Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lion King Ii
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 1, ii,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{644}{694}Night...
{730}{792}And the spirit of life...
{822}{872}Calling...
{922}{972}"Mamela"
{1146}{1196}Wait...
{1224}{1294}There's no mountain too great...
{1321}{1399}Hear the words and have faith...
{1522}{1572}Have faith...
{1711}{1761}He lives in you...
{1812}{1878}He lives in me...
{1908}{1964}He watches over...
{2003}{2053}Everything we see...
{2102}{2169}Into the water...
{2206}{2256}Into the truth...
{2305}{2363}In your reflection...
{2413}{2462}He lives in you...
{3014}{3064}He lives in you...
{3213}{3263}He lives in you...
{3313}{3363}He lives in me...
{3409}{3468}He watches over...
{3497}{3548}Everythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{698}Noapte
{735}{796}ªi spiritul vieþii
{1151}{1200}Aºteaptã
{1229}{1299}Nu existã un munte mai mãreþ
{1326}{1404}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1527}{1576}- Ai credinþã
{1716}{1765}- Trãieºte în tine
{1817}{1883}- Traieºte în mine
{1913}{1968}- Ocroteºte
{2008}{2057}- Tot ce vedem
{2107}{2173}- în apa
{2211}{2260}- adevarul
{2309}{2368}- în imaginea ta
{2417}{2466}- Traieºte în tine
{3018}{3067}- Traieºte în tine
{3217}{3266}- Traieºte în tine
{3317}{3366}- Traieºte în mine
{3413}{3472}- Ocroteºte
{3501}{3552}- Tot ce vedem
{3615}{3674}- în apã
{3711}{3760}- în adevãr
{3811}{3875}Ãn
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: lion, king, ii, simba, s, pride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9633-Lion King Ii Simba S Pride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{649}{698}Noapte
{735}{796}ªi spiritul vieþii
{1151}{1200}Aºteaptã
{1229}{1299}Nu existã un munte mai mãreþ
{1326}{1404}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1527}{1576}- Ai credinþã
{1716}{1765}- Trãieºte în tine
{1817}{1883}- Traieºte în mine
{1913}{1968}- Ocroteºte
{2008}{2057}- Tot ce vedem
{2107}{2173}- în apa
{2211}{2260}- adevarul
{2309}{2368}- în imaginea ta
{2417}{2466}- Traieºte în tine
{3018}{3067}- Traieºte în tine
{3217}{3266}- Traieºte în tine
{3317}{3366}- Traieºte în mine
{3413}{3472}- Ocroteºte
{3501}{3552}- Tot ce vedem
{3615}{3674}- în apã
{3711}{3760}- în adevãr
{3811}{3875
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: lion, king, ii, simba, s, pride, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9632-Lion King Ii Simba S Pride The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{655}{704}Noapte
{741}{802}ªi spiritul vieþii
{1157}{1206}Aºteaptã
{1235}{1305}Nu existã un munte mai mãreþ
{1332}{1410}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1582}- Ai credinþã
{1722}{1771}- Trãieºte în tine
{1823}{1889}- Traieºte în mine
{1919}{1974}- Ocroteºte
{2014}{2063}- Tot ce vedem
{2113}{2179}- în apa
{2217}{2266}- adevarul
{2315}{2374}- în imaginea ta
{2423}{2472}- Traieºte în tine
{3024}{3073}- Traieºte în tine
{3223}{3272}- Traieºte în tine
{3323}{3372}- Traieºte în mine
{3419}{3478}- Ocroteºte
{3507}{3558}- Tot ce vedem
{3621}{3680}- în apã
{3717}{3766}- în adevãr
{3817}{3881
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{717}Dur
{753}{815}Dinle etrafýný
{846}{895}Ãaðýrýyor
{946}{995}"Mamela"
{1170}{1219}Dur
{1248}{1318}Hiçbir dað yüce deðil
{1345}{1423}Onun kadar deðil
{1546}{1596}Dinle
{1735}{1785}O her yerde
{1836}{1902}O her yerde
{1932}{1988}Uzaktan izler
{2027}{2077}Nereye baksak
{2126}{2193}O hep oradadýr
{2230}{2280}Belki gökte
{2328}{2387}Belki gölgende
{2436}{2486}O her yerde
{3037}{3087}O her yerde
{3236}{3286}O her yerde
{3336}{3386}Uzaktan izler
{3432}{3491}Nereye baksak
{3520}{3571}O hep oradadýr
{3634}{3693}Belki gökte
{3730}{3780}Belki gölgende
{3830}{3894}O her yerde
{3936}{3991}O her yerde
{4139}{4196}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,570 --> 00:00:33,941
A noite e o espÃrito da vida
2
00:00:35,211 --> 00:00:36,235
Chamam
3
00:00:39,448 --> 00:00:40,745
Mamela
4
00:00:48,491 --> 00:00:54,691
Esperem. Nenhuma montanha
é grande demais
5
00:00:56,032 --> 00:00:58,865
Escutem e tenham fé
6
00:01:04,440 --> 00:01:05,429
Tenham fé
7
00:01:12,248 --> 00:01:13,909
Ele vive em você
8
00:01:16,452 --> 00:01:18,010
Ele vive em mim
9
00:01:20,589 --> 00:01:22,648
Ele cuida
10
00:01:24,627 --> 00:01:26,492
De tudo o que vemos
11
00:01:28,697 --> 00:01:31,029
Na água
12
00:01:32,835 --> 00:01:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4250}{4325}Ah, Pumba, pozri na toho malièkého!
{4325}{4375}Je to celý otec!
{4375}{4425}A hádaj, kto ho asi bude vychováva�
{4425}{4500}- Jeho rodièia?|- No jasné. Teoreticky áno.
{4500}{4575}Ale ja myslÃm, kto ho nauèà to,|èo je najdôležitejÅ¡ie?
{4575}{4625}Ako sa má grgaÂ.
{4625}{4675}Ako vyora chrobáky.
{4675}{4775}Poviem ti kámo,|bude to ako za starých èasov.
{4775}{4825}Ty, ja a to chlapèa.
{4825}{4925}- Je to dievèa.|- Dievèa.
{4925}{4975}- Dievèa?|- Dievèa?
{5400}{5450}Páni!
{5550}{5650}- MôžeÅ¡ mi prezradiÂ,|kam sa tak ponáh¾aÅ¡?
{5650}{5750}- Oci, pusti ma.
{5750}{5800}Chcem len, aby si bola
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, lionking, 2, simbaspride,
original filename: The.Lion.King.II.Simbas.Pride(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{342}¶ lngonyama|nengw' enambala ¶
{347}{432}¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{435}{542}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{547}{635}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{640}{682}¶ Noche ¶
{725}{822}¶ y el espiritú de la vida ¶
{827}{880}- ¶ llamando ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{920}{977}- ¶ Mamela ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1032}{1137}¶ Uhu khosi bo khokho|We ndodana ye sizwe sonke ¶
{1140}{1205}¶ espera ¶
{1210}{1305}¶ no hay montañas tan grandes ¶
{1310}{1402}- ¶ escucha las palabras y ten confianza ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1407}{1497}- ¶ Oh, oh ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1502}{1587}- ¶ ten confianza ¶|- ¶ Hela, hey mamela Â
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: lion, king, ii, simba, s, pride, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7945-Lion King Ii Simba S Pride The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{4090}{4140}ôåîáä úøà ä à ú äáøðù ä÷èï
{4140}{4193}æä ùéðäì ôä à ú ëì äòðééðéÃ
{4193}{4229}åçééáéà ìãòú îé éâãì à åúå
{4229}{4279}?ääåøéà ùìå
{4279}{4308}èåá áñãø èëðéú ëï
{4308}{4334}à áì îé éìîã à åúå à ú äãáøéÃ
{4334}{4430}äçùåáéà áà îú
{4512}{4531}à ðé à åîø ìê çáø
{4531}{4577}æä éäéä áãéå÷ ëîå ôòÃ
{4577}{4660}à úä, à ðé åäáçåø ä÷èï
{4660}{4689}æå áú
{4689}{4708}áú
{4708}{4776}!!!!!!áú
{4776}{4867}îìê äà øÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:32,900
A noite e o espÃrito da vida
2
00:00:33,800 --> 00:00:34,800
Chamam
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,100
Mamela
4
00:00:46,500 --> 00:00:52,700
Esperem. Nenhuma montanha
é grande demais
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
Escutem e tenham fé
6
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Tenham fé
7
00:01:09,300 --> 00:01:11,000
Ele vive em você
8
00:01:13,300 --> 00:01:14,900
Ele vive em mim
9
00:01:17,300 --> 00:01:19,400
Ele cuida
10
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
De tudo o que vemos
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
Na água
12
00:01:29,000 --> 00:01:30
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: 1880, lion, king, ii, simba, s, pride, the, greek, subtitle,
original filename: 18802-Lion King Ii Simba S Pride The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,600 --> 00:00:26,999
Ãý÷ôá...
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,474
êáé ôï ðÃåýìá ôçò æùÃò...
3
00:00:33,120 --> 00:00:34,712
óå êáëåÃ.
4
00:00:45,680 --> 00:00:47,079
ÃåñÃìåÃÃ¥!
5
00:00:48,640 --> 00:00:51,234
Ãåà õðÃñ÷åé âïõÃü áðüñèçôï.
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,472
'Ã֌ ðÃóôç.
7
00:01:00,280 --> 00:01:02,236
'Ã֌ ðÃóôç.
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,510
ÃêåÃÃïò æåé ìÃóá ìïõ.
9
00:01:12,200 --> 00:01:13,792
Ãåé ìÃóá ìïõ.
10
00:01:16,280 --> 00:01:18,316
Ãáñáêï
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, spa, 1, cd, 11, 9, simba's,
original filename: the.lion.king.ii.simbas.pride.(1998).spa.1cd.(119).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Subt?tulos Corregidos por: CERH & ZHIZA.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
lngonyama
nengw' enambala.
3
00:00:11,000 --> 00:00:23,200
lngonyama nengw' enambala.
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,900
Noche,
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,700
y el esp?ritu de la vida,
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
lamando
Oh, oh, iyo.
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,200
Mamela.
Oh, oh, iyo.
8
00:00:39,500 --> 00:00:44,000
Uhu khosi bo khokho
We ndodana ye sizwe sonke.
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Espera.
10
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
No hay monta?as tan grandes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1} {1} 29.970
{51} {93} * Ãäà ngonyama |nengw ' enambala *
{116} {209} * Ãäà ngonyama nengw ' enambala *
{227} {336} - * Ãäà ngonyama nengw ' enambala *|- [ÃÃá Trumpeting]
{365} {451} - * Ãäà ngonyama nengw ' enambala *|- [ÃÃæà ÃõÃÃÃÃõ]
{464} {480} {æÃÃ: i} * áÃá *
{567} {636} {æÃÃ: i} * æÃæà ÃáÃÃÃÃö *
{685} {742} {æÃÃ: i} - * ÃóÃúÃæ *|- * Ãæå¡ Ãæå , iyo *
{800} {869} - * Mamela *|- * Ãæå¡ Ãæå , iyo *
{927} {1063} {æÃÃ: i} * Uhukhosibo khokho | äÃä ndodanaye sizwe sonke *
{1071} {1122} {æÃÃ: i} * ÃäÃÃÃà *
{1164} {1236} {æÃÃ: i} * áÃà åäÃà ÃÃá
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1, waf,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: lion, king, ii, simba, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, the, 2,
original filename: Lion-King-II-Simba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}25.000
{1944}{2001}/# "Przychodzimy na Åwiat"
{2001}{2074}/# "Tak bezbronni"
{2074}{2163}/# "I s³oñce posy³a nam swój dar"
{2208}{2264}/# "Z ka¿dym dniem"
{2264}{2333}/# "Nowy spe³nia siê sen"
{2333}{2379}/# "Z ka¿dym snem"
{2379}{2451}/# "¯ycie nabiera barw"
{2486}{2527}/# "I ka¿dy z nas"
{2528}{2594}/# "Ju¿ czuje zew"
{2594}{2632}/# "Z ka¿d¹ chwil¹"
{2632}{2690}/# "I ze wszystkich stron"
{2751}{2791}/# "Przybywamy na znak"
{2792}{2853}/# "Wiemy, ¿e w³aÅnie tak"
{2853}{2901}/# "Wiruje w nas"
{2901}{2970}/# "Wieczny ¿ycia kr¹g"
{2970}{3092}/# "Bo pocz¹tek i kres"
{3092}{3231}/# "Mi³oÅæ, ¿al i gniew"
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:31,078 --> 00:00:35,276
Nants ingonyama
4
00:00:35,315 --> 00:00:36,748
Bagithi baba
5
00:00:36,783 --> 00:00:40,116
Sithi uhhmm ingonyama
6
00:00:40,153 --> 00:00:42,747
Ingonyama
7
00:00:42,789 --> 00:00:45,917
Nants ingonyama
8
00:00:45,959 --> 0 vx0:00:47,790
Bagithi baba
9
00:00:47,828 --> 00:00:51,127
Sithi uhhmm ingonyama
10
00:00:51,164 --> 00:00:54,292
Ingonyama
11
00:00:54,334 --> 00:00:55,733
Siyo nqoba
12
00:00:55,769 --> 00:00:59,899
Ingonyama
13
00:00:59,940 --> 00:01:02,932
Ingonyama
nengw' enamabala
14
00:01:02,976 --> 00:01:05,638
Ingonyama
nengw' enamabala
15
00:01:05,679 --> 00:01:08,614
Ingonyama
nen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2048}Din ziua în care ne naºtem
{2051}{2125}pe aceastã planetã
{2128}{2216}ºi privim lumina soarelui
{2267}{2324}Sunt mult mai multe de vãzut
{2324}{2396}decât pare
{2396}{2444}Mult mai multe de fãcut
{2444}{2516}decât s-ar putea face
{2557}{2598}Sunt mult mai multe
{2600}{2667}de luat aici
{2669}{2708}Prea multe de gãsit
{2708}{2768}decât ar putea fi gãsite
{2833}{2873}dar soarele strãluceºte
{2873}{2936}pe cerul de safir
{2938}{2986}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{2988}{3058}într-un cerc fãrã sfârºit
{3058}{3184}Ãn cercul vieþii
{3184}{3329}Care ne miºcã pe toþi
{3330}{3434}Prin disperare ºi
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: lion, king, the, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40949-Lion_King,_The_(1994)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:23,200
Din ziua în care ne naºtem
2
00:01:23,320 --> 00:01:26,280
pe aceastã planetã
3
00:01:26,400 --> 00:01:29,920
ºi privim lumina soarelui
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,240
Sunt mult mai multe de vãzut
5
00:01:34,275 --> 00:01:37,085
decât pare
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,520
Mult mai multe de fãcut
7
00:01:39,555 --> 00:01:41,920
decât s-ar putea face
8
00:01:43,560 --> 00:01:45,200
Sunt mult mai multe
9
00:01:45,280 --> 00:01:47,960
de luat aici
10
00:01:48,040 --> 00:01:49,565
Prea multe de gãsit
11
00:01:49,600 --> 00:01:52,000
decÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,667 --> 00:04:40,583
Life's not fair, is it?
2
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
You see I -- well,
3
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
I... shall never be King.
4
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
And you...
5
00:04:47,083 --> 00:04:50,667
shall never see the light of another day. ... Adieu...
6
00:04:52,833 --> 00:04:55,083
Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
7
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
What do you want?
8
00:04:56,750 --> 00:05:00,083
I'm here to announce that King Mufasa is on his way.
9
00:05:00,417 --> 00:05:03,833
So you'd better have a good excuse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:13,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
¶ lngonyama
nengw' enambala ¶
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
¶ lngonyama nengw' enambala ¶
3
00:00:17,440 --> 00:00:21,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
- [ Elephant Trumpeting ]
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
- [ Monkeys Chattering ]
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
¶ Night ¶
6
00:00:29,040 --> 00:00:32,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
¶ And the spirit of life ¶
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4235}{4295}Ah, Pumbaa, pogledaj|tog maloga!
{4297}{4351}Jabuka ne pada daleko od stabla!
{4353}{4404}I znas tko|ce ga odgajati.
{4406}{4482}- Njegovi roditelji?|- Ok, naravno. Budi taktican.
{4485}{4553}Ali ko ce ga uciti|stvarno vaznim stvarima?
{4556}{4610}Kako podrignuti, na primjer.
{4613}{4656}I iskopati gusjenice.
{4660}{4747}Kazem ti, prijatelju,|bice kao u stara vremena-
{4749}{4807}Ti, ja, i mali decko.
{4809}{4908}- Djevojcica je.|-Djevojcica.
{4911}{4956}- Djevojcica? Oh.|- Djevojcica? Oh.
{5368}{5431}Opa!
{5434}{5498}- Jupi.
{5534}{5619}- Gdje si ti krenula|u takvoj zurbi?
{5622}{5735}Tata! Pusti me.
{5738}{5787}Pa, samo z
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: 1423, lion, king, special, edition, made, by, mertz,
original filename: 1423-LION_KING - Special Edition (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, 1994, 1, cd, czech, cz, special, edition,
original filename: The Lion King - 1994 - 1CD - Czech - cz - 476cba53186c1b2c14287df78f61d2b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,007 --> 00:01:23,282
Kdy? n?s planeta Zem
2
00:01:23,367 --> 00:01:26,325
prvn? v?t?,
3
00:01:26,407 --> 00:01:29,956
jsme slep? a chcem Slunce zn?t.
4
00:01:32,007 --> 00:01:34,237
Je v?kol n?s v?c,
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,125
ne? jen vid?t se d?,
6
00:01:37,207 --> 00:01:39,038
pr?ce v?c,
7
00:01:39,127 --> 00:01:42,005
ne? my m??em kdy d?t.
8
00:01:43,607 --> 00:01:45,245
M?? ch?pat v?c,
9
00:01:45,327 --> 00:01:48,000
ne? pochop??,
10
00:01:48,087 --> 00:01:49,600
vynal?zt v?c,
11
00:01:49,687 --> 00:01:51,996
ne? dok??e? s?m.
12
00:01:54,647 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik... Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij... jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,711 --> 00:04:29,478
EL REY LEÃN
2
00:04:46,199 --> 00:04:48,997
La vida es injusta, ¿ verdad?
3
00:04:49,536 --> 00:04:53,063
Verás, yo jamás seré rey.
4
00:04:54,941 --> 00:04:58,968
Y tú jamás verás la luz de otro dÃa.
5
00:05:00,113 --> 00:05:01,080
<i>Adieu. </i>
6
00:05:01,881 --> 00:05:05,408
¿No te enseñó tu mamá
a no jugar con la comida?
7
00:05:05,485 --> 00:05:06,816
¿ Qué quieres?
8
00:05:06,886 --> 00:05:10,253
Estoy aquà para anunciar
que está viniendo el Rey Mufasa.
9
00:05:10,323 --> 00:05:14,623
Espero que tengas una buena excusa para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{3}25.000
{926}{984}Kakšen je jedilnik?
{998}{1110}Kot ribji file zaudarja,|to bo Pumba...
{1148}{1264}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1266}{1374}Res je, Pumba.|Dovolj je tega.
{1404}{1455}Kaj boš zdaj?
{1457}{1516}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1520}{1580}Moraš se držati reda.
{1582}{1678}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1680}{1754}Vsi bodo zmedeni.
{1757}{1831}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku.
{1833}{1899}Nisva bila na zaèetku.
{1901}{1975}Bila sva. Ves èas.
{1977}{2032}Oni ne vedo tega.
{2034}{2085}In èe jim poveva svojo zgodbo?
{2144}{2237}Že vem! Zakaj jim ne p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2025}{2082}"Przychodzimy na Åwiat
{2084}{2158}"Tak bezbronni
{2160}{2249}"I s³oñce posy³a nam swój dar
{2300}{2356}"Z ka¿dym dniem
{2358}{2428}"Nowy spe³nia siê sen
{2430}{2476}"Z ka¿dym snem
{2478}{2550}"¯ycie nabiera barw
{2590}{2631}"I ka¿dy z nas
{2633}{2700}"Ju¿ czuje zew
{2702}{2740}"Z ka¿d¹ chwil¹
{2742}{2800}"I ze wszystkich stron
{2866}{2906}"Przybywamy na znak
{2908}{2970}"Wiemy, ¿e w³aÅnie tak
{2972}{3020}"Wiruje w nas
{3022}{3092}"Wieczny ¿ycia kr¹g
{3094}{3219}"Bo pocz¹tek i kre
Subtitles for The Lion King Ii
keywords: the, lion, king, cfh, english, motechnet, com,
original filename: 8168-The.Lion.King.DVDRip.XViD-CFH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{2025}{2082}"Przychodzimy na Åwiat
{2084}{2158}"Tak bezbronni
{2160}{2249}"I s³oñce posy³a nam swój dar
{2300}{2356}"Z ka¿dym dniem
{2358}{2428}"Nowy spe³nia siê sen
{2430}{2476}"Z ka¿dym snem
{2478}{2550}"¯ycie nabiera barw
{2590}{2631}"I ka¿dy z nas
{2633}{2700}"Ju¿ czuje zew
{2702}{2740}"Z ka¿d¹ chwil¹
{2742}{2800}"I ze wszystkich stron
{2866}{2906}"Przybywamy na znak
{2908}{2970}"Wiemy, ¿e w³aÅnie tak
{2972}{3020}"Wiruje w nas
{3022}{3092}"Wieczny ¿ycia kr¹g
{3094}{3219}"Bo pocz¹tek i kre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{645}{745} noc
{745}{945} z dala wzywa ciê duch|¿ycia
{945}{1145} manyla
{1170}{1320} nic, nie przeszkodzi ci ju¿
{1320}{1520} nie traæ wiary|w sw¹ moc
{1520}{1720} sw¹ moc
{1720}{1920} duch ¿yje w nas|duch nami Åni
{1920}{2120} pilnuje z nieba|jego nocy, dni
{2120}{2320} na stra¿y prawdy|na stra¿y praw
{2320}{2520} w twoim spojrzeniu|duch ¿yje w nas
{3045}{3245} duch ¿yje w nas
{3245}{3420} duch ¿yje w nas|duch nami Åni
{3420}{3620} pilnuje z nieba|jego nocy, dni
{3620}{3820} na stra¿y prawdy|na stra¿y praw
{3820}{4020} w twoim spojrzeniu,|duch ¿yje w nas
{4270}{4370}Bomba! Popatrz na to ma³e!|Kropla w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,206 --> 00:00:41,077
wat staat er op 't menu?
2
00:00:41,210 --> 00:00:45,919
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:47,466 --> 00:00:52,294
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:52,388 --> 00:00:56,931
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:58,144 --> 00:01:00,267
Wat doe je, Timon?
6
00:01:00,355 --> 00:01:02,846
Ik zoek de plek waar<