Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd12, 3,
original filename: 45236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:31,780
<i>I amar prestar aen</i>
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,610
<i>El Mundo ha cambiado...</i>
3
00:00:34,650 --> 00:00:35,880
<i>Han mathon ne nen</i>
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,980
<i>Lo puedo sentir en el agua...</i>
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,740
<i>Han mathon ne chae</i>
6
00:00:39,780 --> 00:00:42,030
<i>Lo puedo sentir en la tierra...</i>
7
00:00:42,070 --> 00:00:44,320
<i>A han nostron ned wilith</i>
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
<i>Lo huelo en el aire...</i>
9
00:00:47,700 --> 00:00:52,000
<i>Mucho de lo que una vez fué
se ha perdido...</i>
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 1,
original filename: The Lord of the Rings - The Fellowship of the Ring Extended Edition cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{781}{854}The world is changed.
{858}{931}I feel it in the water.
{949}{1019}I feel it in the earth.
{1057}{1128}I smell it in the air.
{1138}{1184}Much that once was...
{1189}{1226}...is lost.
{1243}{1316}For none now live who remember it.
{1625}{1730}It began with the forging|of the Great Rings.
{1785}{1876}Immortal, wisest and fairest|of all beings.
{1969}{2075}Great miners and craftsmen|of the mountain halls.
{2086}{2116}And nine...
{2121}{2192}...nine rings were gifted|to the race of Men...
{2198}{2290}... who, above all else, desire power.
{2317}{2442}For within these rings was bound|the strength and will to govern ea
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: 1, the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, 72, x26, 4, thor, eng,
original filename: __1.The.Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.2001.720p.HDTV.x264-THOR.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,958
The world is changed.
2
00:00:36,125 --> 00:00:39,128
I feel it in the water.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,840
I feel it in the earth.
4
00:00:44,341 --> 00:00:47,386
I smell it in the air.
5
00:00:47,761 --> 00:00:49,638
Much that once was...
6
00:00:49,847 --> 00:00:51,432
...is lost.
7
00:00:52,182 --> 00:00:55,185
For none now live who remember it.
8
00:01:08,073 --> 00:01:12,494
It began with the forging
of the Great Rings.
9
00:01:12,703 --> 00:01:14,580
Three were given to the Elves.:
10
00:01:14,746 --> 00:01:18,542
Immortal, wisest and f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{814}{885}{y:i}The world is changed.
{891}{976}{y:i}I feel it in the water.
{982}{1089}{y:i}I feel it in the earth.
{1090}{1165}{y:i}I smell it in the air.
{1171}{1216}{y:i}Much that once was...
{1222}{1270}{y:i}... is lost.
{1276}{1386}{y:i}For none now live who remember it.
{1658}{1762}{y:i}It began with the forging|{y:i}of the Great Rings.
{1768}{1812}{y:i}Three were given to the Elves:
{1818}{1928}{y:i}Immortal, wisest and fairest|{y:i}of all beings.
{1934}{1996}{y:i}Seven t
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: The Lord Of The Rings - Fellowship Of The Ring - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{886}The world is changed.
{891}{963}I feel it in the water.
{982}{1052}I feel it in the earth.
{1090}{1162}I smell it in the air.
{1171}{1216}Much that once was...
{1222}{1259}... is lost.
{1276}{1348}For none now live who remember it.
{1658}{1763}It began with the forging|of the Great Rings.
{1768}{1813}Three were given to the Elves:
{1818}{1908}Immortal, wisest and fairest|of all beings.
{1934}{1983}Seven to the Dwarf-lords:
{2002}{2107}Great miners and craftsmen|of the mountain halls.
{2119}{2149}And nine...
{2154}{2226}... nine rings were gifted|to the race of Men...
{2231}{2323}... who, above all else, desire power.
{2350}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.13 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{826}{896}Lumea s-a schimbat.
{902}{986}O simt în tremurul apei...
{992}{1093}Ãn freamãtul pãmântului...
{1097}{1172}Ãn miresmele aduse de vânt.
{1178}{1278}Multe din cele ce au fost odinioarã|s-au pierdut.
{1284}{1361}Cãci nimeni nu-ºi mai aminteºte|azi de ele.
{1367}{1572}STÃPÃNUL INELELOR
{1668}{1762}Totul a început|cu fãurirea Marilor Inele.
{1768}{1817}Trei le-au fost date elfilor...
{1823}{1938}Nemuritorilor elfi, cele mai înþelepte|ºi mai frumoase dintre fãpturi.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,394 --> 00:00:35,175
<i>The world is changed.</i>
2
00:00:35,463 --> 00:00:38,245
<i>I feel it in the water.</i>
3
00:00:39,108 --> 00:00:41,697
<i>I feel it in the earth.</i>
4
00:00:43,424 --> 00:00:46,109
<i>I smell it in the air.</i>
5
00:00:46,685 --> 00:00:48,411
<i>Much that once was...</i>
6
00:00:48,699 --> 00:00:50,041
<i>...is lost.</i>
7
00:00:50,809 --> 00:00:53,590
<i>For none now live who remember it.</i>
8
00:01:06,154 --> 00:01:10,183
<i>It began with the forging
of the Great Rings.</i>
9
00:01:10,566 --> 00:01:12,293
<i>Three were given to the Elves:</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,607 --> 00:00:35,519
De wereld is veranderd.
2
00:00:35,647 --> 00:00:38,286
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,287 --> 00:00:41,676
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:43,487 --> 00:00:45,921
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:46,927 --> 00:00:50,078
Veel dat eens was, is verloren.
6
00:00:51,087 --> 00:00:55,478
Er leeft niemand meer
die zich herinnert hoe het was.
7
00:01:06,407 --> 00:01:10,286
Het begon met het smeden
van de Grote Ringen.
8
00:01:10,407 --> 00:01:12,398
Drie ervan gaf men aan de Elfen...
9
00:01:12,527 --> 00:01:17,282
de wijsten en rechtvaardigsten
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, cd, 1, kjay,
original filename: lord.of.the.rings.the.fellowship.of.the.ring.extended.edition.cd1.ac3.dvdrip.xvid.kjay.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:08:T?umaczenie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:12:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:16:T?umaczenie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:18:Poprawione przez siwy211@o2.pl
00:00:32:"I amar prestar aen..."|?wiat jest odmieniony.
00:00:36:"Han mathon ne nen..."|Czuj? to w Wodzie.
00:00:39:"Han mathon ne chae..."|Czuj? to we wn?trzu Ziemi.
00:00:44:"A han noston ne gwilith..."|Wyczuwam to w Powietrzu.
00:00:47:Wiele z tego, co kiedy? by?o,
00:00:50:...jest utracone
00:00:52:Nikt ju? nie ?yje z tych,|kt?rzy by o tym pami?tali.
00:00:56:W?ADCA PIER?CIENI
00:01:08:Zacz??o si? wykuciem Wielkich Pi
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, pob, cd, 35, 2,
original filename: the.lord.of.the.rings.the.fellowship.of.the.ring.(2001).pob.1cd.(352)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, part, 1, divx, avi,
original filename: The Lord Of The Rings - The Fellowship Of The Ring (part1) DivX.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{454}{514}
{588}{638}
{794}{840}Maailma on muuttunut.
{886}{926}Tunnen sen vedess?.
{963}{1013}Tunnen sen maassa.
{1068}{1118}Haistan sen ilmassa.
{1155}{1307}Paljon, joka kerran oli, on kadotettu,| koska yksik??n el?v? ei en?? muista sit?.
{1356}{1556}TARU SORMUSTEN HERRASTA
{1620}{1720}Se alkoi, kun mahtavat sormukset taottiin.
{1741}{1867}Kolme annettiin Haltioille, iankaikkisille,| viisaimmille ja oikeudenmukaisimmille kaikista olennoista.
{1933}{2058}Seitsem?n K??pi?ruhtinaille, mahtaville vuorisalien| kaivajille ja k?sity?l?isille.
{2120}{2287}Ja yhdeks?n, yhdeks?n sormusta lahjoitettiin ihmisille,| jotka himoitsevat valtaa kaikkia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,203 --> 00:00:36,159
<i>? ?????? ???? ???????.</i>
2
00:00:36,420 --> 00:00:39,375
<i>?? ????? ??? ????.</i>
3
00:00:40,202 --> 00:00:43,070
<i>?? ????? ??? ??.</i>
4
00:00:44,721 --> 00:00:47,677
<i>?? ?????? ???? ????.</i>
5
00:00:48,111 --> 00:00:49,937
<i>????? ??? ??????? ??????...</i>
6
00:00:50,241 --> 00:00:51,719
<i>...???????.</i>
7
00:00:52,458 --> 00:00:55,413
<i>??? ???? ?????? ?? ???
??? ?? ?? ???????.</i>
8
00:00:55,718 --> 00:01:03,759
? ???????? ??? ???????????
9
00:01:08,409 --> 00:01:12,712
<i>?????? ?? ??? ?????????
??? ??????? ???????????.</i>
10
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, spa, cd, 30, 7, mrt, 3, return, king, mkv, vo, vf, by, hahaha,
original filename: the.lord.of.the.rings.the.fellowship.of.the.ring.(2001).spa.1cd.(307).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,635 --> 00:01:16,172
?Smeagol, tengo uno!
2
00:01:18,822 --> 00:01:20,224
?Logr? pescar uno!
3
00:01:20,522 --> 00:01:21,223
?Smeagol!
4
00:01:22,298 --> 00:01:23,451
?Vamos, s?belo!
5
00:01:32,276 --> 00:01:32,910
?Deagol!
6
00:02:29,962 --> 00:02:30,596
?Deagol!
7
00:02:34,504 --> 00:02:35,138
?Deagol!
8
00:02:52,011 --> 00:02:53,931
Danos eso, querido amigo.
9
00:02:59,078 --> 00:02:59,712
?Porqu??
10
00:03:01,460 --> 00:03:02,161
Porque...
11
00:03:03,573 --> 00:03:05,858
es mi cumplea?os y lo quiero.
12
00:04:29,213 --> 00:04:30,029
Mi tesoro.
13
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Luulisin...
{145}{185} En tied? tiet?
{245}{330} Min? autan sinua t?m?n kantamuksen viemisess?, | Frodo Reppuli
{338}{399} Niin pitk??n kuin se on sinun kannettavanasi
{455}{520} Jos vain voin el?m?ll?ni tai kuolemallani, | suojella sinua,
{545}{580} Sen teen
{655}{690} Sinulla on minun miekkani
{760}{785} minun jouseni
{815}{865} ja minun kirveeni
{1035}{1090} Sin? kannat meid?n kaikkien kohtaloa pikkuinen
{1170}{1230} Jos t?m? todellakin on neuvoston tahto,
{1260}{1300} silloin Gondor katsoo sen tehdyksi
{1315}{1335} Hei!
{1370}{1430} Herra Frodo ei ole menossa | mihink??n ilman minua
{1435}{1523} Ei, todellakaan, on luultava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,940 --> 00:00:15,600
¿Quién es ella?,
la mujer de la que cantas.
2
00:00:19,540 --> 00:00:26,140
Lúthien, una princesa Elfa que
le dió su amor a Beren, un mortal.
3
00:00:29,100 --> 00:00:30,960
¿Qué le paso a ella?
4
00:00:33,020 --> 00:00:34,720
Murió.
5
00:00:39,500 --> 00:00:41,520
Duerme un poco Frodo.
6
00:00:51,960 --> 00:00:54,990
El poder de Isengard
está a sus ordenes.
7
00:00:55,870 --> 00:00:58,740
Sauron, Señor de la tierra.
8
00:01:03,430 --> 00:01:08,340
Constrúyeme un ejército
digno de Mordor.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,230
¿Qué ordenes
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, rings,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - b94e9d6c6a57bb5f81f9fe924595ea10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700} P?eklad H O B I T (only4me@atlas.cz)
{1070}{1117}P?ed d?vn?mi ?asy...
{1119}{1185}...v za??tku Druh?ho V?ku...
{1197}{1283}...velk? elf?t? kov??i|ukovali Prsten Moci.
{1292}{1351}Dev?t pro Smrteln? Mu?e.
{1355}{1423}Sedum pro Vl?dce trpasl?k?.
{1455}{1555}T?i pro kr?le elf?.
{1586}{1686}Ale potom se Temn? P?n nau?il|jak vyr?b?t prsteny...
{1688}{1753}...a vyrobil Hlavn? prsten.
{1745}{1774}Jeden prsten vl?dne v?em.
{1834}{1969}S t?mto prstenem je St?edozem? jeho|a nikdo ho nem??e p?emoci.
{1985}{2084}I kdy? spojenectv? mu?? a elf?|sn??ilo jeho s?lu...
{2090}{2195}...nemohli porazit jeho st?n|do kter?ho se ukryl.
{2244}{2310}By
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, rings,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 6242f7118810af772c1e0f0c7cc9c742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,507 --> 00:00:46,796
Sv?t se zm?nil.
2
00:00:47,552 --> 00:00:49,758
C?t?m to ve vod?.
3
00:00:51,181 --> 00:00:53,754
C?t?m to v p?d?.
4
00:00:55,642 --> 00:00:58,763
C?t?m to ve vzduchu.
5
00:00:59,188 --> 00:01:03,399
Mnoh?, co kdysi bylo,
je ztraceno.
6
00:01:03,734 --> 00:01:07,185
Nebo? ji? ne?ije nikdo,
kdo by to pamatoval.
7
00:01:09,740 --> 00:01:12,741
P?N PRSTEN?
8
00:01:19,541 --> 00:01:23,205
V?e za?alo
kov?n?m Velk?ch prsten?.
9
00:01:23,711 --> 00:01:26,796
T?i dostali elfov?, nesmrteln?,
10
00:01:26,923 --> 00:01:29,924
nejmoud?ej?? a nejsli?n?j??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,879 --> 00:00:35,939
The world is changed.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
I feel it in the water.
3
00:00:39,886 --> 00:00:42,821
I feel it in the earth.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,383
I smell it in the air.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Much that once was...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...is lost.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
For none now live who remember it.
8
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
It began with the forging
of the Great Rings.
9
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Three were given to the Elves.:
10
00:01:14,755 --> 00:01:18,555
Immortal, wisest and f
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, 2, 5, fps, tlotr, cd, special, extended, edition, eng, axxo,
original filename: 35660-Lord_of_the_Rings__The_Fellowship_of_the_Ring,_The_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
Ea a vrut sã-ºi protejeze copilul.
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
S-a gândit cã în Rivendell
ar trebui sã fii în siguranþã.
3
00:00:43,800 --> 00:00:47,100
Ãn inima ei, mama ta a ºtiut
cã vei fi vânat toatã viaþa.
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
ªi niciodatã nu vei scãpa
de ce þi-a fost gãrãzit.
5
00:00:49,700 --> 00:00:53,200
Priceperea elfilor
poate cãli sabia regilor...
6
00:00:53,600 --> 00:00:57,400
însã numai tu ai puterea
sã o mânuieºti.
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,700
Nu am vrut aceastã putere.
8
00:01:00,900 --> 00
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: 1594, lord, of, the, rings, fellowship, ring, 1, ro, 2,
original filename: 15940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtritrare de dragosb@softhome.net
{1078}{1126}Lumea s-a schimbat.
{1126}{1200}O simt în apã.
{1246}{1294}O simt în pãmânt.
{1342}{1398}O miros în aer.
{1414}{1486}Mult din ceea ce a fost este pierdut,
{1510}{1610}pentru cã nu mai trãieste nimeni... care sã îsi aminteascã.
{1620}{1800}STAPÃNUL INELELOR
{1918}{2013}A început cu fãurirea Marilor Inele.
{2013}{2073}Trei au fost date Elfilor, nemuritori,
{2073}{2163}cei mai întelepti si luminati dintre toti.
{2181}{2241}Sapte, Lorzilor Piticilor,
{2241}{2355}mari mineri si mestesugari din adâncurile muntilor.
{2373}{2481}Si nouã, nouã Inele au fost dãruite rase
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, cd, 1, english, 2,
original filename: 8614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1124} The World has changed...
{1161}{1200} I feel it in the water...
{1246}{1302} I feel it in the Earth...
{1357}{1423} I smell it in the air...
{1428}{1508} Much that once was is lost,
{1539}{1575} for none now live
{1582}{1632} who remember it.
{1877}{2022} It began with the forging | of the great Rings...
{2032}{2169} Three were given to the Elves| inmortal, wisest and fairest of all beings.
{2201}{2259} Seven to the Dwarf Lords...
{2263}{2353} Great miners and craftsmen | of the mountain halls
{2368}{2418} And nine...
{2421}{2486} Nine rings were gifted | to the race of Men...
{2488}{2573} who above all else desire power
{2
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, 2, cd, ned, dvd, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_Fellowship_of_the_Ring_Extended_2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,067 --> 00:00:36,000
Ze wilde haar kind beschermen...
2
00:00:37,347 --> 00:00:41,565
... ze dacht dat je in Rivendel
veilig zou zijn.
3
00:00:43,427 --> 00:00:47,600
Je moeder wist dat je
je hele leven opgejaagd zou worden.
4
00:00:47,627 --> 00:00:50,116
Dat je nooit aan je lot
zou ontsnappen.
5
00:00:50,147 --> 00:00:56,163
De Elfen kunnen 't Koningszwaard
herstellen. Alleen jij kan 't hanteren.
6
00:00:57,907 --> 00:01:02,080
Ik wil die macht niet.
Die heb ik nooit gewild.
7
00:01:04,427 --> 00:01:08,520
Je bent de laatste van die bloedlijn.
Er is geen ander.
8
00:01:
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fin, 2, 5, fps, 2001, fellowship, ring,
original filename: The Lord Of The Rings - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,687 --> 00:00:35,155
Maailma on muuttunut.
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,407
Tunnen sen vedessä.
3
00:00:39,327 --> 00:00:42,000
Tunnen sen maassa.
4
00:00:43,607 --> 00:00:46,075
Haistan sen ilmassa.
5
00:00:46,967 --> 00:00:50,676
Paljon siitä mitä oli ennen
ei enää ole.
6
00:00:51,167 --> 00:00:54,284
Kukaan nyt elävistä ei sitä muista.
7
00:00:55,287 --> 00:01:00,315
TARU SORMUSTEN HERRASTA
8
00:01:06,527 --> 00:01:09,837
Kaikki alkoi siitä,
kun Suursormukset taottiin.
9
00:01:10,447 --> 00:01:13,280
Kolme annettiin haltioille/
Kuolemattomille olennoille -
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, extended, cut, repack, divx, diamond, heb, dmd, fotrcd, 2, rpk, 1,
original filename: The.Lord.of.the.Rings.Fellowship.of.the.Ring.Extended.Cut.REPACK.DVDrip.DivX-DiAMOND.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,150 --> 00:00:48,612
????? ,???? ????
???? ???? ????? ?? ??? ?????. ?
2
00:00:49,112 --> 00:00:50,822
?????? ?? ???? ???????.?
3
00:00:51,323 --> 00:00:54,952
?????? ??? ??????
?????? ???? ???? ?? ??? ??????...?
4
00:00:55,410 --> 00:00:59,331
??? ?? ?? ?? ?? ???
?????? ??.?
5
00:01:00,332 --> 00:01:02,793
??? ?? ???? ?? ??? ???.?
6
00:01:03,001 --> 00:01:05,712
????? ?? ????? ????.?
7
00:01:06,922 --> 00:01:09,549
??? ??? ????? ???????.?
??? ?? ??? ???.?
8
00:01:14,096 --> 00:01:17,057
."???? ?????? ???. "????
9
00:01:16,682 --> 00:01:18,725
.?? ????
10
00:01:23,
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, bg, cd, 2, 1,
original filename: lord_of_the_rings_-_the_fellowship_of_the_ring_dvdrip_extended_edition(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,823 --> 00:01:09,291
<i>Ãÿ èñêà øå äà çà ïà çè ÷åäîòî ñè.</i>
2
00:01:11,023 --> 00:01:14,652
<i>Ãèñëåøå, ֌ â Ãîìèäîï</i>
<i>ùå áúäåø â áåçîïà ñÃîñò.</i>
3
00:01:16,903 --> 00:01:20,259
Ãà éêà òè óñåùà øå, ֌ ùå áúäåø
ïðåñëåäâà à öÿë æèâîò
4
00:01:20,423 --> 00:01:22,698
è Ãÿìà äà èçáåãÃåø ñúäáà òà ñè.
5
00:01:22,863 --> 00:01:26,333
Ãëôèòå ìîãà ò
äà èçêîâà ò îòÃîâî êðà ëñêèÿ ìå÷,
6
00:01:26,783 --> 00:01:30,492
Ãî ñà ìî òè èÃ
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, lotr, vite,
original filename: The Lord of the Rings The Fellowship of the Ring (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,824 --> 00:00:35,446
<i>Dünya deðiþti.</i>
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,657
<i>Bunu suda hissediyorum.</i>
3
00:00:39,831 --> 00:00:42,667
<i>Toprakta hissediyorum.</i>
4
00:00:44,169 --> 00:00:46,921
<i>Havada kokusunu alýyorum.</i>
5
00:00:47,631 --> 00:00:50,965
<i>Bir zamanlar
var olan kayboldu.</i>
6
00:00:51,803 --> 00:00:55,088
<i>Yaþayanlardan hiç
hatýrlayan kalmadý.</i>
7
00:00:55,265 --> 00:01:02,845
YÃZÃKLERÃN
EFENDÃSÃ
8
00:01:07,945 --> 00:01:11,693
<i>Her þey sihirli yüzüklerin
yapýmýyla baþladý.</i>
9
00:01:12,199 --> 00:01:15,117
<i>Ã
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: napisy, info, the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: napisy_info_8518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:?wiat si? zmieni?.
00:00:49:Czuj? to w wodzie.
00:00:52:Czuj? to w ziemi.
00:00:57:Czuj? to w powietrzu.
00:01:00:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:01:05:Teraz - nie ma ju? nikogo, kto by pami?ta?.
00:01:21:Zacz??o si? od wykucia Wielkich Pier?cieni.
00:01:25:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
00:01:32:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:36:tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:40:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
00:01:44:kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:50:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola|rz?dzenia ka?d? z ras.
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
{y:i}Världen har förändrats.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,400
{y:i}Jag känner det i vattnet.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
{y:i}Jag känner det i jorden.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,080
{y:i}Jag förnimmer det i luften.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
{y:i}Mycket av det som var
{y:i}har gått förlorat.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
{y:i}Därför att ingen nu levande
{y:i}minns det.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,920
HÃRSKARRINGEN
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
{y:i}Det började med
{y:i}att De stora ringarna smiddes.
9
00:01:10,720 --> 00:01:
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, divx, dvl, 2,
original filename: 4187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{91}Aunque...
{149}{187}No conozco el camino.
{234}{339}Yo te ayudaré a cargar con este|peso, Frodo Bolsón.
{350}{412}Mientras sea tu deber cargarlo.
{458}{529}Si con mi vida o muerte te puedo proteger,
{551}{589}¡lo haré!
{648}{696}¡Tienes mi espada!
{753}{787}¡Y tienes mi arco!
{820}{866}¡Y mi hacha!
{1050}{1094}Llevas el destino de todos pequeño.
{1171}{1227}Si esa es la voluntad del Concilio,
{1261}{1304}entonces Gondor la apoyará.
{1377}{1440}El Sr. Frodo no se va a ir sin mÃ.
{1444}{1535}¡No! Es difÃcil separarlos, aún cuando a él|se le invita a un Concilio
{1536}{1598}secreto y a tà no.
{1655}{1695}¡Nosotros
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, special, extended, edition, cd, 2, 1,
original filename: 33890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,446 --> 00:00:37,530
Hon ville skydda sitt barn.
2
00:00:38,867 --> 00:00:42,995
Hon trodde att du skulle vara
trygg i Vattnadal.
3
00:00:45,290 --> 00:00:51,411
Din mor visste att du aldrig
skulle kunna undfly ditt öde.
4
00:00:51,630 --> 00:00:55,295
Alverna kan smida
kungasvärdet helt igen-
5
00:00:55,509 --> 00:01:00,218
-men endast du har makten
att använda det.
6
00:01:00,430 --> 00:01:06,635
Jag vill inte ha den makten,
jag har aldrig velat ha den.
7
00:01:06,854 --> 00:01:11,480
Du är den siste av din ätt.
Det finns ingen annan.
8
00:01:14,153 --> 00:01:18,28
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, retail, edition, 2001, vite, cd, sharereactor, 2,
original filename: Id023106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:?wiat si? zmieni?.
00:00:37:Czuj? to w wodzie.
00:00:40:Czuj? to w ziemi.
00:00:45:Czuj? to w powietrzu.
00:00:47:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:00:51:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:00:56:W?adca Pier?cieni
00:01:08:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:10:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:12:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:18:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:22:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:27:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:29:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:37:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,447 --> 00:00:46,679
à êüóìïò Ã÷åé áëëÃîåé.
2
00:00:47,647 --> 00:00:49,797
Ãï Ãéþèù óôï Ãåñü.
3
00:00:51,887 --> 00:00:54,606
Ãï Ãéþèù óôï ÷þìá.
4
00:00:55,687 --> 00:00:58,598
Ãï ìõñÃæù óôïà áÃñá.
5
00:00:59,687 --> 00:01:02,076
Ãïëëà áðü áõôà ðïõ õðÃñ÷áÃ,
ôþñá Ã÷ïõà ÷áèåÃ.
6
00:01:03,687 --> 00:01:07,158
Ãéáôà êáÃÃÃáò äåà æåé ãéá Ãá ôá èõìÃôáé.
7
00:01:20,247 --> 00:01:23,807
¼ëá îåêÃÃçóáà ìå ôçà êáôáóêåõÃ
ôùà ìåãÃë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:46:?wiat si? zmieni?.
0:00:50:Czuj? to w wodzie.
0:00:53:Czuj? to w ziemi.
0:00:58:Czuj? to w powietrzu.
0:01:01:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
0:01:06:Teraz - nie istnieje.
0:01:26:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
0:01:33:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
0:01:37:...tw?rcom g?rskich podziemi.
0:01:41:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
0:01:45:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
0:01:51:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola,|zdobyta przez ka?d? z ras.
0:01:56:Ale wszyscy oni zostali oszukani...
0:02:00:...bo powsta? jeszcze jeden Pier
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 2, divx, dvl, 1,
original filename: 41509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{79} Fast...
{145}{185} Jag kan inte vägen
{245}{330} Jag skall hjälpa dig med denna börda, | Frodo Bagger
{338}{399} Så länge du måste bära den
{455}{520} Om jag kan skydda dig , | med mitt liv eller död,
{545}{580} så gör jag det
{655}{690} Du har mitt svärd
{760}{785} Och du har min båge
{815}{865} Och min yxa
{1035}{1090} Du bär alla våra ansikten lille vän
{1170}{1230} Om detta verkligen är rådets beslut,
{1260}{1300} skall Gondor få se det fullföljas
{1315}{1335} Hallå där!
{1370}{1430} Herr Frodo går | ingenstans utan mig
{1435}{1523} Nej, sannerligen, det är knappt möjligt att skilja er åt, | även n
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, ardeth, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, fotr, ext,
original filename: The Lord of the Rings The Fellowship of the Ring (2001) - ArDetH - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,500
Ãocuðunu korumak istemiþti...
2
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
Ayrýkvadide güvende
olabileceðini düþünmüþtü..
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
Kalbinde, anneniz sizin hayatýnýz
boyunca av olacaðýnýzý biliyordu..
4
00:00:49,500 --> 00:00:51,800
kendi kaderinizden hiçbir zaman
kaçamayacaðýnýzý...
5
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
Elflerin hüneri krallarýn kýlýcýný
yeniden dövebilir...
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,000
Lâkin onu kullanabilecek güce
sadece siz sahipsiniz.
7
00:01:00,700 --> 00:01:02,600
Ben güç istemiyorum.
8
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, dvd, screener, cd, 1, dvl, 2,
original filename: 8664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}[ElfÃï] I amar prestar aen
{1038}{1107}ñ¹âÃ÷꣬Ãùý¾³Ã¨¡£
{1105}{1144}[ElfÃï] han mathon na nen
{1144}{1183}ÃÿôÃÃ÷îÃøþõµ½...
{1182}{1230}[ElfÃï] han mathon na chae
{1229}{1285}ÃÿôôóµÃÃô¥Ãþµ½...
{1284}{1342}[ElfÃï] a han noston na wilis
{1340}{1406}ÃÿôÿÃÃøÃÃÃáÃõ½...
{1411}{1491}ÃùÃôîÃÃÃÃçÃä´ó°ë£¬
{1522}{1558}¶øµ½ÃÃÃÃ
{1565}{1615}ÃþÂûÃÃÃû¹¼ÃµÃ
{1623}{1702}THE LORD OF THE RINGS |ç½äîÃõ
{1700}{1769}Subtitled By |pusher happy669 netseeker |ïwïw alal2002 riptest etc.
Subtitles for The Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, czech, cz, rings, dvdtit,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - Czech - cz - c4739fc551062aaa6ea82cb3d20f5b10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{841}Sv?t se zm?nil.
{859}{912}C?t?m to ve vod?.
{