Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lost Tomb
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, discovery, ws, dsrip, aaf, ro, jesusip,
original filename: 44307-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
Iulian ºi Paul Gheorghe logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscutã moarte din istorie,
este moartea lui Iisus Nazariteanul.
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2.000 de ani în urmã,
El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost înmormântat, iar douã zile mai
târziu Maria Magdalena a gãsit mormântul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupã Matei, mai existã
o poveste care a circulat dupã moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se s
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 2,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, polish, pl, unrated, hnr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Polish - pl - cca9a56993d12b50fd60d3354a576d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Najbardziej znan? w historii ?mierci?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
by?a ?mier? Jezusa z Nazaret.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Dwa tysi?ce lat temu.
W pierwszym wieku w Jerusalem...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
by? ukrzy?owany przez Rzymian.
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Ewangelie m?wi?, ?e
by? pochowany w grobie...
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
I dwa dni potem, Maria Magdalena; jedna
z jego bliskich uczen
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 1,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf, dltoj,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 64d3c2dd19e42bf4aa87188a74fb8091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Greek - gr - a6c6ddf66769eb1cd5f472d7f9372450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, chinese, subtitle,
original filename: 22760-Lost Tomb Of Jesus The ( Chinese subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,578
The Babel Studio ÃÃûÃÃÃ÷áÃé
2
00:00:10,099 --> 00:00:12,937
ÃýÃ룺T.J Tonny Chen
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,309
ã¶Ã£º T.J Tonny Chen ñ¼äÃ᣺ T.J
4
00:00:30,356 --> 00:00:32,263
Ãú÷ÃÃÃîÃøÃûµÃÃÃÃö
5
00:00:32,786 --> 00:00:35,156
ÃÃÃöÃÃîöã¨Jesus of Nazareth£©µÃÃÃÃö
6
00:00:38,908 --> 00:00:42,064
ýçÃêµÃûÃüã¬ÃÃî÷ÃöÃä
7
00:00:42,207 --> 00:00:44,320
îöñ»ÃÃÃÃÃö¤ÃÃÃÃîÃüÃÃÃ
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 36969-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39965-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea sotiei si mamei, Tatiana (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: discovery, the, lost, tomb, of, jesus, ws, dsrip, aaf, jesusip,
original filename: 100011782.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: cdmslife, org, the, lost, tomb, of, jesus, ws, dsrip, aaf, jesusip,
original filename: [CdmsLife.org].The.Lost.Tomb.Of.Jesus.WS.DSRip.XviD-aAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais famosa
da historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jes?s de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
H? dois mil anos.
em Jerusalem, no seculo I...
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,161
...Ele foi crucificado pelos romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem, que
foi enterrado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; um
de seus disc?pulos mais pr?ximos...
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas segundo o evangelho
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, polish, polski, napisy,
original filename: 21784-Lost Tomb Of Jesus The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[05][55]movie info|XviD 624x468 23.976 fps|700.8 MB
[60][70]The Lost Tomb Of Jesus.2007.XviD.{border}
[115][137]Åmieræ bardziej znana|w historii...
[143][170]...by³ Åmieræ Jezus z Nazareth
[203][238]Robi dwa tysi¹ce lata.|W wieku I w Jerúsalem...
[238][262]...by³ krzy¿owany przez Rzymianów.
[279][313]Ewangelie nas mówi¹, ¿e|by³a chowana w grobie...
[335][374]I dwa dni potem, MarÃa Babeczka; jedna|swoich uczennic bardziej bliskich...
[374][399]...spotka³ grób pusty.
[445][518]Lecz zgodnie z ewangeli¹ Mateo,|za Åmierci¹ Jezus kr¹¿y³ inna historia.
[518][542]I chocia¿ w ewangelii siê mu|uwa¿a {obmyÅla} jak k³amstwo...
[542][591]...rozchodzi³ siê , ¿e u
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, thelosttombofjesus,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 38b05bf9edfa9758370945c9c3378569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
da hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Foi ? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
das suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo co
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74579237f438c3517c96db5eeb13d657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte m?s conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jes?s de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil a?os.
En el siglo I en Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos d?as despu?s, Mar?a Magdalena; una
de sus disc?pulas m?s cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontr? la tumba vac?a.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Pero de
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es, subt, spa,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - f62fe950ef1af889ec54ae9110b68a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:16,696
La muerte m?s famosa en la historia
es la de Jes?s de Nazareth.
2
00:00:20,697 --> 00:00:21,982
Hace 2000 a?os,
3
00:00:22,198 --> 00:00:23,820
en el primer siglo en Jerusalem
4
00:00:24,322 --> 00:00:26,073
fue crucificado por
los Romanos.
5
00:00:28,198 --> 00:00:30,008
Los Evangelios dicen que
fue sepultado en una tumba.
6
00:00:33,728 --> 00:00:35,510
y que 2 d?as despu?s,
Mar?a Magdalena,
7
00:00:35,821 --> 00:00:37,431
una de sus m?s cercanas disc?pulas
8
00:00:37,744 --> 00:00:39,805
encontr? la tumba...vac?a.
9
00:00:44,858 --> 00:00:46,69
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20302-Lost Tomb Of Jesus The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipoli
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d9109192d99f076a485eaa724c81de90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atr?s.
No s?culo I, em Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de aco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte más conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jesús de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil años.
En el siglo I en Jerusalén...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos dÃas después, MarÃa Magdalena; una
de sus discÃpulas más cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontró la tumba vacÃa.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,8
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20293-Lost Tomb Of Jesus The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na história...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atrás.
No século I, em Jerúsalem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas discÃpulas mais próximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, unrated, cd, 1, hnr, osloskop, net,
original filename: The.Lost.Tomb.Of.Jesus.2007.UNRATED.DVDRip.XviD.CD1-HNR.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{723}{767}Najbardziej znana|?mier? w historii...
{771}{856}to ?mier?|Jezusa z Nazaretu.
{915}{1006}Dwa tysi?ce lat temu,|w pierwszym wieku Jeruzalem
{1010}{1098}zosta? ukrzy?owany|przez Rzymian.
{1106}{1209}Ewangelie m?wi?, ?e by?|pochowany w grobie...
{1250}{1318}I dwa dni potem, Maria Magdalena|jedna z jego najbli?szych uczennic
{1322}{1398}znalaz?a gr?b pusty.
{1514}{1667}Lecz zgodnie z ewangeli? Mateusza,|by?a jeszcze inna opowie?? kr???ca po ?mierci Jezusa.
{1682}{1726}I chocia? ewangelie|nazywaj? to k?amstwem
{1730}{1846}rozc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
La muerte mas Famosa en la Historia
2
00:00:13,501 --> 00:00:16,200
Fué la muerte de Jesus de Nazaret
3
00:00:20,102 --> 00:00:21,902
Hace 2000 Años
4
00:00:23,003 --> 00:00:24,103
En Jerusalem en el 1er siglo
5
00:00:24,604 --> 00:00:26,004
El fué cruxificado por los Romanos
6
00:00:27,805 --> 00:00:29,005
Los Evangelios nos dicen que el
7
00:00:29,506 --> 00:00:30,506
Fue enterrado en una Tumba
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,000
Y dos dÃas después
9
00:00:34,120 --> 00:00:37,300
Maria Magdalena una de las discipulos
mas cercanos
10
00:00:37,500 --> 00:00:38,700
Encontró la tumba vacÃa
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a1634f48390ed0b7f0258ca7cb95ed33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,667 --> 00:00:31,933
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:32,533 --> 00:00:35,133
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:38,467 --> 00:00:42,000
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:46,067 --> 00:00:49,467
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:51,733 --> 00:00:55,600
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,067
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:01:02,667 --> 00:01:10,000
Mas de acordo com o eva
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, pt, hnr, lostomb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 35ef4f6fe915bd11b5b63d7a72359b4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,101
O que aconteceu?
N?o era suposto haver uma curva?
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,923
Vou rodar a c?mara, deixa-me gir?-la
a ver se encontramos alguma coisa.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,545
N?o vemos nada.
4
00:00:09,758 --> 00:00:11,434
J? vi, j? vi!
5
00:00:11,435 --> 00:00:12,789
A? est?!
H? uma abertura.
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,400
H? uma abertura!
Sem d?vida!
7
00:00:14,570 --> 00:00:15,805
- Ai est?! Ai est?!
- Estamos l?!
8
00:00:16,401 --> 00:00:17,583
- ? isso, este ? o t?mulo,
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,490
estamos dentro do t?mulo, j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:42,837
[speaking Korean]
2
00:02:40,593 --> 00:02:42,220
There they go again.
3
00:02:42,795 --> 00:02:46,492
- You think we should do something?
- [Charlie] What should we do?
4
00:02:47,000 --> 00:02:49,332
What's going on?
5
00:02:49,402 --> 00:02:52,701
l don't know. He walked up
and started going off on her again.
6
00:02:53,573 --> 00:02:54,904
Hey.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,067
Hey, hey, hey! Jin!
8
00:02:59,846 --> 00:03:01,006
Get your hands off her!
9
00:03:02,015 --> 00:03:04,813
l swear to God, you put your
hands on her one more time...
1
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, en,
original filename: The_Lost_World_Jurassic_Park_1997_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Finally...
{471}{546}the warring nations of Earth had|forgotten their differences...
{558}{627}and banded together|to save our planet.
{646}{738}The United Global Space Force|was searching the galaxy...
{750}{829}forworlds rich with drinkable|water and breathable air.
{842}{917}The hypergate was our best hope|to colonize space...
{928}{951}our best hopefor survival.
{963}{1004}But as we prepared|to launch ourselves...
{1016}{1057}into the black of space...
{1068}{1157}terrorists, calling themselves|'The Global Sedition...'
{1168}{1212}were preparing to strike.
{1361}{1432}Grissom base,this is Cargo 7|requesting landing clearance.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,901 --> 00:01:34,194
I told you to stay off the boardwalk.
2
00:01:39,659 --> 00:01:41,243
Okay, boys, let's go.
3
00:01:50,503 --> 00:01:53,172
You, too, off the boardwalk.
4
00:03:11,626 --> 00:03:12,710
Keep going.
5
00:03:12,794 --> 00:03:14,545
Hey, I liked that song.
6
00:03:15,046 --> 00:03:16,505
Keep going, Mom.
7
00:03:17,257 --> 00:03:18,549
- How about this?
- Hang on.
8
00:03:18,633 --> 00:03:21,135
I don't see any bogeymen or nasty guys.
9
00:03:24,431 --> 00:03:27,100
Keep going. You want to switch the band?
10
00:03:39,738 --> 00:03:42,782
- Keep goi
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: 2009, lost, memories, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 2009 Lost Memories - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:07,287
I promised myself that I would
never make you cry again
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,281
I have to keep
my promise to Masao
3
00:00:18,700 --> 00:00:23,694
Why did you give me info on
the 1985 Vladivostok case?
4
00:00:24,806 --> 00:00:28,833
Sakamoto, you're
mistaken about your father
5
00:00:29,144 --> 00:00:33,376
He wasn't a
corrupt cop, like you think
6
00:00:33,515 --> 00:00:37,417
Yes, he did side
with the Hureisenjin
7
00:00:38,086 --> 00:00:41,146
He thought that
he had to do it for Korea
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,018
I was 7 years old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{24}{120}{C:{preview}80FF}{Y:i}Qu? pasar?a si viajaras en un avi?n|que parte desde Sydney hacia Los ?ngeles?
{155}{201}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un avi?n lleno de extra?os
{247}{287}{C:{preview}80FF}{Y:i}Podr?as tener al lado|a cualquier persona
{296}{326}Qu? tal est? la bebida?
{352}{370}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un doctor
{395}{406}Est? bien
{428}{467}No ha sido una reacci?n muy fuerte
{479}{524}Es que la bebida no es muy fuerte
{534}{560}{C:{preview}80FF}{Y:i}Un drogadicto
{647}{661}Disculpe
{868}{908}Seguro que no quieres m?s zumo?
{1019}{1043}{C:{preview}80FF}{Y:i}Una prisionera
{1270}{1312}{C:{preview}80FF}{Y:i}Y si alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.962fps 640.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
00:00:07:Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
00:00:12:Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
00:00:15:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:19:<<Synchronizacja: Vartan>>|dayfly@wp.pl|Do releasu: 512x384 29.962fps 640.5 MB
00:00:23:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:29:ZAGINIONY BATALION
00:00:49:Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
00:01:43:- Dopnij mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}/synchro do 174.3 MB 25 fps 512x384|/Stone
{80}{167}Wybra?e? ?wietne miejsce.|Jedzenie jest rewelacyjne!
{167}{208}I takie obfite porcje!
{208}{288}Je?li smakowa?o ci jedzenie,|spr?buj tylko tych poobiednich mi?t?wek.
{288}{358}Wiesz, Doug? Wi?kszo?? facet?w|odpycha moje oko.
{358}{467}?wietnie spotka? wreszcie kogo?|o otwartym umy?le.
{542}{579}/FUTURAMA
{579}{688}/FUTURAMA|/Prezentowane w systemie Kontrola M?zgu
{704}{812}/Odcinek pt.|/STRACONE ZACHODY MI?O?CI W KOSMOSIE
{1237}{1299}Dlaczego ci nie wysz?a|wczorajsza randka?
{1299}{1373}Nie potrafi? tego|dok?adnie okre?li?.
{1373}{1434}By? mo?e to ten jego|o?lizg?y jaszczurczy j?zy
Subtitles for The Lost Tomb
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD2 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Mis?
- Tüdruk--
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Jah, tüdruk uppus.
Ma ei hakanud teda elustama.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Sa peaksid topelt õnnelik olema.
- Miks sa nuhutad?
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Miks ma nuhutan? Mis siis?
Ma sain kail külma.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Ole poole tunni pärast valmis.
- Poole tunni pärast?
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Kükloopide auto röövis väikevenna.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Röövisid Denree.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Väga naljakas.
Mis sa siin teed?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,265 --> 00:00:03,056
<i>Précédemment dans</i> Lost :
2
00:00:08,438 --> 00:00:11,604
Vous devez ouvrir la grille
et passer par les conduits d'aération.
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,523
Il faut appuyer sur ce bouton.
4
00:00:13,651 --> 00:00:15,027
D'accord.
5
00:00:23,077 --> 00:00:26,659
<i>Je suis passé à travers vos conduits.</i>
<i>Je me suis tenu devant votre ordinateur.</i>
6
00:00:26,788 --> 00:00:28,365
<i>Vous savez ce qui s'est passé ?</i>
7
00:00:28,456 --> 00:00:32,121
Il ne s'est rien passé, John.
Je n'ai jamais entré les numéros.
8
00:00:32,210 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW..ÃáÃÃÃáÃ..COM
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
(áà Ãåãøäà ãà ÃÃáå (ÃÃÃ
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
áÃà ÃãÃÃæà Ãå¡ æ ÃáÃäà ÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Ãäà ÃÃÃä áå ÃÃ¥ÃÃ
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
ÃáÃÃá ÃáãæÃæà Ãà ÃáãäÃá
Ãáà Ãäøà ÃÃÃÃÃ¥ ãä ÃÃá¿
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
"ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃø ÃáãæÃæÃà Ãà ãÃÃøà "ÃááÃáÃÃ
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
áãÃÃà äæÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,194
- [chain-link fence rattling]
- [pounding]
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,069
[pounding and rattling continue]
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,666
[boy] Stay down.
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,872
[pounding and rattling continue]
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,690
Your choice, man. Walk away now,
you won't get your ass kicked.
6
00:00:33,099 --> 00:00:35,465
You should've stayed down, Jack.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
[man] Jack! Jack!
8
00:00:41,241 --> 00:00:43,072
Jack!
9
00:00:43,143 --> 00:00:44,508
Hey, Jack!
10
00:00:44,577 --> 00:00:46,010
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{75}Synchro do wersji RMVB|danioX4
{66}{144}To jest teraz najwa?niejsze.
{295}{362}Jak znalaz?a? si? na tej|wyspie, Danielle?
{364}{450}Statek zderzy? si? ze ska?ami|i osiad? na mieli?nie.
{908}{960}Czekaj, stary.|Czego teraz chcesz?
{1046}{1132}- Chcesz lepi? ?nie?ki?|- Chce, ?eby? mocniej trzyma? bambus.
{1174}{1193}Chyba.
{1248}{1300}- Jak idzie budowa?|- Jako? idzie.
{1317}{1378}Dop?ki kto? tej tratwy te?|nie zniszczy, co?
{1381}{1495}Ca?y czas kto? stoi na stra?y.|Nikt si? do niej nie zbli?y.
{1512}{1631}Tak sobie my?la?em, ?e s? ma?e szanse,|?eby jaki? statek zauwa?y? t? tratw?.
{1640}{1771}Przyda?oby si? co?, czym wy?lemy sygna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{58}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{60}{107}Nie powiedzia? nam pan|o swoim stanie.
{109}{193}To nie ma tu nic do rzeczy.|?yj? z tym od 4-ch lat.
{194}{244}Zap?acimy za pana przelot do Sydney.
{246}{284}Ja nie chc? wraca? do Sydney!
{286}{373}Nie zna nie pan!|Nie m?wcie mi, co mog? robi?!
{374}{448}To przeznaczenie.|Moje przeznaczenie!
{450}{517}Ja musz? to zrobi?, do cholery!
{518}{605}Jak otworzy? w?az, kt?ry nie ma|?adnej klamki, d?wigni,
{606}{657}kt?rego nie da si? normalnie otworzy??
{859}{897}Co to jest?
{926}{972}Gra.
{974}{1034}Moja ulubiona.|Grywa?em w ni? z moim bratem.
{1036}{1073}Nazywa si? "Pu?apka Na Myszy".
{1091}{1141}Jak si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
Previously on "lost"...
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
beach camp's right over there.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
Can you get me some clothes?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
What happened to yours?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
I woke up in the jungle like this.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
F.Y.I., The whole island vibrated,
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
and kate and jack and sawyer saw it, too,
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
right before they had bags pulled over their heads.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
Don't worry.
10
00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
Sorry, man. I know this hurts.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
Michael told me you pulled the
bullet out with your bare hands.
3
00:01:11,423 --&