Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lost Prince
Subtitles for The Lost Prince
keywords: sliders, season, 3, cz, 3x0, electric, twister, acid, test, 8, the, fire, within, 9, prince, of, slides, 2, double, cross, 3x1, 5, paradise, lost, dead, man, sliding, state, art, 6, desert, storm, 30, rules, game, 3x2, slither, 4, slide, like, egyptian, 7, dragonslide, dream, masters, seasonis, greetings, other, darkness, breeder, exodus, part, ii, guardian, murder, most, foula,
original filename: Sliders_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Rychleji, rychleji!
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,256
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Pozor na hlavu!
4
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
Vìtve!
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,300
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
ÃÃkala jsem vám, že jsme mìli dojet...
7
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
...než se èasovaè dostal na nulu.
8
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Tolik k rychle vydìlaným 10000 dolarù.
9
00:00:49,149 --> 00:00:50,309
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ah! Dopadlo to dobøe.
Tak, jak pan Brown øÃdil,...
11
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
...byl
Subtitles for The Lost Prince
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for The Lost Prince
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 4, jfkxvid, saints, sink, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, its, better, to, have, loved, and, lost, it, s04e05, s04e2, for, sale, by, owner, s04e25, ol, ball, chain, s04e20, m, is, many, things, she, gave, s04e22, 8, blood, thicker, than, mud, s04e08, s04e1, where, heart, attack, s04e10, stop, will, name, love, s04e18, 6, goes, a, courtin, s04e06, 7, when, you, hit, upon, star, s04e17, 3, twas, night, before, christening, s04e13, guts, no, glory, s04e03, i, know, why, caged, bird, screams, s04e16, sleepless, internal, s04e14, 9, you'd, shop, around, s04e19, harder, they, fall, s04e21, mothers, day, s04e23, youve, got, be, football, hero, s04e12, hex, single, guy, s04e07, take, my, cousin, please, s04e11, after, dark, s04e09, father, year, s04e04, papas, brand, new, excuse, s04e24, philadelphia, story, s04e26, who's, boss, s04e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 4 - DVDRip - JFKXVID_SAiNTS_SiNK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,852
<i>I know when to hold 'em</i>
2
00:00:08,013 --> 00:00:10,163
<i>Know when to fold 'em</i>
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,130
<i>Know when to walk away</i>
4
00:00:12,293 --> 00:00:14,648
<i>But don 't know when to shut up</i>
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,807
Read them and weep.
6
00:00:19,773 --> 00:00:22,128
This is the best day of my life.
7
00:00:22,293 --> 00:00:25,251
Wait, even better than the day
you met the Van Patten family?
8
00:00:25,413 --> 00:00:28,132
Hey, guys.
I remembe
Subtitles for The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 4, jfkxvid, saints, sink, pt, br, djj, home, sapo, 4x0, 5, its, better, to, have, loved, and, lost, it, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 4x1, sleepless, in, internal, 9, after, dark, 6, will, goes, courtin, ol, ball, chain, for, sale, by, owner, 7, hex, single, guy, take, my, cousin, please, cousinplease, 8, blood, is, thicker, than, mud, 3, mothers, day, where, theres, way, part, i, know, why, caged, bird, screams, guts, no, glory, harder, they, fall, when, you, hit, upon, star, you'd, shop, around, philadelphia, story, youve, be, football, hero, who's, boss, father, year, twas, night, before, christening, stop, name, love, m, many, things, she, gave, heart, attack,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 4 - DVDRip - JFKXVID_SAiNTS_SiNK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,601 --> 00:00:07,350
<i>Sei quando segur?-las</i>
2
00:00:07,385 --> 00:00:10,065
<i>Sei quando guard?-las</i>
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,098
<i>Sei quando dar as costas</i>
4
00:00:12,133 --> 00:00:13,734
<i>Mas n?o sei quando me calar</i>
5
00:00:16,167 --> 00:00:17,868
Vejam e chorem.
6
00:00:19,501 --> 00:00:22,001
Hoje ? o melhor dia da minha vida.
7
00:00:22,401 --> 00:00:26,000
Melhor at? que o dia em que
conheceu a fam?lia Patten?
8
00:00:26,010 --> 00:00:28,634
Ei, pessoal, eu me lembro
do
Subtitles for The Lost Prince
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Subtitles for The Lost Prince
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, arni, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Home Alone 2 Lost in New York (1992) - ArNi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:13,100
Altyazý
ArNi
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Golf toplarým nerede?
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Güneþ kremimi gördünüz mü?
4
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Eðer güneþ kremi kullanacaksan
Florida'ya gitmenin ne anlamý var?
5
00:02:32,500 --> 00:02:35,100
Umrumda deðil, kýzarýyorum.
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Harika. O zaman cildin koyu beyaza
döner.
7
00:02:39,500 --> 00:02:43,700
Bronzlaþamadýðý için kýskanýyor.
Heryeri çil dolu.
8
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
Hey, hey fazla sývý almak yok!
Naylon çarþaflar paketlen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1467}{1519}Ãmi pare rãu omule, ºtiu cã doare.
{1610}{1691}Michael mi-a spus cã ai scos glontele|cu mâinile goale.
{1705}{1777}Sã-mi arãþi odatã cum se face.
{1890}{1947}- Poftim?|- Unde e?
{1983}{2019}Kate?
{2029}{2089}Te-a supravegheat 24 de ore neîncetat.
{2090}{2163}Singura cale de a o scoate de aici a fost|sã aducã de mâncare pentru tine.
{2358}{2406}O iubesc!
{4518}{4603}Salutare fato,|ce faci pe aici?
{4715}{4749}Vino-ncoa.
{4750}{4813}Bine. Hai sã te duc în pat.
{5011}{5043}Ai grijã pe unde calci.
{5126}{5162}Ce naiba miroase aºa?
{5175}{5218}- Probabil respiraþia ta.|- Ai dreptate.
{5219}{5242}H
Subtitles for The Lost Prince
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, divx, 6, container, audio, en, sub, pt, br, by, notxor,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Raiders.Of.The.Lost.Ark.CD1.DIVX6.CONTAINER.DIVX.1Audio.EN.1sub.PT_BR.by.NoTXoR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,300
OS CA?ADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Os ?ndios est?o perto.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
O veneno ainda est? fresco.
Tr?s dias.
4
00:02:16,740 --> 00:02:18,860
Est?o nos seguindo.
5
00:02:19,060 --> 00:02:23,340
Se soubessem que estamos aqui,
j? teriam nos matado.
6
00:02:34,580 --> 00:02:38,140
AM?RICA DO SUL
7
00:03:44,380 --> 00:03:46,300
Este ? o lugar.
8
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Amigo seu?
- Um advers?rio.
10
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Ele era bom.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,599
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,633
- Ãïéïé Ã¥Ãóôå;
- Ãï áåñïðëÃÃï ìáò Ãðåóå åäþ.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,477
ÃôÃóç 815;
4
00:00:21,851 --> 00:00:23,418
¹óïõà óôï ðÃóù ìÃñïò;
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,763
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù!
6
00:00:27,323 --> 00:00:28,938
ÃÃåâáÃÃù!
7
00:00:30,343 --> 00:00:31,671
¼ëá Ã¥ÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
8
00:00:31,763 --> 00:00:34,347
Ãá Ã¥Ãðáìå êáé ðéóôåýïõà üôé ÃìáóôáÃ
êáé 'ìåéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
Once upon a time,
there was an island.
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,657
Some said it was in the South Pacific.
3
00:00:08,924 --> 00:00:11,552
But you wouldn't find it on any map.
4
00:00:12,818 --> 00:00:16,329
Many people have been drawn
to the island throughout time...
5
00:00:16,334 --> 00:00:18,431
lost in their travels
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
and lost in their lives.
7
00:00:21,683 --> 00:00:25,479
One such man shipwrecked
and washed up on its shores.
8
00:00:25,896 --> 00:00:27,728
His name was Des.
9
00:00:27,857 --> 00:00:30,651
He
Subtitles for The Lost Prince
keywords: 5, 3, lost, 21, the, hunting, party, pt, lol, br,
original filename: 53_Lost - 211 - The Hunting Party(pt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Teremos que levar o garoto.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
Não vamos te entregar ninguém!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
Pai! Pai!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
Waaaalt!
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,673
<i>- Não posso falar muito, vão voltar logo...
- Onde você está?</i>
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
Onde ela está?
8
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- Está falando da Kate?
- Eu a amo.
9
00:00:33,777 --> 00:00:34,401
Kate!
10
00:00:35,834 --> 00:00:37,291
Kate!
11
00:00:42,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,145
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,384 --> 00:00:05,992
Nu e insula voastrã, e insula noastrã.
3
00:00:05,993 --> 00:00:10,305
Ne-au atacat, ne-au sabotat,
ne-au rãpit, ne-au ucis...
4
00:00:10,984 --> 00:00:14,563
Nu suntem singuri pe insula
asta ºi o ºtim cu toþii.
5
00:00:14,564 --> 00:00:18,804
Ãn prima noapte au venit ºi au luat
pe 3 dintre noi...apoi s-au întors
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,730
...ºi au luat încã 9.
7
00:00:20,731 --> 00:00:24,005
Sunt inteligenþi ºi prãdãtori.
8
00:00:24,006 --> 00:00:25,525
Veniþi cu noi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,079 --> 00:01:32,079
Tradução e Sincronização
Rep Tocaia
2
00:01:32,080 --> 00:01:34,820
Eu falei pra vocês ficarem longe daqui.
3
00:01:39,798 --> 00:01:41,788
Certo, pessoal, vamos embora.
4
00:01:50,732 --> 00:01:52,482
Vocês também, fora daqui.
5
00:03:11,438 --> 00:03:12,078
Continue.
6
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
Ei, eu adoro essa música.
7
00:03:15,841 --> 00:03:16,591
Anda, mãe.
8
00:03:17,040 --> 00:03:18,408
- E essa?
- Espera.
9
00:03:18,409 --> 00:03:21,389
Não vejo nenhum monstro
ou gente estranha.
10
00:03:25,177 --> 00:03:27,397
Continue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
En episodios anteriores...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, solo entregame al niño.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Quien diablos eres tu, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron no es
tu responsabilidad!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Donde estabas cuando nació?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Dónde estabas cuando se lo llevaron?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
No eres su padre.
No eres familia suya!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Tampoco tu, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Lo siento!
10
00:00:27,035 --> 00:00:29,02
Subtitles for The Lost Prince
keywords: legenda, ptbr, brasil, lost, s03e20, the, man, behind, curtain, others, tv,
original filename: Legenda_PtBr_Brasil_Lost_s03e20_The.Man.Behind.the.Curtain_Others.TV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,231
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:02,268 --> 00:00:04,210
N?o sei como aconteceu.
3
00:00:04,272 --> 00:00:08,158
Voc? parece ter algum tipo de
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,861
E isso lhe torna
bastante importante.
5
00:00:10,928 --> 00:00:14,437
Com tempo ter? uma
compreens?o melhor das coisas.
6
00:00:16,728 --> 00:00:21,044
- Kwon est? gr?vida. O feto ? saud?vel.
- O que ? isso?
7
00:00:21,079 --> 00:00:23,749
Juliet est? coletando informa??es
para n?s no seu antigo acampamento.
8
00:00:23,854 --> 00:00:26,118
El
Subtitles for The Lost Prince
keywords: lost, and, delirious, 2001, besleen, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost and Delirious (2001) - besleen - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1175}{1242}O zamandan beri bu kötü |duyguyu yaþýyorum.
{1244}{1287}Kendimi, kedinin aðzýna yönelmiþâ¦
{1276}{1332}gri bir fare gibi hissettim.
{1334}{1415}ve benim yapacak hiç|hiçbir þeyim yoktu.
{1594}{1689}Ãç sene önce annem kanserden öldükten sonra
{1678}{1751}annemin nasýl göründüðünü unutmaya baþladým.
{1834}{1915}Makyaj kutusuna bakýp da kendimi gördüðümdeâ¦
{1939}{1986}onun yüzünü hatýrlayabiliyordum..
{2017}{2105}Pudra onun yanaðýný öptüðümdeki gibi kokuyordu.
{2192}{2228}Annem.
{2229}{2295}O beni asla yatýlý bir okula göndermezdi.
{4369}{4423}Zamanla kolaylaþýr, gerçe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
"Previously on "Lost"..."
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
Ow! Oh, damn it.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
- You all right, brother?
- I'm fine. I'm fine.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,100
- I'm training.
- Training for what?
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,100
For a race around the world.
6
00:00:14,900 --> 00:00:18,500
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,400
See ya in another life, yeah?
8
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
Type in exactly what I tell you,
you understand? Exactly. Nothin' else.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,100
4...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Konaèno..
{471}{546}su zaraæeni narodi na Zemlji|zaboravili svoje razlike
{558}{627}i ujedinili se kako bi|spasili naš planet.
{646}{738}Ujedinjena globalna svemirska|snaga putovala je galaksijom
{750}{829}u potrazi za pitkom vodom i èistim zrakom.
{842}{917}Hipervrata su bila naša najbolja|nada za kolonizaciju svemira.
{928}{951}Za naš opstanak.
{963}{1004}Dok smo se pripremali za lansiranje...
{1016}{1057}u svemir,
{1068}{1157}teroristi koji su se nazivali "Globalna Pobuna"
{1168}{1212}pripremali su se za napad.
{1361}{1432}Ovdje tovarni brod 7,|molim dopuštenje za spuštanje.
{1443}{1480}Ovdje osiguranje.
{1491}{1509}
Subtitles for The Lost Prince
keywords: 4, 6, king, of, the, lost, world, 2005, cigano, line,
original filename: 46_king.of.the.lost.world.2005.dvdrip.CIGANO .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Rei do Mundo Perdido
2
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
Vanessa!
3
00:02:16,936 --> 00:02:19,700
Viu a minha esposa?
Minha esposa Vanessa no 17 A!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
-Malone!
-Que?
5
00:02:21,107 --> 00:02:23,075
Ouve, Ed!
Estás bem?
6
00:02:23,943 --> 00:02:25,410
Bem.
Vamos, vamos!
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
Glória!
Viste a Gloria?
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
Glória!
Viste a Gloria?
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,925
-Acalma-te.
-Gloria! Gloria!
10
00:02:49,135 --> 00:02:50,397
Estão bem?
11
00:02:50,470 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,729
Previously on "Lost"... the others are coming.
2
00:00:02,774 --> 00:00:06,590
We have only three choices-- run, hide or die.
3
00:00:06,852 --> 00:00:07,987
We do have a plan.
4
00:00:08,081 --> 00:00:10,076
Yeah, you're going into the jungle and get some dynamite
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,455
and blow open the hatch, and then you're gonna hide everyone inside.
6
00:00:13,549 --> 00:00:14,399
No.
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,370
Stop! Stop it!
8
00:00:18,463 --> 00:00:20,077
Stop it! We can't!
9
00:00:20,498 --> 00:00:21,967
Stop! Don't light it!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
-And I can go ashore undetected.
-How?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends?
9
00:00:24,244 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:01,773
Daha önce "Lost'da"...
2
00:00:01,912 --> 00:00:05,577
Her birimiz buraya
bir sebepten dolayý getirildik.
3
00:00:05,623 --> 00:00:10,656
-peki kim getirdi bizi buraya, John?
-Ada. Bu kader.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,943
Sen ve partnerin psikolojik bir
deneye tabi tutulacaksýnýz...
5
00:00:14,082 --> 00:00:15,155
geliþtirilmekte olan.
6
00:00:15,293 --> 00:00:17,093
Göreviniiz
adadaki baþka bir istasyondaki
7
00:00:17,166 --> 00:00:18,816
takým arkadaþlarýnýzý gözlemlemek.
8
00:00:18,943 --> 00:00:21,634
Takým arkadaþlarýnýz gözet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,981 --> 00:01:07,192
Welkom op de nieuwe internationale
luchthaven van Tokyo.
2
00:02:28,982 --> 00:02:30,901
Welkom in Tokyo!
- Hartelijk dank.
3
00:02:30,901 --> 00:02:33,695
Mijn naam is Kawasaki.
Een eer u te ontmoeten!
4
00:02:33,695 --> 00:02:35,489
Dit is voor u.
- Bedankt.
5
00:02:35,489 --> 00:02:37,282
Dit is Mr. Mori van Santory.
- Oké.
6
00:02:37,282 --> 00:02:39,660
Miss Shibata.
- Geweldig! Zoiets heb ik net nodig.
7
00:02:39,660 --> 00:02:42,454
Mr. Minami.
- Bedankt, leuk u te ontmoeten.
8
00:02:43,330 --> 00:02:46,083
En Mr. Tanaka.
- Heel mooi, bedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
Co ode mì chceš?
2
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Trpìlivost, Jacku.
Trpìlivost.
3
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
- Danny, poèkej.
- Zastavte.
4
00:00:11,492 --> 00:00:13,000
Buï tam opatrná.
5
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
VidÃte tady ty kameny?
Budete je vykopávat.
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,314
a budete je odtud nosit pryè.
7
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
Nejsem nepøÃtel.
8
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
My nejsme nepøátelé.
9
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
Ale když mì zastøelÃÅ¡,
10
00:00:28,961 --> 00:00:30,376
budete to p
Subtitles for The Lost Prince
keywords: a, modern, twain, story, the, prince, and, pauper, 2007, es,
original filename: A_Modern_Twain_Story_The_Prince_And_The_Pauper_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,073 --> 00:00:10,133
Tal vez sea historia, quiz?s una leyenda
o una tradici?n.
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,270
Podr?a haber ocurrido o no:
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,611
Pero pudo haber ocurrido.
- Mark Twain
4
00:00:42,042 --> 00:00:48,072
El pr?ncipe y el mendigo
5
00:00:48,381 --> 00:00:52,181
UNA HISTORIA MODERNA DE TWAIN
6
00:03:09,656 --> 00:03:13,319
?Vaya! ?Es incre?ble!
Creo que la mitad de Palm Beach ha venido
7
00:03:13,393 --> 00:03:15,657
al estreno mundial de <i>Spy Teen II.</i>
8
00:03:21,534 --> 00:03:25,868
Y ya veo la limusina con la joven estrella
de <i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente em lost</i>
2
00:00:01,901 --> 00:00:03,401
- Acho que o Michael está "comprometido"
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,602
Esse campo para onde o Michael vos
está a levar,
4
00:00:05,602 --> 00:00:07,002
é onde eles montarão a sua armadilha.
5
00:00:06,703 --> 00:00:08,803
E eu posso ir pela costa sem ser detectado.
- Como?
6
00:00:09,204 --> 00:00:10,504
- Vamos navegar o barco sem que nos vejam.
7
00:00:11,205 --> 00:00:14,005
Desta vez eles vão saber que nós estamos a caminho.
8
00:00:19,506 --> 00:00:21,506
- Olá Jack.
Eu sou a Jul
Subtitles for The Lost Prince
keywords: 3, 1, lost, s0, 2, e2, lol, s02e2, two, for, the, road, s02e20,
original filename: 31_Lost.s02.e20.lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,508 --> 00:00:02,281
<i>Anteriormente em "Lost"</i>
2
00:00:02,482 --> 00:00:04,982
Jason!
3
00:00:07,846 --> 00:00:10,346
Estas pessoas são inteligentes...
4
00:00:10,918 --> 00:00:17,006
E são animais. E se pensas que
uma arma e uma bala os vai parar...
5
00:00:18,407 --> 00:00:20,898
...pensa outra vez!
6
00:00:21,099 --> 00:00:24,120
Vou buscar o meu filho e ninguém
me vai impedir, está bem?!
7
00:00:24,321 --> 00:00:27,168
- Vou contigo.
- Não! Eu tenho de fazer isto, sozinho.
8
00:00:27,369 --> 00:00:30,575
Eu vou passar a linha que
não era suposto passar, e...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,108 --> 00:00:01,759
Eerder in Lost
2
00:00:01,759 --> 00:00:06,781
Ieder van ons is hier om een reden.
En wie heeft ons hier gebracht, John?
3
00:00:06,784 --> 00:00:08,617
Het eiland.
4
00:00:09,085 --> 00:00:10,451
Het is ons lot.
5
00:00:10,452 --> 00:00:14,249
Jij en je partner observeren
een psychologisch experiment.
6
00:00:14,273 --> 00:00:18,213
Het is jullie taak de leden te observeren
die in een ander station op het eiland zitten.
7
00:00:18,247 --> 00:00:21,046
Deze leden zijn zich er niet van bewust
dat ze worden bekeken
8
00:00:21,047 --> 00:00:23,182
of dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,495
Previously on "Lost"...
2
00:00:06,253 --> 00:00:07,250
Michael.
3
00:00:07,391 --> 00:00:09,443
I found them-- the others.
4
00:00:09,771 --> 00:00:13,311
I saw one.
I followed him back to their camp.
5
00:00:13,404 --> 00:00:18,863
They live in tents--
canvas tents and teepees.
6
00:00:19,049 --> 00:00:22,063
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,800
They have a hatch.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,422
They keep it guarded 24/7--
9
00:00:31,562 --> 00:00:36,302
two guards, two guns,
and two guns is all I s