Search Movie Subtitles results for the living daylights by relevance:
- 007 - The Living Daylights - Eng - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Gentlemen,
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
this may only be an exercise so far as
the Ministry of Defence is concerned,
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
but for me it is a matter of pride that the
00-Section has been chosen for this test.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
but I know you won't let me down.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Good luck, men.
8
00:01:21,440 --
- 007 - The Living Daylights - Fin - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Hyvät herrat -
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
tämä on vain harjoitus
puoIustusministeriöIIe -
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
mutta minä oIen yIpeä,
koska tähän on vaIittu 00-osasto.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Tehtävänne on tunkeutua
GibraItarin tutka-asemiin.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
SAS:n tehtävänä on estää teitä -
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
mutta ettehän te petä minua.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Onnea matkaan.
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
Voi hitto!
9
00:02:15,280 --> 00:02:17,032
Hitto!
10
00:02:2
- 007.The.Living.Daylights.1987.DVDRiP.X ViD-Qix.CD2_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.UE.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iNCiTE-cd2_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.XviD.AC3 -WAF.CD2_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.UE.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iNCiTE-cd2_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,100
Sim.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,800
Recebi a mensagem.
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,100
Está com o Whitaker em Tânger.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Brad Whitaker? O americano?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
- Conhece-lo?
- Ã um patrono das artes.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,700
O Georgi disse que ele me ia ajudar.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
Quando partimos?
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,900
Já. Prometi ao Georgi que te levava
o mais cedo possÃvel.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
Não podemos ficar uns dias?
10
00:00:32,200 --> 00:00:
- The.Living.Daylights.1987.DVDRip.X viD-Donatello.sub
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1300}Gentlemen,
{1306}{1425}this may only be an exercise so far as|the Ministry of Defence is concerned,
{1431}{1573}but for me it is a matter of pride that the|00-Section has been chosen for this test.
{1579}{1690}Your objective is to penetrate|the radar installations of Gibraltar.
{1696}{1768}The SAS have been placed|on full alert to intercept you,
{1774}{1849}but I know you won't let me down.
{1855}{1936}Good luck, men.
{2036}{2115}Oh, blast!
{3382}{3463}Damn!
{3625}{3728}That's it, chum. You're out of it.
{4428}{4526}Game's up, mate. You're dead.
{4866}{4947}No!
{6323}{6406}Halt.
{6496}{6582}Here! Hold on, you're dead!
{9990}
- 007 - The Living Daylights - CD2 - Eng - 25fps - 1987.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{90}Yes.
{104}{157}I got the message.
{227}{316}He's with Whitaker in Tangier.
{320}{392}Brad Whitaker? The American?
{396}{456}- You know him?|- He's a patron of the arts.
{460}{531}Georgi said he'd help me.
{535}{593}How soon do we have to go?
{640}{736}lmmediately. I promised Georgi|I'd get you back as soon as I could.
{740}{791}Can't we stay here a few days?
{795}{856}No. We leave first thing in the morning.
{1060}{1108}(Moroccan music)
{4090}{4138}Is anything wrong?
{4205}{4280}- Bond!|- Don't make any sudden moves, General.
{4303}{4351}Go to the table.
{4802}{4850}Sit down.
{5097}{5171}I take it that this is not a social call
- The Living Daylights.srt
- The Living Daylights - Part I.sub
- The Living Daylights - Part II.sub
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,390
Domnilor,
2
00:00:52,509 --> 00:00:57,390
acesta e doar un antrenament
pentru Ministerul Apãrãrii,
3
00:00:57,510 --> 00:01:03,310
dar pentru mine e o chestiune de onoare
ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,990
Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul
radar din Strâmtoarea Gibraltar.
5
00:01:08,110 --> 00:01:11,111
Trupele S.A.S. vor face tot posibilul
ca sã vã depisteze,
6
00:01:11,231 --> 00:01:13,590
dar ºtiu cã voi nu mã
veþi dezamãgii.
7
00:01:14,470 --> 00:01:16,230
Mult noroc, oameni buni.
8
00:01:21,711 --> 00:01:23,391
La naiba!
9
00:02:15,553 --> 00:02:17,
- 007-The-Living-Daylights-1987-UE-iNTER NAL-DVDRip-XviD-CD1-iNCiTE-HI.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,767 --> 00:00:21,156
<i>(</i># <i>"James Bond Theme")</i>
2
00:00:51,167 --> 00:00:57,766
Gentlemen, this may only be an exercise so
far as the Ministry of Defense is concerned,
3
00:00:57,847 --> 00:01:03,683
but for me it is a matter of pride that
the 00 Section has been chosen for this test.
4
00:01:03,767 --> 00:01:08,522
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:08,607 --> 00:01:11,644
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
6
00:01:11,727 --> 00:01:14,685
but I know you won't let me down.
7
00:01:14,767 --> 00:01:16,758
- James Bond - 1987 - The Living Daylights.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:51,830
p?nov?,...
2
00:00:51,960 --> 00:00:56,820
..toto cvi?en? se t?k? pouze ministerstva obrany ...
3
00:00:56,960 --> 00:01:02,750
..ale jsem py?n?, ?e byla 00-Sekce vybr?na pro tento test.
4
00:01:02,880 --> 00:01:07,430
v?? c?l je proniknout do radarov? stanice Gibraltar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:10,550
Jednotky SAS byly uvedeny do pln? pohotovosti
a dostaly rozkaz v?s chytit...
6
00:01:10,680 --> 00:01:13,030
..ale j? v?m , ?e vy mn? nezklamete.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,670
Hodn? ?t?st?, p?nov?.
8
00:01:20,200 --> 00:01:22,830
ach! pr?van!
9
00:02
- James Bond - The Living Daylights (1987).CD1.sub
- James Bond - The Living Daylights (1987).CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{510}{1200}THE LIVING DAYLIGHTS
{1340}{1377}Gospodo,
{1380}{1502}ovo može biti samo vježba što|se tièe Ministra Obrane,
{1505}{1650}ali za mene je pitanje ponosa što|je 00-sekcija izabrana za ovaj test
{1652}{1767}Vaš zadatak je provaliti|radarsku instalaciju na Gibraltaru.
{1770}{1845}SAS su u potpunosti spremni|isprijeèiti vam se,
{1847}{1907}ali ja znam da me neæete iznevjeriti.
{1930}{1972}Puno sreæe, ljudi.
{2110}{2152}Oh, vjetar!
{3455}{3500}Prokletstvo!
{3700}{3765}To je to, prijatelju.|Ispao si.
{4502}{4562}Igra je tek poèela, prijatelju.|Mrtav si.
{4940}{4982}Ne!
{6397}{6442}Stoj.
{6570}{6617}Izvoli! DrÅ
- The Living Daylights (1987) (CD 2).sub
- The Living Daylights (1987) (CD 1).sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3191}{3240}Nešto nije u redu?
{3306}{3382}- Bond! - Nemojte raditi nikakve|nagle pokrete, Generale.
{3404}{3453}Idi do stola.
{3903}{3952}Sjedi.
{4198}{4273}Pretpostavljam da ovo|nije društveni posjet, 007.
{4276}{4350}Toèno. Trebao si donijeti ljiljane.
{4419}{4487}- Smijem li pitati zašto?|- "Smiert Spionom".
{4490}{4539}Smiert Spionom?!
{4564}{4688}To je bila Beria operacija u vrijeme|Staljina. Obustavljena je prije 20 godina.
{4691}{4770}- Dva naša agenta su mrtva.|- Moja suæut.
{4773}{4823}Mi nemamo ništa s time.
{4955}{5000}Gdje je Koskov?
{5003}{5106}Nestao je prije dva tjedna.|Spremao sam se uhititi ga.
{510
- 007 The Living Daylights cd1.sub
- 007 The Living Daylights cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{173}Kam jdete?
{525}{585}Co se stalo?
{648}{729}ne??astn? n?hoda.
{733}{817}n?jak? zpr?vy?
{821}{883}zpr?vy od Georgie?
{997}{1060}ano.
{1075}{1142}dostal jsem zpr?vu.
{1228}{1342}je s Whitakerem v Tangieru.
{1344}{1436}Brad Whitaker? Ten Ameri?an?
{1440}{1516}- zn?te ho?|- ano je to velk? patron um?n?.
{1520}{1607}Georgi ??kal ?e on by mi pomohl.
{1611}{1684}jak brzo za n?m odjedeme?
{1741}{1863}ihned. Slibil jsem Georgimu|?e v?s p?ivezu jak nejrychleji to p?jde.
{1866}{1932}Nem??eme tu z?stat n?kolik dn??
{1936}{2012}Ne. Pojdeme hned r?no.
{6058}{6119}Je n?co ?patn??
{6202}{6296}- Bond!|- ned?lejte ??dn? rychl? pohyby, Gener?l
- The.Living.Daylights.1987.007.ULTi MATE.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-Ki SS-CD2.sub
- The.Living.Daylights.1987.007.ULTi MATE.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-Ki SS-CD1.sub
- The.Living.Daylights.1987.007.ULTi MATE.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-Ki SS-CD3.sub
- The.Living.Daylights.1987.007.ULTi MATE.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264.DTS-Ki SS.[waf.com.cn].nfo
3 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{67}Ãîêó-ùî Ãè îòêðèõà .
{394}{452}Ãòáèéòå âñòðà Ãè! Ãïðåòå!
{909}{979}Ãà êâî ñòà Ãà ?|- ÃîëÃà êîðîçèÿ!
{1104}{1160}Ãëîêèðà ò ïúòèùà òà .
{1715}{1802}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?|- ÃäÃà îò áåçöåÃÃèòå åêñòðè.
{2409}{2486}ÃúâðåìåÃÃèòå áðîÃèðà Ãè ñòúêëà |ñà ÃåâåðîÿòÃè.
{2506}{2556}ÃÃèìà âà éòå!
{2804}{2863}Ãèæòå Ãà êúäå âîäè òîçè ïúò.
{2923}{2974}Ãúì åçåðîòî.
{3576}{3632}Ãâúðäå äúëãî ñå çà ñòîÿõìå!
{4928}{5042}{Y:i}Ãà âëèçà òå âúâ âîåÃÃ
- 007 - The Living Daylights - Est - 25fps - 1987.txt
- The.Living.Daylights.1987.29.DVDR- EwDp.srt
- 007 - The Living Daylights - Est - 25fps - 1987 - (696.104.960).sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7771}{7848}Saunders, viienda osakonna ülem, Viinist.| Jäid hiljaks.
{7854}{7918}See on ülesanne, mitte maskiball.
{7935}{7982}Meil on aeg.
{8037}{8129}Kus meie mees on?|- Looþis. Kahe KGB mehe vahel.
{8375}{8429}Armas tüdruk tðelloga.
{8470}{8521}Katsu korrakski naised unustada, Bond.
{8528}{8598}Koskov lahkub vaheajal.
{8632}{8678}Meil on parem minna.
{9482}{9530}Lülita valgus välja.
{9977}{10096}Teeme asjad selgeks, Bond.|Kindral Koskov on KGB juhtiv peaideoloog.
{10105}{10171}Tema ületulemine on minu töö.|Ta kontakteerus minuga.
{10177}{10235}Mina olen selle kavandanud viimse detailini.
{10275}{10387}Ma oletan, et sa tahad
- 007-The-Living-Daylights-1987-UE-iNTER NAL-DVDRip-XviD-CD1-iNCiTE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:57,766
Gentlemen, this may only be an exercise so
far as the Ministry of Defense is concerned,
2
00:00:57,847 --> 00:01:03,683
but for me it is a matter of pride that
the 00 Section has been chosen for this test.
3
00:01:03,767 --> 00:01:08,522
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
4
00:01:08,607 --> 00:01:11,644
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
5
00:01:11,727 --> 00:01:14,685
but I know you won't let me down.
6
00:01:14,767 --> 00:01:16,758
Good luck, men.
7
00:01:23,847 --> 00:01:25,599
Oh, blast!
8
00:0
- 007 - The Living Daylights - Fin - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Hyvät herrat -
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
tämä on vain harjoitus
puoIustusministeriöIIe -
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
mutta minä oIen yIpeä,
koska tähän on vaIittu 00-osasto.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Tehtävänne on tunkeutua
GibraItarin tutka-asemiin.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
SAS:n tehtävänä on estää teitä -
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
mutta ettehän te petä minua.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Onnea matkaan.
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
Voi hitto!
9
00:02:15,280 --> 00:02:17,032
Hitto!
10
00:02:2
- 007.The.Living.Daylights.AC3.CD2.ADD.A C3-GuRu.sub
- 007.The.Living.Daylights.AC3.CD1.ADD.A C3-GuRu.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1960}Yanlýþ bir þey mi var?
{2026}{2102}- Bond!|- En küçük bir hareket bile yapma, General.
{2124}{2173}Masaya git.
{2623}{2672}Otur.
{2918}{2993}Sanýrým bu bir nezaket ziyareti deðil, 007.
{2996}{3070}Doðru. Sen zambak getirmeliydin.
{3139}{3207}- Neden olduðunu sorabilir miyim?|- Smiert Spionom.
{3284}{3408}Stalin zamanýnda bir Beria operasyonuydu.|20 yýl önce durduruldu.
{3411}{3490}- Bizim iki ajanýmýz öldü.|- Taziyetlerimi sunarým.
{3493}{3543}Bunu biz yapmadýk.
{3675}{3720}Koskov nerede?
{3723}{3826}Ãki hafta önce ortadan kayboldu.|Onu tutuklayacaktým.
{3829}{3912}- Neden?|- Devlet parasýný kötüye k
- 007 - The Living Daylights - Fin - 25fps - 1987.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Hyvät herrat -
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
tämä on vain harjoitus
puoIustusministeriöIIe -
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
mutta minä oIen yIpeä,
koska tähän on vaIittu 00-osasto.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Tehtävänne on tunkeutua
GibraItarin tutka-asemiin.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
SAS:n tehtävänä on estää teitä -
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
mutta ettehän te petä minua.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Onnea matkaan.
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
Voi hitto!
9
00:02:15,280 --> 00:02:17,032
Hitto!
10
00:02:2
- James Bond - The Living Daylights AC3 DivX english subs 1 of 2.srt
- James Bond - The Living Daylights AC3 DivX english subs 2 of 2.srt
- James Bond - The Living Daylights AC3 DivX english subs 1 of 2.srt
- James Bond - The Living Daylights AC3 DivX english subs 2 of 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:23,400
Is anything wrong?
2
00:01:24,500 --> 00:01:28,300
- Bond!
- Don't make any sudden moves, General.
3
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
Go to the table.
4
00:01:49,400 --> 00:01:53,000
Sit down.
5
00:02:01,700 --> 00:02:04,700
I take it that this is not a social call, 007.
6
00:02:05,000 --> 00:02:09,600
Correct. You should have brought lilies.
7
00:02:10,900 --> 00:02:15,300
- May I ask why?
- Smiert Spionom.
8
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
That was a Beria operation in Stalin's
time. It was deactivated 20 years ago.
9
00:02:22,300 --> 00:02:25,500
- T
- 007 - The Living Daylights - CD1 - Eng - 25fps - 1987.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1295}Gentlemen,...
{1299}{1420}..this may only be an exercise so far as|the Ministry of Defence is concerned,...
{1424}{1568}..but for me it is a matter of pride that the|00-Section has been chosen for this test.
{1572}{1685}Your objective is to penetrate|the radar installations of Gibraltar.
{1689}{1763}The SAS have been placed|on full alert to intercept you,...
{1767}{1825}..but I know you won't let me down.
{1848}{1891}Good luck, men.
{2005}{2070}- (papers rattle)|- Oh, blast!
{3375}{3418}Damn!
{3618}{3683}That's it, chum. You're out of it.
{4421}{4481}Game's up, mate. You're dead.
{4859}{4902}No!
{4939}{5016}Aarrgghh!
{5778}{5
- James BOND - 007 - The Living Daylights CZ - CD1.srt
- James BOND - 007 - The Living Daylights CZ - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,630
ano.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,310
dostal jsem zpr?vu.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,670
je s Whitakerem v Tangieru.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,710
Brad Whitaker? Ten Ameri?an?
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,270
- zn?te ho ?
- ano je to velk? patron um?n?.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,270
Georgi ??kal ?e on by mi pomohl.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,750
jak brzo za n?m odjedeme?
8
00:00:25,600 --> 00:00:29,470
ihned. Slibil jsem Georgimu
?e v?s p?ivezu jak nejrychleji to p?jde.
9
00:00:29,600 --> 00:00:31,670
Nem??eme tu z?stat n?kolik dn? ?
10
00:0
There are more subtitles available for The Living Daylights
Click here to view them