Search Movie Subtitles results for the lost season 1 by relevance:
- Land of The Lost (2009)by esgete.srt
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
15 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,710 -> 00:00:22,196
Mission control, answer.
2
00:00:23,192 -> 00:00:25,623
Mission control, you receive me.
3
00:00:27,466 -> 00:00:30,889
Mayday, Mayday.
4
00:00:30,923 -> 00:00:34,356
I return to orbit the earth.
It turns out that I'm out ...
5
00:00:34,390 -> 00:00:37,880
in a sort of flat
time and space.
6
00:00:37,914 -> 00:00:40,144
The coordinates are unknown.
7
00:00:40,177 -> 00:00:42,583
We go by.
8
00:00:42,617 -> 00:00:46,735
Measurement tools to
White Sands New Mexico.
9
00:00:46,828 -> 00:00:52,049
Clear air.
Has anyone rec
- Jack Hunter The Lost Treasure Of Ugarit_en.srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
3 x
64 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,500
PRIVATE MUSEUM LAROUSSE
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Hello baby.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,100
I will bring to you the receipt that's why.
4
00:04:25,706 --> 00:04:26,227
Come here.
5
00:04:47,468 --> 00:04:47,881
Thank you.
6
00:05:36,395 --> 00:05:37,071
It is me who is.
7
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
If, say to him that I obtained it.
8
00:05:39,957 --> 00:05:40,323
You joke.
9
00:05:41,267 --> 00:05:42,678
I want to return in the first plane.
10
00:05:42,713 --> 00:05:44,503
Believe me.
11
00:05:45,074 --> 00:05:45,436
Skylight.
- Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark 1981.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e ?nc? proasp?t?. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dac? ?tiau c? suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al t?u?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
JacÃ
- Jack Hunter and the quest Akhenaten''s tomb.srt
- jack.hunter.and.the.lost.(3461834).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,521
titulky: jackasss
2
00:00:49,985 --> 00:00:54,156
<b>JACK HUNTER 2
A PÃTRÃNÃ PO ACHNATONOVÃ HROBCE </b>
3
00:01:45,772 --> 00:01:46,502
Odejdìte.
4
00:02:28,108 --> 00:02:29,672
Dobøe. Jdeme.
5
00:02:56,888 --> 00:03:01,685
Teï se moje pozornost soustøedà na obdobà a na všem,
co nám mùže nìco øÃct o faraonovi Achnatovi.
6
00:03:02,102 --> 00:03:04,501
Ne na artefakty jiných kultur.
7
00:03:04,605 --> 00:03:08,567
Sayide, potøebuju vÃc èasu na ten obelisk,
zÃtra kvùli nìmu pøijedou odbornÃci.
8
00:03:08,776 --> 00:03:12,947
Jacà odbornÃci?
Ten obelisk je egyptský národnà poklad.
9
00:03
- elia-lostsamar.txt
- the.lost.samaritan.(3461886 ).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{395}{628}{y:b}OSTATNI SAMARYTANIN
{3357}{3456}- Mam przesy³kê dla Jamesa Herona.|- Proszê zostawiæ.
{3519}{3591}- No co?|- To przesy³ka specjalna.
{3594}{3651}S³ysza³am.|Proszê j¹ zostawiæ.
{3654}{3715}Nie mogê.
{3718}{3794}- Czego?|- Zostawiæ jej pani.
{3797}{3915}Jestem jego sekretark¹.|Przyjmujê wszystkie przesy³ki.
{3920}{3947}Chce j¹ pani?
{3950}{4005}Co z panem?|Proszê daæ tê paczkê.
{4008}{4059}To nie paczka.
{4062}{4164}Cokolwiek to jest, proszê mi to daæ.|Przeka¿ê mu.
{4186}{4231}To niemo¿liwe.
{4234}{4302}- Niemo¿liwe?|- Tak.
{4
- Jack.Hunter.The.Lost.Treasure.Of.Ugarit .2008.DVDRip.XviD-VoMiT..srt
1 file(s), added on: 2008-11-19
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:24,670
LAROUSSE MUSEU PARTICULAR
2
00:03:09,310 --> 00:03:11,225
Ol?, nen?.
3
00:04:08,728 --> 00:04:10,300
Vou querer recibo por aquilo.
4
00:04:25,706 --> 00:04:27,207
Venha aqui.
5
00:04:34,428 --> 00:04:35,930
Quem est? ai?
Quem est? ai?
6
00:04:47,468 --> 00:04:49,021
Bom palpite.
7
00:05:36,035 --> 00:05:37,606
Liz, sou eu.
8
00:05:37,624 --> 00:05:39,339
Sim, diga-lhe que consegui.
9
00:05:39,627 --> 00:05:41,133
Est? brincando.
10
00:05:41,167 --> 00:05:42,678
Estarei de volta no primeiro avi?o.
11
00:05:42,713 --> 00:05:44,603
Acredite-me
- Indiana Jones - Raiders Of The Lost Ark - Eng - 25fps - 1981.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
13 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3192}{3275}The Hovitos are near.
{3275}{3333}The poison is still fresh...three days.
{3333}{3405}They're following us.
{3405}{3505}If they knew we were here, |they would have killed us already.
{5540}{5632}This is it. This is where Forrestal cashed in.
{5632}{5652}A friend of yours?
{5652}{5748}A competitor. He was good.
{5748}{5785}He was very, very good.
{5785}{5880}Señor, nobody has come out of there alive...
{5880}{5980}Please.
{6808}{6908}Señor!
{7542}{7642}Stop. Stay out of the light.
{8155}{8255}Forrestal.
{9310}{9410}Let us hurry. There is nothing to fear here.
{9438}{9538}That's what scares me.
{9920}{9960}Stay here.
{9960
- Bruce Lee-The Lost Interview(Dvd)(384x288).txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Pierre Berton: well how can you play in Mandarin movies if you don't even speak Mandarin?
Bruce Lee: well first of all, I speak only Cantonese.
Pierre: yeah.
Bruce Lee: so, I mean, there is quite a difference as pronunciation and things like that is concerned.
Pierre: so somebody else's voice is used right?
Bruce Lee: definitely, definitely!!
Pierre: so you just make the words...doesn't that sound strange when you go to the movies, especially in Hong Kong, your home town, and you see yourself with somebody else's voice?
Bruce Lee: well not really, you see, because most of the mandarin pictures here are dubbed anyway.
Pierre: they're dubbed anyway?
Bruce
- Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD2.DVDRip.XVi D-DEiTY.en.srt
- Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD1.DVDRip.XVi D-DEiTY.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,639 --> 00:02:16,881
The Hovitos are near.
2
00:02:18,101 --> 00:02:22,809
The poison is still fresh. Three days.
They're following us.
3
00:02:23,022 --> 00:02:28,230
If they knew we were here,
they would have killed us already.
4
00:03:52,239 --> 00:03:55,940
This is it.
This is where Forrestal cashed in.
5
00:03:56,160 --> 00:04:00,656
- A friend of yours?
- A competitor. He was good.
6
00:04:00,873 --> 00:04:06,460
- He was very, very good.
- Señor, nobody's come out alive.
7
00:04:06,671 --> 00:04:08,295
Please.
8
00:04:45,378 --> 00:04:46,872
Señor...
9
00:05:
- Atlantis The Lost Empire - Eng - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,567 --> 00:00:55,091
MEN: Aah!
2
00:01:18,024 --> 00:01:19,685
[Hitting gong]
3
00:01:19,726 --> 00:01:21,193
Aah!
4
00:01:46,753 --> 00:01:48,118
Mahtim!
5
00:01:52,159 --> 00:01:53,751
Mahtim!
6
00:02:03,203 --> 00:02:04,636
Mahtim!
7
00:02:37,904 --> 00:02:39,371
MILO: Good afternoon,
gentlemen.
8
00:02:39,406 --> 00:02:40,930
First off, I'd like
to thank this board...
9
00:02:40,974 --> 00:02:43,238
for taking the time
to hear my proposal.
10
00:02:43,276 --> 00:02:45,403
Now, we've all heard
of the legend ofAtlantis...
11
00:02:45,445 --> 00:02:47,743
a
- Allan Quatermain and the Lost City of Gold (1987).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2572}Dii, calut! Mai e putin si am ajuns.
{3538}{3595}Bun. Rosiile.
{3665}{3740}Asa. Bravo, baieti.
{3743}{3782}Trageti!
{3937}{3986}Ãncercati cu rosiile.
{4084}{4155}Asa. Sunteti gata?
{4212}{4296}Ochit. Buna treaba, nu? Mersi, baieti.
{4435}{4494}Luati-va pozitia de lupta, baieti.
{4914}{4963}Bun venit acasa.
{5022}{5071}- L-am primit.|- Ce anume?
{5074}{5170}- Haide, vino sa-ti arat.|- Sa mergem.
{5220}{5316}Cu ce ocazie? Da-mi sa vad.
{5359}{5418}Haide, deschide.
{5421}{5482}Are sa-ti placa.
{5498}{5548}Sper sa îti placa.
{5650}{5719}- Un costum.|- Exact, un costum.
{5751}{5828}- ÃI urasti.|- Nu, dar pot învata.
{5831}
- Land Of The Lost ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-28
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,890 --> 00:00:21,060
Mission control come in.
2
00:00:22,280 --> 00:00:24,130
Mission control, do you read?
3
00:00:26,440 --> 00:00:27,909
Mayday...
4
00:00:27,910 --> 00:00:29,500
Mayday!
5
00:00:29,780 --> 00:00:33,109
I'm re-entering Earth's orbit,
I seem to have fallen into...
6
00:00:33,110 --> 00:00:36,519
I don't know, some kinda
tear in time and space.
7
00:00:36,520 --> 00:00:38,300
My coordinates are unknown.
8
00:00:38,820 --> 00:00:40,310
And is either...
9
00:00:41,240 --> 00:00:45,504
Seems entrance indicate it should
be White Sands, New Mexico.
10
00:00:45,505 --> 00:00:47,159
Obvious error.
11
00:00:47,160 -->
- Jurassic Park 2 - The Lost World - Eng - 25fps - 1997.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2417}That looks fabulous.
{2449}{2493}Thank you, Geoffrey.
{2495}{2577}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2685}{2728}Thank you, Barry.
{2756}{2827}That looks wonderful. Beautiful day.
{2859}{2893}Where are you going?
{2895}{2959}- To eat my sandwich.|- You won't be hungry for prawns.
{2961}{3032}- I don't like prawns.|- Darling, don't wander off.
{3057}{3119}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3141}{3196}- Go play with your ball.|- Don't be so annoying!
{3336}{3369}Darling...
{3378}{3423}what about snakes?
{3444}{3551}There aren't any snakes on the beach.|Just let her enjoy herself for once.
{3632}{3662}Ed
- Duck Tales - Treasure of the Lost Lamp_eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
-Faster, Launchpad, faster!
- Slower, Launchpad, slower!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, is this a stunt
you learned in flight school?
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Flight school?
- You mean you never took flying lessons?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- I took a crash course.
- Now he tells me.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Nosedive!
- Cool.
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, boy, look at that!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
There's the dig!
Did they say what they'd found?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Aye. A hidden chamber.
- Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD1.DIVX6.CONT AINER.DIVX.1Audio.EN.1sub.PT_BR.by.NoTXo R.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,300
OS CA?ADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Os ?ndios est?o perto.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
O veneno ainda est? fresco.
Tr?s dias.
4
00:02:16,740 --> 00:02:18,860
Est?o nos seguindo.
5
00:02:19,060 --> 00:02:23,340
Se soubessem que estamos aqui,
j? teriam nos matado.
6
00:02:34,580 --> 00:02:38,140
AM?RICA DO SUL
7
00:03:44,380 --> 00:03:46,300
Este ? o lugar.
8
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Amigo seu?
- Um advers?rio.
10
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Ele era bom.
- Atlantis The Lost Empire ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! Priveste in alta parte!
{3576}{3630}ATLANDIDA|Imperiul Pierdut
- The Lost Samaritan 2008 DVDrip XviD.srt
- the.lost.samaritan.(3409792 ).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- The.Lost.Treasure.of.the.Grand.Canyon.2008.D VDRip.XviD-NoGrp.srt
- The.Lost.Treasure.Of.The.Grand.Canyon.XviD.D VDRip-xDVD.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{159}{235}COMOARA PIERDUTA|A MARELUI CANION
{3674}{3742}O sã murim cu toþii.|O sã murim cu toþii!
{3743}{3789}Liniºte!
{3841}{3898}E vina ta.|Ne-ai omorât pe toþi!
{3899}{3963}Da, bine,
{3964}{4049}am de gând sã-mi petrec Crãciunul|anul ãsta cu fata mea.
{4050}{4132}Nu ºtiu ce gânduri aveþi voi.
{4170}{4238}O sã ieºim de aici.|O sã trãim.
{4239}{4289}Ce-i asta?
{4359}{4415}Stai nemiºcat.
{4468}{4502}Sã mergem.
{5054}{5118}Stai. Nu pot respira.
{10274}{10353}D-na. Jordan! D-na. Jordan!
{10354}{10444}Am ceva, am ceva.
{10445}{10504}Sunt tone acolo.
{10540}{10618}Nu mi-am dat seama cã minerii|erau indigeni din aceastã zonã.
{10619}{10660}Ce e un miner?
{1
- the lost tomb of jesus.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
There are more subtitles available for The Lost Season 1
Click here to view them