Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lord Of The Rings
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,606 --> 00:02:23,073
No No...
2
00:02:33,018 --> 00:02:34,508
Follow you fools
3
00:02:35,253 --> 00:02:37,687
No...
4
00:03:52,831 --> 00:03:54,230
what is it Mr. Fodo
5
00:03:56,902 --> 00:03:58,062
nothing
6
00:04:06,011 --> 00:04:07,069
just a dream
7
00:04:25,597 --> 00:04:27,432
the one place in the middle of the
earth we don't want to see
8
00:04:27,432 --> 00:04:28,660
any closer
9
00:04:28,733 --> 00:04:30,667
the one place we are trying to get to
10
00:04:31,469 --> 00:04:32,959
just what we cant get
11
00:04:34,773 --> 00:04:36,263
the trace of Mr Fo
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd12, 3,
original filename: 45236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,780
<i>I amar prestar aen</i>
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,610
<i>El Mundo ha cambiado...</i>
3
00:00:34,650 --> 00:00:35,880
<i>Han mathon ne nen</i>
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,980
<i>Lo puedo sentir en el agua...</i>
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,740
<i>Han mathon ne chae</i>
6
00:00:39,780 --> 00:00:42,030
<i>Lo puedo sentir en la tierra...</i>
7
00:00:42,070 --> 00:00:44,320
<i>A han nostron ned wilith</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
<i>Lo huelo en el aire...</i>
9
00:00:47,700 --> 00:00:52,000
<i>Mucho de lo que una vez fué
se ha perdido...</i>
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, cd, 2, alliance, l, 1, onetwork, wnet, co, il,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XViD.CD2-ALLiANCE.[L1oNetwork.[wnet.co.il].Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{108}C??...
{125}{156}Tak.
{185}{275}A przynajmniej|zdaniem wsp??plemie?c?w.
{308}{422}Ale nie mamy pie?ni|dla wielkich komnat i z?ych czas?w.
{438}{520}Czemu wasze pie?ni|nie pasuj? do moich komnat?
{586}{648}Dalej, za?piewaj mi co?.
{883}{950}Za nami dom,
{966}{1056}Przed nami ?wiat.
{1124}{1200}I ?cie?ki, kt?re nasz
{1206}{1257}zaznaczy ?lad.
{1307}{1368}Przez cie? i mrok
{1412}{1487}po nocy brzask,
{1535}{1608}a? gwiazd na niebie
{1616}{1674}zal?ni blask.
{1729}{1791}Mg?a i zmierzch,
{1831}{1895}i chmurny
{1901}{1933
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, 2002, asmodeus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
original filename: The Lord of the Rings The Two Towers (2002) - AsMoDeUs - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
Turkish subtitles by AsMoDeUs
email:lordofthedivx@hotmail.com
icq:64073232
2
00:00:32,200 --> 00:00:37,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,760
- Geçemezsin!
- Gandalf!
4
00:01:20,440 --> 00:01:25,560
Ben Gizli Ateþ'in hizmetkarýyým!
Anor'un alevini kullanýrým!
5
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Karanlýða geri dön!
6
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
Karanlýk ateþ seni kurtaramaz,
Udun'un Alevi!
7
00:01:44,040 --> 00:01:48,320
BURADAN ASLA GEÃEMEYECEKSÃN!!!
8
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
Hayýr! Hayýr!
9
00:02:16,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,960
Ne možeš proæi!
- Gandalfe!
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,080
Sluga sam tajne vatre,
nositelj plamena Anora!
4
00:01:32,960 --> 00:01:35,400
Vrati se u sjenu!
5
00:01:36,920 --> 00:01:40,560
Mraène sile neæe ti
koristiti, plamenu Uduna!
6
00:01:44,240 --> 00:01:47,560
Neæeš proæi!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,520
Ne!
8
00:02:16,160 --> 00:02:17,560
Gandalfe!
9
00:02:25,240 --> 00:02:26,320
Bježite!
10
00:02:27,640 --> 00:02:28,840
Ne!
11
00:03:39,080 --> 00:03:40,440
Gandalfe!
12
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, english, en, rings, episode,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - English - en - d49dddb1e47bdc5a746e56e37d4fa21d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,493 --> 00:01:17,051
Sm?agol!
2
00:01:17,213 --> 00:01:19,363
I've got one!
3
00:01:19,973 --> 00:01:21,884
I've got a fish, Sm?ag. Sm?agol!
4
00:01:22,053 --> 00:01:25,045
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:33,433 --> 00:01:35,185
D?agol!
6
00:02:32,233 --> 00:02:33,985
D?agol?
7
00:02:36,433 --> 00:02:38,583
D?agol.
8
00:02:54,953 --> 00:02:56,944
Give us that, D?agol, my love.
9
00:03:01,713 --> 00:03:02,941
Why?
10
00:03:03,993 --> 00:03:06,143
Because...
11
00:03:06,313 --> 00:03:09,908
...it's my birthday and I wants it.
12
00:04:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Sméagol, ik heb er één.
2
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Ik heb een vis gevangen.
3
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Haal op dan.
4
00:01:37,848 --> 00:01:38,515
Déagol?
5
00:03:00,848 --> 00:03:02,850
Geef dat maar aan ons, lieve Déagol.
6
00:03:08,230 --> 00:03:08,897
Waarom?
7
00:03:10,691 --> 00:03:11,441
Omdat...
8
00:03:12,901 --> 00:03:15,279
ik jarig ben en hem wil hebben.
9
00:04:42,074 --> 00:04:42,950
Mijn lieveling...
10
00:04:54,628 --> 00:04:55,712
Ze hebben ons vervloekt...
11
00:04:57,965 --> 00:04:58,715
moordenaars.
12
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: 1948, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, dvdscr, vite,
original filename: 19480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,067 --> 00:00:10,051
Fiquem juntos.
2
00:01:22,097 --> 00:01:25,019
Traz essa cara linda até ao meu machado.
3
00:01:28,015 --> 00:01:29,073
Esse conta como meu.
4
00:01:46,017 --> 00:01:47,084
Maldito animal.
5
00:03:15,036 --> 00:03:16,041
Aragorn!
6
00:03:21,075 --> 00:03:22,096
Aragorn!
7
00:03:37,063 --> 00:03:40,023
Diga-me o que aconteceu e terá
uma morte rápida.
8
00:03:40,048 --> 00:03:43,011
Está......morto.
9
00:03:45,073 --> 00:03:46,061
Deu uma queda do precipÃcio.
10
00:03:50,099 --> 00:03:52,045
Mentes.
11
00:04:26,075 --> 00:04:28,043
Pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,892 --> 00:00:55,769
Lang geleden...
2
00:00:55,852 --> 00:00:58,491
in de beginjaren van de Tweede Tijd...
3
00:00:58,972 --> 00:01:02,408
maakten de grote Elfensmeden
Ringen van Macht.
4
00:01:02,772 --> 00:01:05,127
Negen voor sterfelijke Mensen.
5
00:01:06,212 --> 00:01:09,249
Zeven voor de Dwergvorsten.
6
00:01:09,892 --> 00:01:13,521
Drie voor de lange Elfenkoningen.
7
00:01:14,532 --> 00:01:18,525
Maar toen ontdekte de Zwarte Vorst
de kunst van het ringen maken...
8
00:01:18,612 --> 00:01:21,251
en maakte de Meesterring.
9
00:01:21,332 --> 00:01:23,971
De Ene Rin
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, 2002, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
original filename: The Lord of the Rings The Two Towers (2002) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:24,008
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film, destansý savaþ sahneleri ve
ürkütücü görüntüler içermektedir (PG-13).</u>
2
00:00:32,013 --> 00:00:37,614
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:00:40,016 --> 00:00:52,022
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:01:12,590 --> 00:01:16,193
<i>- Geçemezsin!
- Gandalf!</i>
5
00:01:20,873 --> 00:01:25,996
<i>Ben, Anor alevini kullanan,
bir Gizli Ateþ hizmetkârýyým.</i>
6
00:01:33,601 --> 00:01:36,241
<i>Gölge'ye geri dön.</i>
7
00:01:37,121 --> 00:01:40,764
<i>Kara ateþ iþine yaramayacak,
Udûn alevi!</i>
8
00
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, special, extended, edition, cd, 2,
original filename: 33891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:11,261
Sant, man ser sällan dvärgkvinnor.
Och de är så lika oss-
2
00:00:11,428 --> 00:00:16,225
- till röst och utseende
att de ofta tas för dvärgmän.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,769
Det är skäggen.
4
00:00:18,936 --> 00:00:24,149
Det har fått folk att tro att det inte
finns några dvärgkvinnor.
5
00:00:24,316 --> 00:00:29,780
Och att dvärgar
hoppar fram ur hål i marken...
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,783
...vilket förstås är löjligt.
7
00:00:38,372 --> 00:00:43,460
Det är ingen fara. Ingen panik nu.
Jag gjorde det med flit.
8
00:00:44,670
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, napisy, ns, w??adca, pier??cieni, dwie, wie??e,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_(NAPiSY-73834).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:14:- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
00:01:23:Ja jestem s?ug? Tajemnego Ognia,|w?adam P?omieniem Anoru.
00:01:36:Wracaj do cienia.
00:01:40:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Ud?nu!
00:01:48:Nie przejdziesz!
00:02:19:Nie, nie!
00:02:21:Gandalfie!
00:02:31:Uciekajcie, g?upcy.
00:02:33:Nie!
00:02:37:Gandalfie!
00:03:48:Gandalfie!
00:03:51:Co si? sta?o, panie Frodo?
00:03:55:Nic.
00:04:04:To tylko sen.
00:04:09:DWIE WIE?E
00:04:19:Czy widzisz co jest na dole?
00:04:21:Nie! Nie patrz w d??, Samie!|Po prostu schod?!
00:04:35:Niech pan to z?apie, panie Frodo!
00:04:41:Panie Frodo!
00:04:45:Chyba znalaz?em si? na dole.
00:04:52:Bagn
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, rings, extended, edition,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 157e1f352e67d2eca7d86380cc1e6ecb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{700}Titulky ripnul Lagardere 02/03
{822}{869}Sv?t se zm?nil.
{898}{942}C?t?m to ve vod?.
{987}{1032}C?t?m to v p?d?.
{1095}{1146}C?t?m to ve vzduchu.
{1176}{1255}Mnoh?, co kdysi bylo,|je ztraceno.
{1279}{1357}Nebo? ji? ne?ije nikdo,|kdo by to pamatoval.
{1360}{1532}P?N PRSTEN?
{1665}{1750}V?e za?alo|kov?n?m Velk?ch prsten?.
{1764}{1832}t?i dostali elfov?, nesmrteln?,
{1835}{1919}nejmoud?ej?? a nejsli?n?j??|ze v?ech bytost?.
{1940}{1997}Sedm dostali p?ni trpasl?k?,
{2006}{2092}skv?l? kovkopov? a ?emesln?ci|ze s?n? pod horami.
{2125}{2235}A dev?t... dev?t prsten?|bylo darov?no plemeni lid?,
{2239}{2324}kte?? ze v?eho nejv?c|tou?? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:J.R.R. Tolkien - W?adca Pier?cieni
00:00:44:Dawno temu,
00:00:46:we wczesnym okresie Drugiej Ery,
00:00:49:wielcy kowale elf?w|wykuli Pier?cienie W?adzy.
00:00:53:Dziewi?? dla ?miertelnych ludzi.
00:00:56:Siedem dla w?adc?w krasnolud?w.
00:01:00:Trzy dla kr?l?w elf?w.
00:01:05:Ale potem W?adca Ciemno?ci posiad?|umiej?tno?? wyrabiania pier?cieni...
00:01:09:i stworzy? najpot??niejszy Pier?cie?.
00:01:12:Pier?cie?, kt?ry rz?dzi pozosta?ymi.
00:01:15:Z tym Pier?cieniem by? niepokonany|i mia? w?adz? nad ca?ym ?r?dziemiem.
00:01:22:Kiedy ostatni sojusz ludzi i elf?w|ugi?? si? podjego pot?g?,
00:01:26:pojawi? si? niepostrze?enie kto?,|kto dokona? heroicznego czynu.
00:01:33:K
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, extended, edition, cd, 1, alliance,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.2003.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XviD.CD1-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:38,271
O SENHOR DOS AN?IS
1
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agol!
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
Eu fisguei um!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
Eu peguei um peixe, Sm?ag. Sm?agol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
Puxe para dentro. Anda. Anda.
Anda. Puxe para dentro.
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
D?agol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
D?agol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
D?agol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Nos d? isso, D?agol, meu amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
Por que?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1081}Kedysi dávno...
{1082}{1160}...v zaèiatkoch Druhého veku...
{1161}{1256}...ve¾ký a mocný kováè vykoval Prsteò moci.
{1257}{1340}9 pre mužov urèených k záhube.
{1341}{1434}7 pre trpaslÃkov - Vládcov kameòa.
{1435}{1531}3 pre vzneÅ¡ených ElfÃch králov.
{1550}{1646}Ale potom, Temný pán odpozoroval|ako vyrobi prsteò...
{1651}{1719}...a vyrobil Vládnuci prsteò.
{1720}{1796}Jeden prsteò všetkým káže.
{1797}{1893}S tým prsteòom patrà Stredozem jemu,|a nedá sa nijako poraziÂ.
{1946}{2042}Aj keï posledné spojenenectvo Mužov a Elfov|výrazne znÞilo jeho silu...
{2054}{2150}...nemohli už poraziÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{580}J.R.R. Tolkien - W?adca Pier?cieni
{1347}{1394}Dawno temu,
{1396}{1462}we wczesnym okresie Drugiej Ery,
{1474}{1560}wielcy kowale elf?w|wykuli Pier?cienie W?adzy.
{1569}{1628}Dziewi?? dla ?miertelnych ludzi.
{1655}{1731}Siedem dla w?adc?w krasnolud?w.
{1747}{1838}Trzy dla kr?l?w elf?w.
{1863}{1963}Ale potem W?adca Ciemno?ci posiad?|umiej?tno?? wyrabiania pier?cieni...
{1965}{2031}i stworzy? najpot??niejszy Pier?cie?.
{2033}{2099}Pier?cie?, kt?ry rz?dzi pozosta?ymi.
{2111}{2246}Z tym Pier?cieniem by? niepokonany|i mia? w?adz? nad ca?ym ?r?dziemiem.
{2261}{2361}Kiedy ostatni sojusz ludzi i elf?w|ugi?? si? podjego pot?g?,
{2367}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,007 --> 00:00:35,475
<i>O mundo está mudado</i>.
2
00:00:36,087 --> 00:00:38,362
<i>Sinto</i>-<i>o nas águas</i>.
3
00:00:39,647 --> 00:00:42,002
<i>Sinto</i>-<i>o na terra</i>.
4
00:00:43,887 --> 00:00:46,355
<i>Cheiro</i>-<i>o no ar</i>.
5
00:00:47,207 --> 00:00:50,643
<i>Muito do que outrora existia</i>
<i>está perdido</i>.
6
00:00:51,407 --> 00:00:54,843
<i>Pois já ninguém vive</i>
<i>entre quem podia recordar</i>.
7
00:00:56,247 --> 00:01:01,196
O SENHOR DOS ANÃlS
8
00:01:06,807 --> 00:01:10,516
<i>Tudo começou com o forjar</i>
<i>dos Grandes Anéis</i>.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,382 --> 00:01:35,386
Jeg er den hemmelige ilds tjener,
besidder af Anors Flamme.
2
00:01:43,893 --> 00:01:45,895
Tilbage i skyggen!
3
00:01:55,404 --> 00:01:59,408
Du kommer ikke forbi!
4
00:02:26,639 --> 00:02:28,641
Nej! Nej!
5
00:02:28,725 --> 00:02:30,727
Gandalf!
6
00:02:38,108 --> 00:02:40,110
Flygt, i fjolser!
7
00:02:40,194 --> 00:02:42,196
Neeeej!
8
00:03:55,301 --> 00:03:56,302
Gandalf!
9
00:03:58,429 --> 00:04:00,430
Hvad er der Hr. Frodo?
10
00:04:02,599 --> 00:04:03,600
Ingenting.
11
00:04:10,940 --> 00:04:12,942
Det var bare en dr?m.
12
00:04:
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: 3, the, lord, of, rings, return, king, 1080, i, 5, hz, hyperlove, disk, 7,
original filename: [__3-____].The.Lord.of.the.Rings.-.The.Return.of.the.King.1080i.50Hz-HYPERLOVE.disk7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,143 --> 00:00:40,891
?????????
2
00:00:42,717 --> 00:00:45,912
???????????
3
00:00:46,077 --> 00:00:50,036
????????????????????
4
00:00:50,780 --> 00:00:56,626
????ö???????ö?????
5
00:00:57,211 --> 00:01:00,788
?????????????????????
6
00:01:00,953 --> 00:01:02,992
?????
7
00:01:04,216 --> 00:01:06,636
??????
8
00:02:43,387 --> 00:02:48,791
????
9
00:02:49,026 --> 00:02:54,987
??????????????
10
00:02:55,099 --> 00:02:59,160
???????
11
00:02:59,336 --> 00:03:04,672
?????ó????????
12
00:03:04,842 --> 00:03:08,608
?????
13
00:03:08,779 --> 00:03:15,742
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.13 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{826}{896}Lumea s-a schimbat.
{902}{986}O simt în tremurul apei...
{992}{1093}Ãn freamãtul pãmântului...
{1097}{1172}Ãn miresmele aduse de vânt.
{1178}{1278}Multe din cele ce au fost odinioarã|s-au pierdut.
{1284}{1361}Cãci nimeni nu-ºi mai aminteºte|azi de ele.
{1367}{1572}STÃPÃNUL INELELOR
{1668}{1762}Totul a început|cu fãurirea Marilor Inele.
{1768}{1817}Trei le-au fost date elfilor...
{1823}{1938}Nemuritorilor elfi, cele mai înþelepte|ºi mai frumoase dintre fãpturi.
{1944}
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, extended, edition, 2001, cd, 2, diamond, sharereactor,
original filename: 22107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1079}23.976
{1080}{1162}In her heart, your mother knew|you'd be hunted all your Life.
{1174}{1216}That you'd never escape your fate.
{1228}{1314}The skill of the Elves|can reforge the sword of kings...
{1326}{1420}...but only you have the power|to wield it.
{1444}{1502}I do not want that power.
{1508}{1572}I have never wanted it.
{1602}{1664}You are the Last of that bloodline.|There is no other.
{1774}{1830}My old sword! Sting.
{1836}{1862}Here, take it. Take it.
{1994}{2088}-It's so light.|-Yes. Made by the Elves, you know.
{2104}{2204}The blade glows blue|when Orcs are close.
{2210}{2320}And it's times Like that, my lad,|when you
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, english, en, rings, ee, 72, p, dts, x26, 4, thor, part, ass, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - English - en - f1a3b3159fa81fcf3e276aa87964f870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: Lotr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,36,&H00D1E1E3,&H0000FFFF,&H00023010,&H002124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{119}Inainte, mergeti inainte.
{119}{151}Indreptati-va spre pamanturile joase.
{218}{242}Ramaneti impreuna !
{1973}{2021}Vino cu fata aia draguta la toporul meu !
{2093}{2136}Ala era al meu !
{2531}{2567}Creatura imputita !
{4665}{4687}Aragorn ?
{4823}{4845}Aragorn ?
{5195}{5267}Spune-mi ce s-a intamplat si o sa-ti|usurez moartea !
{5267}{5286}Este ...
{5313}{5339}... mort !
{5370}{5440}A luat o "mica" cazatura de pe stanca.
{5528}{5552}Minti !
{6370}{6406}Puneti raniti pe cai.
{6442}{6487}Lupii din Isengard o sa se intoarca.
{6528}{6552}Lasati mortii.
{6754}{6780}Haide.
{7036}{7068}In sfarsit ! Vagauna lui Helm !
{7293}{7331}Su
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, extended, edition, divx, diamond, cd, 2,
original filename: Lord.of.the.Rings-Fellowship.Of.The.Ring.2001.Extended.Edition.DVDRip.DiVX-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,785 --> 00:00:37,704
Ze wilde haar kind beschermen...
2
00:00:39,248 --> 00:00:43,502
...ze dacht dat je in Rivendel
veilig zou zijn.
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,867
Je moeder wist dat je
je hele leven opgejaagd zou worden.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,494
Dat je nooit aan je lot
zou ontsnappen.
5
00:00:52,594 --> 00:00:58,767
De Elfen kunnen 't Koningszwaard
herstellen. Alleen jij kan 't hanteren.
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,940
lk wil die macht niet.
Die heb ik nooit gewild.
7
00:01:07,484 --> 00:01:12,074
Je bent de laatste van die bloedlijn.
Er is geen ander.
8
00:01:1
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, fr, part, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
Le Monde a chang?.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
Je le sens dans l'eau.
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,201
Je le sens dans la terre.
4
00:00:44,201 --> 00:00:46,901
Je le sens dans l'air.
5
00:00:47,801 --> 00:00:50,401
Beaucoup de ce qui ?tait avant, est maintenant perdu,
6
00:00:51,801 --> 00:00:55,601
car nul vivant ne s'en souvient.
7
00:00:56,001 --> 00:00:59,202
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,703
Tout commen?a lorsque les Grands Anneaux furent forg?s...
9
00:01:12,403 --> 00:01:17,903
Trois furent donn?s aux Elfes, immortels
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 2, slo, 1,
original filename: 33349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{943}Hotela je zašèititi dvojega otroka...
{944}{1085}...mislila je, da boš v Rivendellu|na varnem.
{1086}{1181}V svojem srcu je tvoja mati vedela,|da boš preganjan celo življenje.
{1182}{1233}Da ne boš nikoli ubežal svoji usodi.
{1234}{1332}Vilinci imajo vešèino, s katero lahko|ponovno skujejo Meè kraljev...
{1333}{1449}...toda samo ti imaš moè,|da ga lahko vihtiš.
{1450}{1514}Noèem te moèi.
{1515}{1610}Nikoli je nisem hotel.
{1611}{1761}Ti si zadnji iz te rodovine.|Nikogar drugega ni.
{1781}{1842}Moj stari meè.|Želo!
{1843}{1993}Na, vzemi ga.|Vzemi ga!
{2002}{2111}Tako lahek je.|-Da, naredili so ga Vilinci, veš.
{
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, deity, cd, 1, 2,
original filename: 71882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,509 --> 00:01:18,520
Je kunt niet passeren!
- Gandalf!
2
00:01:23,538 --> 00:01:28,756
Ik ben de dienaar van het geheime vuur,
houder van de vlam van Anor.
3
00:01:36,864 --> 00:01:39,072
Ga terug naar de schaduwwereld!
4
00:01:40,798 --> 00:01:44,812
Het duistere vuur zal je niet helpen!
Vlam van Udun!
5
00:01:48,304 --> 00:01:52,318
Gij zult niet passeren!
6
00:02:19,934 --> 00:02:21,731
Nee! Nee!
7
00:02:22,012 --> 00:02:23,737
Gandalf!
8
00:02:31,454 --> 00:02:33,050
Vlucht, dwazen!
9
00:02:33,773 --> 00:02:35,779
Nee!
10
00:03:48,523 --> 00:03:49,848
Gandalf!
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: 70, 7, the, lord, of, rings, fellowship, ring, cd, 2, ru, 1,
original filename: 707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
ÃÃà õîòåëà óáåðå÷ü ñâîåãî ñûÃà .
2
00:00:39,164 --> 00:00:43,210
ÃÃà äóìà ëà , ÷òî â ÃîëüÃÃ¥
òû áóäåøü â áåçîïà ñÃîñòè.
3
00:00:45,379 --> 00:00:48,882
à ñâîåì ñåðäöå, òâîÿ ìà òü çÃà ëà , ÷òî
òû áóäåøü ïðåñëåäîâà à âñþ ñâîþ æèçÃü.
4
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
Ãòî òû Ãèêîãäà ÃÃ¥
óáåæèøü îò ñâîåé ñóäüáû.
5
00:00:51,593 --> 00:00:55,222
ÃìåÃüå ýëüôîâ ìîæåò
êîâà òü ìå÷ êîðîëåé...
6
00
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, dutch, nl, rings, ee, 72, p, dts, x26, 4, thor, part, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Dutch - nl - 6284914d537bac262b66403de70b6083.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,451
Laat haar gaan. Laat haar het schip
naar het westen nemen.
2
00:00:05,546 --> 00:00:08,998
Laat 'r haar liefde meenemen
naar de Onsterfelijke Landen...
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,417
...waar ze eeuwig zal zijn.
4
00:00:11,844 --> 00:00:14,715
Maar nooit meer dan herinnering.
5
00:00:15,473 --> 00:00:18,510
Ik laat mijn dochter
hier niet sterven.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,807
Ze blijft omdat ze nog steeds
hoop heeft.
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,264
Ze blijft voor jou.
Ze hoort bij haar voIk
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,278
Wilde je zo vertrekken?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
De wereld is veranderd.
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,100
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,100
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
Veel dat eens was is nu verloren
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
want geen van hen die nu leven, kunnen zich dit herinneren.
7
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
Subtitles by AvdH
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,600
Lord of the Rings
9
00:01:08,100 --> 00:01:11,100
Het begon met het smeden van de grote ringen.
10
00:01:12,200 --> 00
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, retail, edition, 2001, vite, cd, sharereactor, 2,
original filename: Id023106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:?wiat si? zmieni?.
00:00:37:Czuj? to w wodzie.
00:00:40:Czuj? to w ziemi.
00:00:45:Czuj? to w powietrzu.
00:00:47:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:00:51:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:00:56:W?adca Pier?cieni
00:01:08:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:10:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:12:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:18:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:22:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:27:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:29:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:37:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, return, king, b, dragonripper62, 4, a,
original filename: 48544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,443 --> 00:00:17,124
No pueden seguir avanzando.
2
00:00:20,246 --> 00:00:23,047
No entrarán a Gondor.
3
00:00:23,448 --> 00:00:25,649
Quién eres tú para denegarnos
el pasaje?
4
00:00:25,849 --> 00:00:29,451
Legolas, dispara un tiro de advertencia
cerca de la oreja del contramaestre.
5
00:00:31,652 --> 00:00:33,253
Cuida tu punterÃa.
6
00:00:39,656 --> 00:00:41,938
Eso es. Bien. Les advertimos.
7
00:00:42,178 --> 00:00:44,259
Prepárense para ser abordados.
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,280
Abordados?
9
00:00:47,480 --> 00:00:48,961
Por tà y cual ejército?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:41:W?ADCA PIER?CIENI
0:00:45:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
0:00:49:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
0:00:53:Dopasowanie sUPERgIRL
0:01:23:Nie przejdziesz!
0:01:39:Uciekajcie!
0:01:45:Wracaj do cienia.
0:01:49:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Udunu!
0:01:57:Nie przejdziesz!
0:02:28:Nie, nie!
0:02:30:Gandalfie!
0:02:39:Uciekajcie g?upcy.
0:02:42:Nie!
0:03:56:Gandalfie!
0:03:59:Co si? sta?o,|panie Frodo?
0:04:03:Nic.
0:04:12:To tylko sen.
0:04:17:DWIE WIE?E
0:04:30:Mordor...
0:04:32:Jedyne miejsce na obszarze ?r?dziemia,|kt?rego nie chcieliby?my zobaczy? z bliska.
0:04:36:A zarazem jedyne miejsce,|do kt?rego staramy si? dotrze?.
0:04:38:I jedyne,
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: 1253, lord, of, the, rings, two, towers, nick, 2of, 2, 1of,
original filename: 1253-Lord of the rings - Two towers(nick).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,359 --> 00:00:07,571
- ????????? ???????.
- ?????? ?? ?????? ??????????.
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,575
??????? ????????!
3
00:01:23,188 --> 00:01:25,190
???? ?? ?????? ??????? ?o? ??? ???????? ???!
4
00:01:28,360 --> 00:01:29,987
??????? ????? ??? ????? ???!
5
00:01:46,670 --> 00:01:48,088
??????? ??????!
6
00:03:15,259 --> 00:03:16,593
????????!
7
00:03:22,474 --> 00:03:23,684
????????!
8
00:03:37,489 --> 00:03:41,785
- ??? ????? ?? ?????? ??? ?? ?????????? ?? ??????? ???
- ?????...
9
00:03:42,995 --> 00:03:44,371
... ??????.
10
00:03:44,872 --> 00:03:47,666
???
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: 1253, lord, of, the, rings, two, towers, nick, 2of, 2, 1of,
original filename: 1253-Lord of the rings - Two towers(nick).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,359 --> 00:00:07,571
- ????????? ???????.
- ?????? ?? ?????? ??????????.
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,575
??????? ????????!
3
00:01:23,188 --> 00:01:25,190
???? ?? ?????? ??????? ?o? ??? ???????? ???!
4
00:01:28,360 --> 00:01:29,987
??????? ????? ??? ????? ???!
5
00:01:46,670 --> 00:01:48,088
??????? ??????!
6
00:03:15,259 --> 00:03:16,593
????????!
7
00:03:22,474 --> 00:03:23,684
????????!
8
00:03:37,489 --> 00:03:41,785
- ??? ????? ?? ?????? ??? ?? ?????????? ?? ??????? ???
- ?????...
9
00:03:42,995 --> 00:03:44,371
... ??????.
10
00:03:44,872 --> 00:03:47,666
???
Subtitles for The Lord Of The Rings
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, cd, 1, 2, dutch, subrip, tlotrttt, deity,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_The_Two_Towers_(cd1+2)_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,623
Aragorn!
2
00:00:23,965 --> 00:00:25,875
Aragorn?
3
00:00:39,524 --> 00:00:42,774
Zeg me wat er gebeurd is
en ik be?indig je lijden.
4
00:00:42,861 --> 00:00:45,269
Hij is dood.
5
00:00:46,991 --> 00:00:49,778
Hij is over de rand gedoken.
6
00:00:53,289 --> 00:00:55,531
Je liegt.
7
00:01:28,536 --> 00:01:31,454
Help de gewonden op de paarden.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,873
De wolven van Isengard
zullen terugkomen.
9
00:01:34,960 --> 00:01:36,787
Laat de doden achter.
10
00:01:44,553 --> 00:01:46,380
Kom.
11
00:01:56,108 --> 00:01:57,935
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{1992}Geçemezsin!
{1999}{2033}Gandalf!
{2141}{2288}Ben Gizli Ateþ'in hizmetkarýyým!|Anor'un Alevini kullanýrým!
{2472}{2536}Karanlýða geri dön!
{2568}{2675}Karanlýk ateþ seni kurtaramaz,|Udun'un Alevi!
{2747}{2861}BURADAN ASLA GEÃEMEYECEKSÃN!!!
{3513}{3545}Hayýr! Hayýr!
{3548}{3613}Gandalf!
{3775}{3834}Kaçýn aptallar
{3839}{3970}Hayýýýýr! Gandalf!
{5618}{5659}Gandalf!
{5699}{5742}Ne oldu, Bay Frodo!
{5790}{5818}Hiçbirþey...
{6007}{6053}Sadece bir rüyaymýþ.
{6139}{6247}ÃKÃ KULE
{6444}{6470}Mordor
{6473}{6604}Hekesin Orta dünya üzerinde gitmek isteyeceði...|son yer. Bizimse ulaþmaya çalýþtýðým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial Narrow}{S:30}{P:1}
{1086}{1157}O Mundo está mudado
{1158}{1253}Sinto-o na água
{1254}{1349}Sinto-o na terra
{1350}{1445}Sinto-o no ar.
{1446}{1517}Muita coisa se perdeu
{1518}{1614}não existe mais agora.
{1659}{1755}O SENHOR DOS ANÃIS
{1925}{2019}Tudo começou quando |os grandes aneis foram forjados
{2021}{2068}Três anéis foram dados aos Elfos
{2069}{2165}sábios, imortais, belos e os|mais justos de todos os seres.
{2213}{2260}Sete aos nobres Anões |das grandes minas
{2261}{2356}e cavernas nas montanhas
{2357}{2453}e nove anéis foram |dados aos homens mortais
{2501}{2