Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Living Dead Girl
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, living, dead, girl, english, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 33010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
original filename: Morte vivante La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:The Living Dead Girl.
00:02:15:I'll open it up for you.
00:03:30:What a mess!
00:03:33:You're telling me!|Chemical waste has to go somewhere.
00:03:36:They used to throw it in the river,|all the fish died.
00:03:41:Alright, lift.
00:04:05:- Here, put this on.|- What's this for?
00:04:08:There's gas down there.|It's everywhere.
00:04:12:There's no air flow.
00:04:15:I don't like this, Georges.
00:04:17:- What are you afraid of?|- I don't like corpses.
00:04:21:Go then, I'll do the job myself.
00:04:24:- What if we get caught?|- Who by, you idiot?
00:04:27:She's buried here|with her jewellery.
00:04:30:That leads straight to the crypt.|Come on.
00:05:01:Look, there it i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy wykonane przez| -=*GoreButcher*=- |bafometh@interia.pl
00:00:16:?yj?ca martwa dziewczyna|(The Living Dead Girl)
00:02:18:Otworze Wam.
00:03:29:Co za ba?agan!
00:03:32:Ty mi to m?wisz?!|Odpady gdzies sie musz? podzia?.
00:03:35:Kiedy wrzucili je do rzeki wszystkie ryby zdech?y.
00:03:40:Dobra, podno?.
00:04:03:- Za??? to .|- A na co to?
00:04:06:Tu s? gazy, wsz?dzie.
00:04:10:Nie ma przep?ywu powietrza.
00:04:12:Nie lubie tego, Georges.
00:04:14:- Czego si? boisz?|- Nie lubie zw?ok.
00:04:18:To id?, sam zrobie t? robot?.
00:04:21:- A co je?li nas z?api??|- Przez kogo idioto?
00:04:24:Zosta?a tu pochowana z bi?uteri?.
00:04:27:T?dy p?jdziemy prosto do krypty.|Cho
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: 1518, the, living, dead, girl, jean, rollin, 1982, by, cl, shub, niggurath,
original filename: 15189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 1982, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: The.Living.Dead.Girl._La.Morte.Vivante_.1982.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,110
Het levende dode meisje.
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,955
Ik doe wel open voor je.
3
00:03:28,960 --> 00:03:30,916
Wat een rotzooi.
4
00:03:30,960 --> 00:03:34,509
Ja, maar chemisch afval
moet ergens heen.
5
00:03:34,560 --> 00:03:38,553
Normaal gooide ze het in de rivier,
maar al de vissen gingen dood.
6
00:03:39,560 --> 00:03:41,551
okee, lift.
7
00:04:01,960 --> 00:04:05,191
- Hier, doe dit aan.
- waar is dit voor?
8
00:04:05,240 --> 00:04:08,710
Er is gas daar.
het is overal.
9
00:04:09,560 --> 00:04:11,710
Er is geen luchtstroom.
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy w ca?o?ci wykonane przez| --==PRL==-- |prlalfa@Wp.pl
00:00:05:Napisy w ca?o?ci wykonane przez| --==PRL==-- |prlalfa@Wp.pl
00:00:10:?yj?ca martwa dziewczyna|(The Living Dead Girl)
00:02:11:Otworze Wam.
00:03:22:Co za ba?agan!
00:03:25:Ty mi to m?wisz?!|Odpady gdzies sie musz? podzia?.
00:03:28:Kiedy wrzucili je do rzeki wszystkie ryby zdech?y.
00:03:33:Dobra, podno?.
00:03:56:- Za??? to .|- A na co to?
00:03:59:Tu s? gazy, wsz?dzie.
00:04:03:Nie ma przep?ywu powietrza.
00:04:05:Nie lubie tego, Georges.
00:04:07:- Czego si? boisz?|- Nie lubie zw?ok.
00:04:11:To id?, sam zrobie t? robot?.
00:04:14:- A co je?li nas z?api??|- Przez kogo idioto?
00:04:17:Zosta?a tu p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,110
Het levende dode meisje.
2
00:02:18,760 --> 00:02:20,955
Ik doe wel open voor je.
3
00:03:28,960 --> 00:03:30,916
Wat een rotzooi.
4
00:03:30,960 --> 00:03:34,509
Ja, maar chemisch afval
moet ergens heen.
5
00:03:34,560 --> 00:03:38,553
Normaal gooide ze het in de rivier,
maar al de vissen gingen dood.
6
00:03:39,560 --> 00:03:41,551
okee, lift.
7
00:04:01,960 --> 00:04:05,191
- Hier, doe dit aan.
- waar is dit voor?
8
00:04:05,240 --> 00:04:08,710
Er is gas daar.
het is overal.
9
00:04:09,560 --> 00:04:11,710
Er is geen luchtstroom.
10
00:04:
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, fin, 2, 5, fps, 1982, ver,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - Fin - 25fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 2, 5, fps, 1982, divxnurkka, net, fin, ver,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - 25fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: dawsons, creek, season, 6, dawson's, s06e0, 2, the, song, remains, same, s06e02, dawson's, 3, importance, of, not, being, too, earnest, s06e03, dawson's, s06e1, 4, clean, and, sober, s06e14, dawson's, that, was, then, s06e16, dawson's, 5, impostors, s06e05, dawson's, instant, karma!, s06e04, dawson's, 8, love, bites, s06e18, dawson's, merry, mayhem, s06e10, dawson's, 7, sex, violence, s06e17, dawson's, spiderwebs, s06e08, dawson's, kids, are, alright, s06e01, dawson's, s06e2, catch, s06e20, dawson's, living, dead, girl, s06e06, dawson's, joey, potter, capeside, redemption, s06e22, dawson's, 9, lovelines, s06e19, dawson's, everything, put, together, falls, apart, s06e09, dawson's, rock, bottom, s06e13, dawson's, ego, tripping, gates, hell, s06e07, dawson's, all, good, things, must, come, to, end, s06e23, dawson's, castaways, s06e15, dawson's, goodybe, yellow, brick, road, s06e21, dawson's, moves, s06e12, dawson's, day, out, days, s06e11,
original filename: Dawsons.Creek.Season.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ben ontbijt halen
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Hoi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,915
Je bent wakker.
4
00:01:32,120 --> 00:01:35,590
Je bent iets gaan halen.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,435
Zou je...
6
00:01:38,480 --> 00:01:39,959
Natuurlijk.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,992
Dank je.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,351
lk heb een...
- Heb je een cappuccino voor me?
9
00:01:55,560 --> 00:01:56,834
Rozen.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Over heel Worthington te vinden.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
Beetje opgesmukt, vind je niet?
12
00:
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: night, of, the, living, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Night Of The Living Dead - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39596-Return_of_the_Living_Dead__Necropolis_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: 1162, return, of, the, living, dead, part, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11620-Return Of The Living Dead Part Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãc
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Romanian - ro - dd9d732879b4c08cf8c20b55d5839115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Rumanian
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:12.00
Traducerea ?i adaptarea[br]Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
00:00:26.96,00:00:29.56
?NTOARCEREA MOR?ILOR VII[br]III
00:01:35.80,00:01:38.96
John, ?i-o prezint pe[br]dna. lt. col. Sinclair.
00:01:39.16,00:01:40.64
- ?nc?ntat de cuno?tin??.[br]- Pl?cerea e de partea mea.
00:01:40.84,00:01:43.44
Sinclair este un observator[br]corespondent de la Washington.
00:01:43.64,00:01:45.52
A
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: flight, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 2007, reserved,
original filename: Flight Of The Living Dead - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,578 --> 00:00:17,120
La ciudad de los Muertos Vivientes
2
00:01:49,177 --> 00:01:53,602
El corazón que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo
3
00:01:53,778 --> 00:01:56,626
Usted Como está en relación
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,716 --> 00:02:15,847
Estoy acá.
5
00:02:20,001 --> 00:02:21,934
SÃ, estoy acá.
6
00:02:39,914 --> 00:02:41,215
Veo...
7
00:02:45,119 --> 00:02:47,092
Veo...
8
00:02:53,879 --> 00:02:55,290
Entró en contacto.
9
00:02:55,799 --> 00:02:57,060
Entró.
10
00:02:57,959 --> 00:02:59,852
Entró en contacto
1
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, limited, dvdscr, saga,
original filename: 100014826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,400 --> 00:01:46,184
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:46,184 --> 00:01:47,836
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:48,838 --> 00:01:52,665
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:01:52,709 --> 00:01:55,493
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:01:55,536 --> 00:01:59,668
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:01:59,711 --> 00:02:02,452
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:02,495 --> 00:02:06,627
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:07,280 --> 00:02:08,629
Como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{105}NOà ŽIVIH MRTVACA
{1652}{1740}Ajde ! Ajde ! Moja nona|je bolja od tebe !
{1761}{1825}Manje prièaj a više radi.
{1831}{1919}- Charlie, ajde mi pomogni?|- Ne oseèam prste na rukama.
{1946}{2045}Ovaj nesreænik je težak!|Pazi!
{2054}{2095}Spusti ga dole!
{2134}{2166}Moja leða!
{2172}{2221}Digni ga i premesti.|- Težak je ko neznam šta!
{2230}{2304}Dva, tri... gore !
{2496}{2590}Ovo mora da vam je najèudnija|dostava koju ste ikada imali.
{2597}{2704}To je roba za baciti ali su nam platili da odnesemo do groblja.
{2710}{2774}Art Kranz i njegova žena se|žele uveriti da je pod zemljom.
{2782}{2881}Razumem ih, ova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sinä!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan hänet kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa vähän...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
Tämä on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selkäni... -Nostetaan se vielä
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tiedä mikä
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teillä.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne hän joutaisi, mutta duunimme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, mdp, english, motechnet, com,
original filename: 5966-The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-MDP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
<i>Arden?</i>
2
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
<i>Arden?</i>
3
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
<i>Are you down there?</i>
4
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
<i>Arden?</i>
5
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
<i>Arden?</i>
6
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
<i>All right.</i>
7
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
8
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
<i>Ma'am,</i>
<i>please wait here.</i>
9
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
<i>Oh, shit!</i>
10
00:05:23,523 --> 00:05:26,549
<i>Dispatch 27,</i>
<i>got an 1144--</i>
11
00:05:26,626 --> 00:05:29,094
What did the
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, en,
original filename: Flight_Of_The_Living_Dead_Outbreak_On_A_Plane_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
10
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- you will sleep a little.
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY PRZEKONWERTOWA? I DOPASOWA? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:12:POWR?T ?YWYCH TRUP?W 3
00:00:18:WYST?PUJ?:
00:00:52:MUZYKA:
00:01:16:ZDJ?CIA:
00:01:25:John
00:01:26:To jest Podpu?kownik Sinclair
00:01:28:Mi?o mi
00:01:29:Mnie r?wnie?
00:01:31:Przyjecha?a z Waszyngtonu jako obserwator
00:01:35:Pracowa?a nad tym samym projektem, ale wybrano Twoj? metod?
00:01:39:S?ysza?em o Pani pomy?le
00:01:40:Stalowa klatka
00:01:41:Szkielet zewnetrzny
00:01:44:Pozwala kontrolowa? zmar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,940
-'???????? ?? ?? ???????, ?????????.
- ???????.
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,030
??? ???? ?????? ?? ???? ???????.
3
00:01:10,150 --> 00:01:11,900
????? ??????? ???? ?????;
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
????? ? ??????? ??? ???????.
5
00:01:13,750 --> 00:01:17,140
'??? ????????? ?? ??? ??????? ?????.
6
00:01:18,030 --> 00:01:22,230
?? ?? ???????, ????? ?????????.
7
00:01:28,830 --> 00:01:31,980
??? ?????? ???? ?? ????????.
8
00:01:33,710 --> 00:01:36,300
?? ?????????; ????? ???????;
9
00:01:36,430 --> 00:01:38,740
??????? ????? ??????, ????;
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,505 --> 00:00:43,511
NOà ŽIVIH MRTVACA
2
00:02:14,435 --> 00:02:18,397
-Trebali bi obeležiti datum kada
nastupa leto. -Å to?
3
00:02:18,898 --> 00:02:23,903
-Osam je sati, a još uvek je dan.
-Kakvu mi imamo korist od toga?
4
00:02:23,986 --> 00:02:27,698
-Imamo još 3 sata vožnje nazad.
Stiæi æemo kuæi tek posle ponoæi.
5
00:02:27,740 --> 00:02:30,034
-Da ti to stvarno smeta,
ne bi to radio.
6
00:02:30,034 --> 00:02:33,079
-Stvarno misliš da želim protraæiti
nedelju na ovo?
7
00:02:34,372 --> 00:02:38,084
Zakljuèio sam, ili æemo morati premestiti
majku, ili æem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,100
Ik ben er.
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,100
Ja, ik ben er.
3
00:02:32,100 --> 00:02:33,400
Ik zie het...
4
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ik zie
5
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
daar is het kontakt.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
Hij is net aangekomen.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
Het kontakt is aangekomen
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,000
het kontakt...
9
00:03:58,900 --> 00:03:59,700
de dood...
10
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
ik zie de dood
11
00:04:02,300 --> 00:04:03,500
de stad van de doden
12
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
houd kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
00:01:03:Nie lubi?, jak si? ich budzi.
00:01:08:DIaczego musisz by? taki wredny?
00:01:10:Jestem przecie? starszym bratem.
00:01:12:To znaczy, ?e mam by? i wredny.
00:01:16:Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
00:01:27:Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
00:01:32:Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
00:01:35:Ci?gle si? jej boisz, prawda?
00:01:37:To dlatego tu jeste?my.
00:01:39:Nie, wcale nie dlatego.
00:01:44:DIaczego wci?gasz mnie |w t? szarad??
00:01:49:Bo to nasza matka.
00:01:52:Zal ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
00:01:54:Jeden dzie?? To ju? czwarty raz -
00:01:56:- Od kiedy zmar?a trzy miesi?ce temu.
00:01:59:Nigdy nie po?wi?ca?
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: return, of, the, living, dead, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
original filename: Return Of The Living Dead - 23.976fps - 1985 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Subtitles for The Living Dead Girl
keywords: twin, peaks, 2x0, 8, drive, with, a, dead, girl, bg,
original filename: twin_peaks_2x08_-_drive_with_a_dead_girl(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{2152}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 8|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4225}{4309}ÃîÃà , Ãæåéìñ.|Ãëèçà éòå.
{4325}{4423}- Ãîéäîõìå äà ñå ñáîãóâà ìå ñ Ãà äè.|- ÃúÃ&br