Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Living Dead At Manchester Morgue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,445 --> 00:00:58,425
ãÃÃáà ááÃÃáÃÃÃ
3
00:04:16,874 --> 00:04:17,672
ÃÃæà , Ãã ¿
4
00:04:17,831 --> 00:04:18,800
300ÃÃæäÃ
5
00:04:50,997 --> 00:04:53,851
Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãäà ãÃÃÃà ÃáÃáÃ
6
00:04:54,745 --> 00:04:56,035
..ÃÃà ááÃáÃ
7
00:04:56,973 --> 00:04:58,170
äÃã ÃÃãÃÃäà Ãä ÃÃì Ã¥ÃÃ
8
00:04:58,937 --> 00:05:01,525
ÃÃáÃÃá ÃÃà Ãä ÃÃÃá
...ãåãà ÃÃáÃ
9
00:05:02,410 --> 00:05:07,230
ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃæà ÃáÃà ÃÃáÿ
äÃÃÃÃã-
10
00:05:07,746 --> 00:05:11,
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: dawsons, creek, season, 6, dawson's, s06e0, 2, the, song, remains, same, s06e02, dawson's, 3, importance, of, not, being, too, earnest, s06e03, dawson's, s06e1, 4, clean, and, sober, s06e14, dawson's, that, was, then, s06e16, dawson's, 5, impostors, s06e05, dawson's, instant, karma!, s06e04, dawson's, 8, love, bites, s06e18, dawson's, merry, mayhem, s06e10, dawson's, 7, sex, violence, s06e17, dawson's, spiderwebs, s06e08, dawson's, kids, are, alright, s06e01, dawson's, s06e2, catch, s06e20, dawson's, living, dead, girl, s06e06, dawson's, joey, potter, capeside, redemption, s06e22, dawson's, 9, lovelines, s06e19, dawson's, everything, put, together, falls, apart, s06e09, dawson's, rock, bottom, s06e13, dawson's, ego, tripping, gates, hell, s06e07, dawson's, all, good, things, must, come, to, end, s06e23, dawson's, castaways, s06e15, dawson's, goodybe, yellow, brick, road, s06e21, dawson's, moves, s06e12, dawson's, day, out, days, s06e11,
original filename: Dawsons.Creek.Season.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ben ontbijt halen
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Hoi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,915
Je bent wakker.
4
00:01:32,120 --> 00:01:35,590
Je bent iets gaan halen.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,435
Zou je...
6
00:01:38,480 --> 00:01:39,959
Natuurlijk.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,992
Dank je.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,351
lk heb een...
- Heb je een cappuccino voor me?
9
00:01:55,560 --> 00:01:56,834
Rozen.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Over heel Worthington te vinden.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
Beetje opgesmukt, vind je niet?
12
00:
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dawn, 2004,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 76d14f01abe0121a549150c266af24aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1025}{1095}Amanh? n?o.|Passando amanh?...certo.
{1097}{1162}Tu, eu, Gary, Brad.|Vamos l? jogar ?s...
{1164}{1225}- Eu gosto do Gary.|- Doutor, estou com pressa...
{1227}{1256}Jogamos ?s 7:30.
{1256}{1305}Se n?o estiveres l?|por causa do Gary, falo a s?rio.
{1305}{1335}Eu tenho que desligar.
{1391}{1430}H? alguma coisa que n?o tenha entendido?
{1432}{1511}Porqu? um Raio-X ? cabe?a|se ele foi mordido na m?o?
{1513}{1595}O paciente esteve envolvido|numa luta de bar. Entrou ?s seis...
{1597}{1637}...?s 6:00 da manh?.
{1637}{1682}Hoje de manh? quando comecei o meu turno.
{1688}{1738}Onde est? ele agora?|Gostaria de o ver.
{1740}
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, romanian, ro, goal, dream,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5e98d904117805a20870ea1d35d9ce25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:11,840
<b>Traducerea ?i adaptarea:
Danyela.</b>
2
00:00:53,480 --> 00:00:54,600
Str?nge-?i lucrurile!
3
00:00:56,680 --> 00:00:57,800
Acum!
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,240
Repede!
5
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
Ce mai a?tep?i?
6
00:02:26,720 --> 00:02:28,040
Las? mingea!
7
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
Las? dracului mingea!
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
S? mergem!
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
Los Angeles, 10 ani mai t?rziu.
10
00:03:04,520 --> 00:03:05,880
Santiago, nu te mai prosti!
11
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
Umple camionul!
12
00
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: city, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 1980, uncut, nixx,
original filename: City Of The Living Dead - Eng - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,920 --> 00:02:15,069
I am there.
2
00:02:19,200 --> 00:02:21,156
Yes, i am there
3
00:02:39,120 --> 00:02:40,439
i see...
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,311
i see
5
00:02:53,080 --> 00:02:54,513
there's the contact.
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,274
He's just entered.
7
00:02:57,160 --> 00:02:59,071
The contact has entered
8
00:03:00,160 --> 00:03:03,072
the contact...
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,756
the dead...
10
00:04:07,040 --> 00:04:08,029
i see the dead
11
00:04:09,360 --> 00:04:10,509
the city of the dead
12
00:04:14,680 --> 00:04:16,033
hold the link,
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,517
- INTOARCEREA MORTILOR VII -
# 5 #
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,645
Tradus de Dany
(dany_caluian@yahoo.com)
3
00:02:22,725 --> 00:02:24,393
- D-l Garrison?
- Da.
4
00:02:24,935 --> 00:02:26,187
Il ai?
5
00:02:26,312 --> 00:02:28,480
Este in spatele camionului.
6
00:02:29,398 --> 00:02:32,860
Ultimul dintre recipientele
disparute cu TRIOXIN 5.
7
00:02:35,154 --> 00:02:38,991
- Aveti banii?
- Hei, hei, stai asa, noi punem intrebarile!
8
00:02:39,950 --> 00:02:42,661
Dati-mi banii
sa putem pleca de aici.
9
00:02:44,747 --> 00:02:50,669
Nu-ti dam ni
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 1678, le, retour, des, morts, vivants, the, return, of, living, dead,
original filename: 16784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,167 --> 00:00:22,522
FOURNITURES MEDICALES
"Chez nous, vous aurez tout !"
2
00:00:23,527 --> 00:00:28,726
3juillet 1984, 17h30, côte est
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,276
Frank, il est temps de partir !
4
00:00:34,967 --> 00:00:36,639
Il me reste une heure de boulot.
5
00:00:36,807 --> 00:00:39,162
Je vais montrer au gosse
les ficelles !
6
00:00:39,327 --> 00:00:40,806
Bon, ferme en tâen allant.
7
00:00:40,967 --> 00:00:43,527
Pont du 4juillet, câest sacré !
Je mâen vais !
8
00:00:44,567 --> 00:00:47,604
Bon week-end,
à dimanche pour le barbecue !
9
00:00:47,767
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: the, living, dead, girl, english, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 33010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}-`Ãñ÷ïÃôáé Ãá óå ðéÃóïõÃ, ÃðÃñìðáñá.|- ÃôáìÃôá.
{1653}{1750}Ãåà ôïõò áñÃóåé Ãá ôïõò îõðÃïýÃ.
{1753}{1797}Ãéáôà ãÃÃåóáé ôüóï êáêüó;
{1800}{1840}ÃÃìáé ï ìåãÃëïò óïõ áäåñöüò.
{1843}{1928}`Ã÷ù õðï÷ñÃùóç Ãá óïõ ãÃÃïìáé êáêüò.
{1950}{2055}Ãá óå ðéÃóïõÃ, ìéêñà áäåñöïýëá.
{2220}{2299}Ãåà îÃñåéò ðüôå Ãá óôáìáôÃó.
{2342}{2407}Ãé óõìâáÃÃåé; ÃÃðùò öïâÃóáé;
{2410}{2468}ÃïâÃóáé áêüìá åêåÃÃç, Ãôóé;
{2471}{2512}Ãé'áõô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sinä!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan hänet kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa vähän...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
Tämä on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selkäni... -Nostetaan se vielä
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tiedä mikä
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teillä.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne hän joutaisi, mutta duunimme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{147}Tradus de Dany
{270}{296}"Hybra Tech" ".
{304}{388}Oriunde privesti,linia noastra|de produse si servicii...
{390}{430}va fac viata mai sigura...
{433}{475}Mai sanatoasa si mai amuzanta.
{491}{555}Am proiectat arme inteligente|pentru apararea nationala...
{565}{626}si jocuri performante pentru distractie.
{641}{712}Avem cel mai mare prestigiu in|administrarea deseurilor toxice...
{727}{780}si deasemenea va facem|mancarea voastra preferata.
{811}{845}"Hybra Tech" este aici pentru a ajuta...
{850}{881}cand are loc o catastrofa.
{920}{1032}Am fost in prima linie cand s-a petrecut|dezastrul de la Cernobil din 1986.
{1083}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank!
hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
- Ce zici tu?
- Mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
Ar fi bine sa crezi.
voi fi acolo negresit.
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,876
Tine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1034}{1085}- = NOAPTEA MORTILOR VII =-
{1344}{1430}- Au venit sã te ia, Barbara.|- Opreºte-te.
{1547}{1612}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1647}{1693}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1693}{1737}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1737}{1825}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1844}{1904}Au venit sã te ia, mica sora.
{2114}{2202}Nu ºti niciodatã cind|trebuie sã te opreºti.
{2236}{2290}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2304}{2365}Ai rãmas speriata de el, aºa este?
{2365}{2407}De asta, sintem aici.
{2409}{2464}Nu, nu de asta sint
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 2003, return, of, the, living, dead, 4, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20031-Return_of_the_Living_Dead_4__Necropolis_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,344 --> 00:00:12,538
""Hybra Tech"".
2
00:00:12,746 --> 00:00:16,011
Por todos os lados, estão
as linhas de bens e serviços...
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
que tornam sua vida
mais segura...
4
00:00:18,051 --> 00:00:20,178
mais saudável
e mais divertida.
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,183
Criamos armas inteligentes
para defesa nacional...
6
00:00:23,390 --> 00:00:26,382
e jogos de alta-tecnologia
para entretenimento.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,662
Somos os mais confiáveis
no controle de lixo tóxico...
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,855
e fazemos seu salgadinho
favori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 408b9e515d63a3543fc202f6beb28838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:30.84,00:00:35.48
AZ ?L?HALOTTAK VISSZAT?RNEK 2.
00:00:38.84,00:00:42.92
A HADSEREG TULAJDONA[br]M?RGEZ? ?S VESZ?LYES HULLAD?K
00:01:56.76,00:02:00.72
A HADSEREG TULAJDONA[br]V?SZHELYET ESET?N H?VJA
00:04:11.68,00:04:14.44
H?, t?n?s innen!
00:04:14.84,00:04:19.32
Naponta vagy sz?zszor elmondom,[br]hogy ne is l?ssalak itt benneteket!
00:04:20.00,00:04:20.56
Nyom?s!
00:04:30.80,00:04:31.96
Ez az!
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 1113, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 97, 6, fps,
original filename: 11130-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastrã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1496}NOà ŽIVIH MRTVACA
{3676}{3771}-Trebali bi obilježiti datum kada|nastupa ljeto.-Što?
{3783}{3903}-Osam je sati,a još uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{3905}{3994}-Imamo još 3 sata vožnje nazad.|Stiæi æemo kuæi tek poslije ponoæi.
{3995}{4050}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4050}{4123}-Stvarno misliš da želim protratiti |nedjelju na ovo?
{4154}{4243}Zakljuèio sam,ili æemo morati premjestiti|majku,ili æemo preseliti grob u Pittsburg.
{4249}{4343}-Ona ne može podnijeti taj put!|-Znam da ne može.
{4360}{4447}-Jel ima još koja svijeæa?|-Ne.
{4454}{4579}-Pogledaj ovo:"Još uvijek se sjeæamo."|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: return, of, the, living, dead, v, rave, to, grave, ellory, elkayem, 2005,
original filename: 64542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,975 --> 00:02:18,345
- ¿Garrison?
- Si.
2
00:02:19,387 --> 00:02:21,956
- ¿Lo tiene?
- En la camioneta.
3
00:02:23,370 --> 00:02:27,319
Uno de los últimos barriles de
trioxina perdidos.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,492
¿tiene mi dinero?
5
00:02:32,011 --> 00:02:33,846
Nosotros hacemos las
preguntas.
6
00:02:34,753 --> 00:02:37,129
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
7
00:02:39,174 --> 00:02:40,337
No puedes hacer nada...
8
00:02:40,378 --> 00:02:45,162
para probar que es
de verdad.
9
00:02:47,310 --> 00:02:48,783
Bueno... es imposible.
10
00:02:49,118 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{725}{830}DZIELNICA ?YWYCH TRUP?W
{2320}{2400}Co nowego u ciebie Tony ?
{2940}{2995}Kurwa.
{3000}{3045}Kolejny koszmar.
{3340}{3420}Co ci? znowu wkurza tak wcze?nie rano ?
{3450}{3490}Mia?em kolejny koszmar.
{3500}{3600}To pewnie wszystko przez t? twoj? robot? w laboratorium.
{3625}{3695}Moja praca nie ma z tym nic wsp?lnego.
{3696}{3730}Jak wolisz czarnuchu.
{3820}{3879}My?l?, ?e to jakie? ostrze?enie dla ciebie.
{3880}{3955}Zamknij si?. |A ty gdzie by?e? ostatniej nocy ?
{3956}{3980}By?em poza domem.
{3981}{4011}Gdzie poza domem cwaniaku ?
{40
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 8, 1958, 1x0, miracle, at, pot, hole, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(108)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,966 --> 00:00:31,925
Cien dólares...
Es lo que toca pagar.
2
00:00:32,126 --> 00:00:36,438
PodrÃas quedarte uno o dos dÃas más.
Mañana es Navidad.
3
00:00:36,606 --> 00:00:38,915
¡PodrÃamos organizar un póquer!
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,915
Esta noche me esperan en Butte.
5
00:00:42,086 --> 00:00:46,159
- ¿Qué hay en Butte?
- Pavo para cenar y una chica: Phyllis.
6
00:00:46,726 --> 00:00:48,956
No pregunto más.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
Mas vale que salgas ya...
8
00:00:51,206 --> 00:00:52,844
...esas nubes amenazan.
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,918
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,940
-'???????? ?? ?? ???????, ?????????.
- ???????.
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,030
??? ???? ?????? ?? ???? ???????.
3
00:01:10,150 --> 00:01:11,900
????? ??????? ???? ?????;
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
????? ? ??????? ??? ???????.
5
00:01:13,750 --> 00:01:17,140
'??? ????????? ?? ??? ??????? ?????.
6
00:01:18,030 --> 00:01:22,230
?? ?? ???????, ????? ?????????.
7
00:01:28,830 --> 00:01:31,980
??? ?????? ???? ?? ????????.
8
00:01:33,710 --> 00:01:36,300
?? ?????????; ????? ???????;
9
00:01:36,430 --> 00:01:38,740
??????? ????? ??????, ????;
10
00
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: the, return, of, living, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: The_Return_of_the_Living_Dead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:22,990
<b><i>Dogaðaji u ovom filmu su istiniti,
kao i imena ljudi i organizacija.</b></i>
2
00:00:24,820 --> 00:00:27,591
"Medicinska snabdevanja"
Sve što vam je potrebno - mi imamo.
3
00:00:36,991 --> 00:00:39,129
Hej, Frank! Hajde da zatvorimo
i idemo kuæi. Šta kažeš?
4
00:00:39,230 --> 00:00:42,012
Pa, imam posao za još
jedan sat.
5
00:00:42,109 --> 00:00:44,475
Momak ostaje i pokazaæu
mu neke stvari.
6
00:00:44,572 --> 00:00:46,328
U redu.
Zakljuèaj pre nego što odeš?
7
00:00:46,427 --> 00:00:48,663
Ãetvrti juli je ovog vikenda, drugar.
Pokreni
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: night, of, the, living, dead, fin, subt, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Night of the Living Dead Fin subt PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,980 --> 00:01:09,575
Vauhtia nyt, Mikey. Mummonikin
kantaa paremmin kuin sin?!
2
00:01:10,180 --> 00:01:15,379
Haetaan h?net kantamaan sitten.
-Charlie, voisitko auttaa v?h?n...?
3
00:01:17,340 --> 00:01:20,059
T?m? on raskas...
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,737
Laske alas...
5
00:01:24,100 --> 00:01:27,500
Selk?ni... -Nostetaan se viel?
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
Tyyppi painaa kuin... En tied? mik?
7
00:01:39,100 --> 00:01:43,300
Melko erikoinen kuorma teill?.
Veisitte suoraan kaatopaikalle
8
00:01:43,300 --> 00:01:47,660
Sinne h?n joutaisi, mutta duunimme
on vied? h?n
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: return, of, the, living, dead, 5, ws, dsr, loki, 2005,
original filename: 10006524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:16,074
El regreso de los muertos vivientes.
Delirando hasta la tumba.
2
00:02:22,475 --> 00:02:23,840
- ¿garrison?
- Si.
3
00:02:24,878 --> 00:02:27,438
- ¿lo tiene?
- En la camioneta.
4
00:02:28,848 --> 00:02:32,784
Uno de los ultimos barriles de
trioxina perdidos.
5
00:02:34,387 --> 00:02:35,945
¿tiene mi dinero?
6
00:02:37,457 --> 00:02:39,288
Nosotros hacemos las
preguntas.
7
00:02:40,193 --> 00:02:42,559
Solo... dame mi dinero para
poder irme.
8
00:02:44,597 --> 00:02:45,757
No puedes hacer nada...
9
00:02:45,798 --> 00:02:50,565
para probar qu
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:33,391
MEZARLIK GÃRÃÃÃ
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,560
Saat deðiþikliðini, yaz mevsiminin
ilk gününde yapmalarý gerek.
3
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
Anlamadým.
4
00:02:14,560 --> 00:02:16,516
Saat sekiz ama hava hala aydýnlýk.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,036
Gün ýþýðý birazdan
çok iþimize yarayacak.
6
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
Geri dönüþ en az üç saatimizi alýr,
7
00:02:21,480 --> 00:02:23,277
gece yarýsýndan önce evde olamayýz.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,596
Bu seni rahatsýz etseydi
yola çýkmazdýn.
9
00:02:26,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:15.65,00:02:20.56
Y el tiempo cambió. Primer[br]dÃa de veraño.
00:02:20.64,00:02:23.48
Son las ocho hs. y aun está claro.
00:02:23.56,00:02:25.48
Y de que adelanta luz extra.
00:02:25.56,00:02:30.52
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:30.56,00:02:32.52
Si yo fuese tu, no harÃa eso.
00:02:32.56,00:02:35.52
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:35.56,00:02:40.52
O mamá se muda para acá o mudamos[br]la tumba a Pittsburgh.
00:0
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: 1518, the, living, dead, girl, jean, rollin, 1982, by, cl, shub, niggurath,
original filename: 15189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: return, of, the, living, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Return Of The Living Dead - Fin - 23.976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, ara, 1, cd, 90, amo,
original filename: night.of.the.living.dead.(1968).ara.1cd.(908).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}NIGHT OF THE LIVING DEAD
{303}{752}????? ? ?????? ? ??? ?????|?????????? ?????????
{755}{1205}a_montasser@hotmail.com|mr_amir40@yahoo.com
{4028}{4124}?????? ????? ???? ????? |????? ?? ??? ??? ?? ?????
{4130}{4166}????
{4169}{4232}?????? ???? ??????? ? |!?? ???? ????? ???
{4238}{4316}?? ??????? ?? ????? |????? ??? ???
{4319}{4373}??? ???? ?????? 3 ????? |????? ?? ???? ??????
{4376}{4433}?? ???? ?? ??? ??? |????? ?????
{4442}{4513}!??? ?? ???? |???? ??????
{4519}{4597}??? ??? ????? ? ??????|!????? ?? ????? ??????
{4603}{4663}??????? ??? ???? ????
{4669}{4741}??? ????? ??? ??????
{4747}{4804}!?? ????? ???? ??? ??? ????
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, finnish, fi, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
Subtitles for The Living Dead At Manchester Morgue
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, en, 1,
original filename: Flight_Of_The_Living_Dead_Outbreak_On_A_Plane_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5