Ãèäèòå ýòè êà ìÃè?
Ãû áóäåøü èõ âûêà ïûâà òü,
7
00:00:16,651 --> 00:00:20,272
...à òû âûâîçèòü îòñþäà .
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,815
<i>A LOST ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
2
00:00:02,908 --> 00:00:03,904
Jason.
3
00:00:08,452 --> 00:00:10,549
Ezek az emberek okosak.
4
00:00:11,063 --> 00:00:12,970
De õk állatok is,
5
00:00:13,063 --> 00:00:15,925
és ha azt hiszed, egyetlen
pisztoly és egyetlen golyó
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,781
megállÃthatja õket,
7
00:00:18,765 --> 00:00:20,623
gondold át újra.
8
00:00:21,419 --> 00:00:25,049
Megkeresem a fiamat és senki
sem állÃthat meg, érthetõ?
9
00:00:25,236 --> 00:00:26,186
Veled megyek.
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,942
Nem, egyedül kell megtennem.
11
00:00
Subtitles for The Lost
keywords: 1102, lost, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11023- Lost ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{123}LOST - episodul 1
{124}{235}Subtitrare fãcutã de Florin din Tulcea
{4481}{4518}Cineva sã mã ajute sã ies!
{4569}{4608}Oh, Dumnezeul meu!
{4961}{5030}Walt! Walt!
{5032}{5100}Nu te apropia de combustibil!|Rãmâi aici!
{5306}{5390}Ajutor! Ajutor!
{5392}{5435}Cineva sã mã ajute!
{5444}{5567}Ajutor! Ajutor!
{5658}{5680}Piciorul meu!
{5810}{5846}Hei, vino aici ºi ajutã-mã!
{5855}{5942}Tu, vino aici ºi dã-mi o mânã de ajutor.
{5953}{5990}Când ajung la 3!
{5995}{6012}1...
{6015}{6045}2...
{6050}{6087}3!
{6481}{6501}Ajutor!
{6525}{6634}Vã rog, ajutaþi-mã. Ajutaþi-mã.
{6673}{6739}Luaþi-l de aici
Subtitles for The Lost
keywords: 1651, lost, english, subtitles,
original filename: 16510-Lost ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,935 --> 00:00:03,459
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:03,536 --> 00:00:06,004
[speaking in Korean]
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,468
Did you say something to my boy?
3
00:00:10,543 --> 00:00:13,603
- I need to talk to you.
- You speak English?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
My husband doesn't know.
He has a bad temper.
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,180
I need your help.
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,549
Where are you?
Where are you?
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,178
Where are you?
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,353
[Sawyer] Hell of a book.
9
00:01:09,536 --> 00:01:11,436
It's about bunnies.
10
00:01:13,873 --> 00:01:16,603
You mus
Subtitles for The Lost
keywords: lost, treasure, greek, subtitle,
original filename: 20650-Lost Treasure ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,120 --> 00:01:05,274
ÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:04,480 --> 00:02:06,232
ÃÃëõ áó÷çìç êáôáóôáóç !
3
00:02:08,560 --> 00:02:09,959
Ãñåðåé Ãá öõãÃõìå áðï äù!
4
00:04:34,080 --> 00:04:36,799
ÃñÃò ï ëåò ôéò ìÃÃáäåò,
ðéèáÃï õðÃðôà ï÷çìá . . .
5
00:04:37,200 --> 00:04:39,475
öÃñÃô öÃñôçãï ìå öÃñôéÃ.
6
00:04:40,080 --> 00:04:43,993
Ãäù 6Ã2, åëç&A