Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lion King 2004
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 3, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 32, 63,
original filename: The Lion King 3 - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{731}Nants ingonyama
{733}{769}Bagithi baba
{771}{842}Sithi uhhmm ingonyama
{844}{907}Ingonyama
{909}{981}What's on the menu?
{983}{1028}It could be ceviche
{1030}{1108}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1110}{1147}Ingonyama
{1149}{1190}I got to tell you, Timon.
{1192}{1262}That song always|gets me right here.
{1264}{1299}Yeah, Pumbaa.
{1333}{1371}Well, enough of that.
{1373}{1453}Timon,|what are you doing?
{1455}{1515}I'm fast forwarding|to the part where we come in.
{1517}{1576}But you can't go|out of order.
{1578}{1627}Au contraire,|my porcine pal.
{1629}{1673}I've got the remote.
{1675}{1747}But everyone's going|to get co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2022}{2068}Din ziua în care ne naºtem
{2083}{2113}pe aceastã planetã
{2160}{2201}ºi privim lumina soarelui
{2299}{2347}Sunt mult mai multe de vãzut
{2357}{2382}decât pare
{2428}{2468}Mult mai multe de fãcut
{2489}{2526}decât s-ar putea face
{2589}{2622}Sunt mult mai multe
{2632}{2657}de luat aici
{2701}{2734}Prea multe de gãsit
{2740}{2781}decât ar putea fi gãsite
{2865}{2902}dar soarele strãluceºte
{2906}{2937}pe cerul de safir
{2970}{3020}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{3021}{3063}într-un cerc fãrã sfârºit
{3091}{3119}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2022}{2068}Din ziua în care ne naºtem
{2083}{2113}pe aceastã planetã
{2160}{2201}ºi privim lumina soarelui
{2299}{2347}Sunt mult mai multe de vãzut
{2357}{2382}decât pare
{2428}{2468}Mult mai multe de fãcut
{2489}{2526}decât s-ar putea face
{2589}{2622}Sunt mult mai multe
{2632}{2657}de luat aici
{2701}{2734}Prea multe de gãsit
{2740}{2781}decât ar putea fi gãsite
{2865}{2902}dar soarele strãluceºte
{2906}{2937}pe cerul de safir
{2970}{3020}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{3021}{3063}într-un cerc fãrã sfârºit
{3091}{3119}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:30,405
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,990
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,410
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,080
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
<i>¿Que hay en el menu?</i>
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
<i>Que no te puedas...</i>
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
<i>Tragar...
Pumba.</i>
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,798
<i>Ingonyama</i>
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
<i>Tengo que decirtelo Timon...</i>
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
<i>esa cancion siempre
me llega justo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{902}{931}Ce este în meniu?
{976}{1005}Poate fi 'ceviche'
{1023}{1055}Ãmpuþitul, de Pumbaa
{1103}{1127}Ingonyama
{1142}{1185}Trebuie sã îþi spun, Timon.
{1185}{1257}Cântecul ãsta întotdeauna|mi-a mers la suflet.
{1257}{1281}Da, Pumba.
{1326}{1358}Gata cu asta.
{1366}{1393}Timon,|ce faci?
{1448}{1510}Derulez înainte|pânã la partea unde intrãm noi.
{1510}{1563}Dar nu poti sã sari|de început.
{1571}{1621}Din contrã,|prietenul meu porc.
{1622}{1651}Eu am telecomanda.
{1668}{1724}Dar toatã lumea va|deveni confuzã.
{1742}{1806}Trebuie sã dãm de la|înc
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: lion, king, 1, 2, the, 2004, v, 5, fps, 3,
original filename: 6665-Lion_King_1_1_2,_The_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{724}Nants ingonyama
{726}{762}Bagithi baba
{764}{835}Sithi uhhmm ingonyama
{837}{900}Ingonyama
{902}{974}What's on the menu?
{976}{1021}It could be ceviche
{1023}{1101}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1103}{1140}Ingonyama
{1142}{1183}I got to tell you, Timon.
{1185}{1255}That song always|gets me right here.
{1257}{1292}Yeah, Pumbaa.
{1326}{1364}Well, enough of that.
{1366}{1446}Timon,|what are you doing?
{1448}{1508}Iâm fast forwarding|to the part where we come in.
{1510}{1569}But you can't go|out of order.
{1571}{1620}Au contraire,|my porcine pal.
{1622}{1666}Iâve got the remote.
{1668}{1740}But everyone's going|to get confused.
{
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: lion, king, 1, 2, hakuna, matata, the, 2004, 5,
original filename: 2036-sub_Lion-King-1-12-Hakuna-Matata-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{902}{931}Ce este în meniu?
{976}{1005}Poate fi 'ceviche'
{1023}{1055}Ãmpuþitul, de Pumbaa
{1103}{1127}Ingonyama
{1142}{1185}Trebuie sã îþi spun, Timon.
{1185}{1257}Cântecul ãsta întotdeauna|mi-a mers la suflet.
{1257}{1281}Da, Pumba.
{1326}{1358}Gata cu asta.
{1366}{1393}Timon,|ce faci?
{1448}{1510}Derulez înainte|pânã la partea unde intrãm noi.
{1510}{1563}Dar nu poti sã sari|de început.
{1571}{1621}Din contrã,|prietenul meu porc.
{1622}{1651}Eu am telecomanda.
{1668}{1724}Dar toatã lumea va|deveni confuzã.
{1742}{1806}Trebuie sã dãm de la|înc
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: lion, king, 1, 2, hakuna, matata, the, 2004, v, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3700-Lion_King_1_1_2__Hakuna_Matata,_The_(2004)_(V)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26: Noapte
00:00:30: ªi spiritul vieþii
00:00:46: Aºteaptã
00:00:49: Nu existã un munte mai mãreþ
00:00:53:- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
00:01:01:- Ai credinþã
00:01:09:- Trãieºte în tine
00:01:13:- Traieºte în mine
00:01:17:- Ocroteºte
00:01:21:- Tot ce vedem
00:01:25:- în apa
00:01:29:- adevarul
00:01:33:- în imaginea ta
00:01:37:- Traieºte în tine
00:02:01:- Traieºte în tine
00:02:07:- Traieºte în tine
00:02:13:- Traieºte în mine
00:02:17:- Ocroteºte
00:02:20:- Tot ce vedem
00:02:20:- Tot ce vedem
00:02:25:- în apã
00:02:29:- în naturã
00:02:37: Trãieºte în tine
00:02:43:- Trãieºte în tine
00:02:49:Pumbaa, priveÂ
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: lion, king, 1, 2, the, 2004, v, 3, 97, 6, fps, 5,
original filename: 6886-Lion_King_1_1_2,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{724}Nants ingonyama
{726}{762}Bagithi baba
{764}{835}Sithi uhhmm ingonyama
{837}{900}Ingonyama
{902}{974}Ce este în meniu?
{976}{1021}Poate fi 'ceviche'
{1023}{1101}Ãmpuþitul, de Pumbaa
{1103}{1140}Ingonyama
{1142}{1183}Trebuie sã îþi spun, Timon.
{1185}{1255}Cântecul ãsta întotdeauna|mi-a mers la suflet.
{1257}{1292}Daaa, Pumba.
{1326}{1364}Eeee, gata cu asta.
{1366}{1446}Timon,|ce faci?
{1448}{1508}Derulez înainte|pânã la partea unde intrãm noi.
{1510}{1569}Dar nu poti sã sari|de început.
{1571}{1620}Din contrã,|prietenul meu porc.
{1622}{1666}Eu am telecomanda.
{1668}{1740}Dar toatã lumea va|deveni confuzã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{969}{Y:i}Mis söögiks on?
{970}{1029}{Y:i}See võib olla kala
{1030}{1110}{Y:i}See on Pumbaa
{1146}{1190}{Y:i}Ma pean sulle ütlema, Timon...
{1191}{1265}{Y:i}see laul teeb|mul alati südame soojaks.
{1266}{1294}{Y:i}Just, Pumbaa.
{1325}{1366}Aitab sellest.
{1373}{1451}Timon, mida sa teed?
{1452}{1517}Ma kerin selle kohani filmis,|kus meid näitama hakatakse.
{1518}{1573}Aga sa ei tohi järjekorda segi ajada.
{1574}{1627}Vastupidi, mu põrsast semu.
{1628}{1674}Minu käes on pult.
{1675}{1751}Aga see ajab kõik segadusse.
{1752}{1812}Me peame loo algusest alustama.
{1814}{1898}Meid pole loo alguses.
{1899}{1984}Olime küll -|kog
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, lionking3a, english,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{731}Nants ingonyama
{733}{769}Bagithi baba
{771}{842}Sithi uhhmm ingonyama
{844}{907}Ingonyama
{909}{981}What's on the menu?
{983}{1028}It could be ceviche
{1030}{1108}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1110}{1147}Ingonyama
{1149}{1190}I got to tell you, Timon.
{1192}{1262}That song always|gets me right here.
{1264}{1299}Yeah, Pumbaa.
{1333}{1371}Well, enough of that.
{1373}{1453}Timon,|what are you doing?
{1455}{1515}I'm fast forwarding|to the part where we come in.
{1517}{1576}But you can't go|out of order.
{1578}{1627}Au contraire,|my porcine pal.
{1629}{1673}I've got the remote.
{1675}{1747}But everyone's going|to get co
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, aka, hakuna, matata,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{971}Menüde ne var?
{985}{1097}Pis kokulu ceviche olabilir,|Ben Pumbaa
{1134}{1249}Ãunu söylemeliyim, Timon.|Bu þarký beni hep derinden etkiler.
{1251}{1359}Pekala Pumbaa.|Bu kadar yeter.
{1390}{1440}Timon, ne yapýyorsun?
{1443}{1503}Bizim devreye girdiðimiz|ana gidiyorum.
{1505}{1565}Düzeni bozmamalýsýn.
{1568}{1666}Tam tersine kirpi arkadaþým.|Uzaktan kumanda bende.
{1664}{1739}Fakat herkesin kafasý karýþacak.
{1743}{1815}Ãykünün baþlangýcýna|gitmeliyiz.
{1817}{1885}Baþlangýçta biz yokuz.
{1884}{1959}Evet, varýz. Baþýndan beri.
{1961}{1994}Bunu bilmiyorlar.
{1994}{2022}Bunu bilmiyorlar.
{2023}{2076}Onla
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 3, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 32, 63,
original filename: The Lion King 3 - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{969}{Y:i}Mis söögiks on?
{970}{1029}{Y:i}See võib olla kala
{1030}{1110}{Y:i}See on Pumbaa
{1146}{1190}{Y:i}Ma pean sulle ütlema, Timon...
{1191}{1265}{Y:i}see laul teeb|mul alati südame soojaks.
{1266}{1294}{Y:i}Just, Pumbaa.
{1325}{1366}Aitab sellest.
{1373}{1451}Timon, mida sa teed?
{1452}{1517}Ma kerin selle kohani filmis,|kus meid näitama hakatakse.
{1518}{1573}Aga sa ei tohi järjekorda segi ajada.
{1574}{1627}Vastupidi, mu põrsast semu.
{1628}{1674}Minu käes on pult.
{1675}{1751}Aga see ajab kõik segadusse.
{1752}{1812}Me peame loo algusest alustama.
{1814}{1898}Meid pole loo alguses.
{1899}{1984}Olime küll -|kog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,206 --> 00:00:41,077
wat staat er op 't menu?
2
00:00:41,210 --> 00:00:45,919
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:47,466 --> 00:00:52,294
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:52,388 --> 00:00:56,931
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:58,144 --> 00:01:00,267
Wat doe je, Timon?
6
00:01:00,355 --> 00:01:02,846
Ik zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:02,941 --> 00:01:05,479
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:05,568 --> 00:01:09,566
Au contraire. Ik heb
de afstandsbediening.
9
00:01:09,656 --> 00:01:12,740
Dan raakt iede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{724}{y:i}Nants ingonyama
{724}{758}{y:i}Bagithi baba
{758}{854}{y:i}Sithi uhhmm ingonyama
{854}{902}{y:i}Ingonyama
{904}{916}{y:i}Nants
{916}{988}{y:i}Kakšen je jedilnik?
{988}{1100}{y:i}Kot ribji file zaudarja,|{y:i}to bo Pumbaa...
{1138}{1254}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1256}{1322}Res je, Pumbaa.
{1322}{1355}Dovolj je tega.
{1409}{1445}Timon, kaj poèneš?
{1447}{1506}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1510}{1570}Moraš se držati reda.
{1572}{1668}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1670}{1744}Vsi bodo zmedeni.
{1747}{1821}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku zgodbe.
{1823}{1889}Ni naju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,235 --> 00:00:30,197
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:37,663
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,746 --> 00:00:41,375
<i>O que tem no cardápio?</i>
6
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
<i>Pode ser Peixe Cru</i>
7
00:00:42,835 --> 00:00:46,088
<i>Fedorento pacaaas...
à o Pumba</i>
8
00:00:46,129 --> 00:00:47,548
<i>Ingonyama</i>
9
00:00:47,631 --> 00:00:49,508
Eu tenho que te dizer, Timão...
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,511
Essa música sempre
me toc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,206 --> 00:00:41,077
wat staat er op 't menu?
2
00:00:41,210 --> 00:00:45,919
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:47,466 --> 00:00:52,294
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:52,388 --> 00:00:56,931
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:58,144 --> 00:01:00,267
Wat doe je, Timon?
6
00:01:00,355 --> 00:01:02,846
Ik zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:02,941 --> 00:01:05,479
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:05,568 --> 00:01:09,566
Au contraire. Ik heb
de afstandsbediening.
9
00:01:09,656 --> 00:01:12,740
Dan raakt iede
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1, ??, 2004, cd, czech, cz,
original filename: The Lion King 1½ - 2004 - 1CD - Czech - cz - beff8197479f3a520bd4a2ace04294db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{234}www.titulky.com
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je z?zra?n? noc *
{731}{831}* a ochranca ?ivota *
{833}{887}* ?a vol? *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho|We ndodanaye sizwe sonke ]
{1147}{1213}* Zosta? st?? *
{1215}{1312}* Ka?d? prek??ka sa d? prekona? *
{1315}{1411}* V srdci n?dej maj *
{1508}{1595}* Maj n?dej *
{1721}{1812}* ?ije v tebe *
{1814}{1907}* ?ije vo mne *
{1909}{2009}* Sleduje n?s *
{2012}{2101}* V noci i vo dne *
{2103}{2211}* ?ije vo vode *
{2213
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, audio, waf,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{115}Hey, bir fikrim var.|Eþlik edelim.
{118}{226}Seni baþ belasý.|Karaoke'ye bayýlýrým. Hazýrým.
{226}{289}Hakuna Matata
{290}{361}Ne kadar güzel blr söz
{363}{413}Hakuna Matata
{415}{498}Geçlcl blr moda deðll
{498}{552}Ãmrünün sonuna dek
{555}{605}Endlþe etme demek
{610}{660}Bir saniye.
{679}{729}Pumbaa, uður böceði nerede?
{833}{895}Kendini tutamýyorsun, deðil mi?
{897}{945}Ãzgünüm.
{945}{1018}Bu sefer kendine biraz hakim ol.
{1020}{1105}Hakuna Matata
{1313}{1368}Ãmrünün sonuna dek
{1369}{1450}Endlþe etme demek
{1452}{1528}Problemslz
{1533}{1583}Blr felsefe
{1584}{1620}Hakuna Matata
{1622}{1670}Ma
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, 2004, spanish, lion, king, 1, 5, my, super, ex, girlfriend, microdvd, thirteen, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, diamond,
original filename: LionKing1The2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:30,405
<i>Nants ingonyama
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,990
<i>Bagithi baba
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,410
<i>Sithi uhhmm ingonyama
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,080
<i>Ingonyama
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
<i>¿Que hay en el menú?
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
<i>Que no te puedas...
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
<i>Tragar...
<i>Pumba.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,798
<i>Ingonyama
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
<i>Tengo que decÃrtelo, Timón...
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
<i>esa canción siempre
<i>me llega justo aquÃ.
11
00:00:52,719
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: lion, king, the, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, 2004,
original filename: Lion-King,-The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 2, 9, 97, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Lion King - 29,970fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,076 --> 00:01:23,414
siitä päivästä lähtien kun
synnymme planeetalle
2
00:01:25,082 --> 00:01:29,086
ja silmät siristäen
astumme aurinkoon
3
00:01:30,087 --> 00:01:35,426
on enemmän nähtävää
kuin ehtii koskaan nähdä
4
00:01:35,759 --> 00:01:40,764
enemmän tehtävää kuin
ehtii koskaan tehdä
5
00:01:41,765 --> 00:01:46,436
on aivan liikaa opittavaa
6
00:01:47,104 --> 00:01:52,776
enemmän löydettävää kuin
ehtii koskaan löytää
7
00:01:53,443 --> 00:01:58,114
mutta aurinko joka vaeltaa
safiirisella taivaalla
8
00:01:58,448 --> 00:02:02,952
pitää su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - English - en - ec27ea84ea6978944217abfa65b1edf9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
But they wanted more.
3
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
More land.
4
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
Thousands died on that field.
7
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:15,840 --> 00:01:21,100
were members o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,667 --> 00:04:40,583
Life's not fair, is it?
2
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
You see I -- well,
3
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
I... shall never be King.
4
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
And you...
5
00:04:47,083 --> 00:04:50,667
shall never see the light of another day. ... Adieu...
6
00:04:52,833 --> 00:04:55,083
Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
7
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
What do you want?
8
00:04:56,750 --> 00:05:00,083
I'm here to announce that King Mufasa is on his way.
9
00:05:00,417 --> 00:05:03,833
So you'd better have a good excuse
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: 1423, lion, king, special, edition, made, by, mertz,
original filename: 1423-LION_KING - Special Edition (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:47,080
By 300 AD, the Roman Empire
extended from Arabia to Britain.
2
00:00:49,520 --> 00:00:51,920
But they wanted more.
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,520
More land.
4
00:00:53,600 --> 00:00:57,320
More peoples
loyal and subservient to Rome.
5
00:00:58,560 --> 00:01:03,640
But no people so important
as the powerful Sarmatians to the east.
6
00:01:04,880 --> 00:01:07,920
Thousands died on that field.
7
00:01:08,000 --> 00:01:12,920
And when the smoke cleared on the fourth
day, the only Sarmatian soldiers left alive
8
00:01:13,000 --> 00:01:18,040
were members o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
Pero no se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{717} Noapte
{756}{856} ªi spiritul vieþii
{1172}{1238} Aºteaptã
{1240}{1337} Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1436}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1620}- Ai credinþã
{1745}{1837}- Trãieºte în tine
{1839}{1932}- Traieºte în mine
{1933}{2033}- Ocroteºte
{2036}{2126}- Tot ce vedem
{2128}{2236}- în apa
{2238}{2328}- adevarul
{2330}{2434}- în imaginea ta
{2437}{2576}- Traieºte în tine
{3043}{3181}- Traieºte în tine
{3183}{3278}- Traieºte în tine
{3342}{3431}- Traieºte în mine
{3434}{3520}- Ocroteºte
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3635}{3724}- în apã
{3729}{383
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Czech - cz - 67c9458aebb13ce326b2978aa7cd9289.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,600
Napsal Rockfist
2
00:00:08,601 --> 00:00:11,601
"Kr?l Artu?"
3
00:00:14,550 --> 00:00:19,550
P??b?h vypov?d? klasickou historii
z 15. stolet? o kr?li Artu?ovi a jeho ryt???ch
4
00:00:19,550 --> 00:00:24,500
p??b?h skute?n?ho hrdiny,
kter? ?il v tis?cilet?
zvan?m temn? st?edov?k.
5
00:00:24,500 --> 00:00:29,500
Ned?vn? archeologick? objevy
vnesly sv?tlo o jeho pravdivosti.
6
00:00:36,740 --> 00:00:41,840
V roce 300 n.l. ??msk? Imp?rium
sahalo od Ar?bie a? k Brit?nii.
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,200
Ale cht?li v?ce.
8
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
V?ce ?zem?.
9
00:00:48,500 --> 00:00:51,300
V?c lid? loaj?ln?ch a odd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
KR?L ARTUR
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,800
Historycy uwa?aj?, ?e XV-wieczna
legenda o kr?lu Arturze,
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,900
to echo autentycznych wydarze?
rozgrywaj?cych si? 1000 lat wcze?niej,
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
w epoce mrocznego ?redniowiecza.
6
00:00:34,000 --> 00:00:38,200
Odkrycia archeolog?w rzucaj? ?wiat?o
na to?samo?? ich bohatera.
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
W 300 roku Rzymianie w?adali
ziemiami od Arabii po Brytani?.
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je zázraèná noc *
{731}{831}* a ochránce života *
{833}{887}* Tì volá *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Zùstaò stát *
{1215}{1312}* Každá pøekážka se dá pøekonat *
{1315}{1411}* V srdci nadìji mìj *
{1508}{1595}* Mìj nadìji *
{1721}{1812}* Žije v tobì *
{1814}{1907}* žije ve mì *
{1909}{2009}* Sleduje nás *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1994, 1, cd, czech, cz, new,
original filename: The Lion King - 1994 - 1CD - Czech - cz - 34962a4d2630ccfc75413393e636182b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.971
{50}{280}P?eklad| | Vojta Dvo??k |[dvorakvojta@centrum.cz]| | | |
{300}{635}FILMY WALTA DISNEYE| |
{635}{760}FILMY WALTA DISNEYE|-------------------------------------------------|uv?d?j?
{890}{1500}' Kruh ?ivota '
{7825}{7950}LV? KR?L|________________________|
{8473}{8592}?ivot nen? spravedliv?, nebo ano?
{8593}{8623}Hele, j? -- dob?e,
{8661}{8723}J?... nikdy nebyl kr?l.
{8754}{8804}A ty...
{8804}{8899}nikdy neuvid?? sv?tlo dal??ho dne. ... Sbohem...
{8966}{9035}Copak ti tvoje matka nikdy ne??kala,| aby sis nehr?l s j?dlem?
{9050}{9087}Co chce??
{9087}{9187}Jsem zde abych ozn?mil, ?e kr?l Mufasa je na cest?.
{9196}{93
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: the, lion, king, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Lion King (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2022}{2082}(Music) From the day we arrive
{2084}{2158}(Music) On the planet
{2160}{2249}(Music) And, blinking, step into the sun
{2300}{2356}(Music) There's more to see
{2358}{2428}(Music) Than can ever be seen
{2430}{2476}(Music) More to do
{2478}{2550}(Music) Than can ever be done
{2590}{2631}(Music) There's far too much
{2633}{2700}(Music) To take in here
{2702}{2740}(Music) More to find
{2742}{2800}(Music) Than can ever be found
{2853}{2906}(Music) But the sun rolling high
{2908}{2970}(Music) Through the sapphire sky
{2972}{3020}(Music) Keeps great and small
{3022}{3092}(Music) On the endless round
{3094}{3219}(Music
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,015 --> 00:00:24,928
De legende over Koning Arthur
en zijn ridders zou berusten...
2
00:00:25,055 --> 00:00:29,367
...op een echte held die 100 jaar eerder
in de Middeleeuwen leefde.
3
00:00:29,495 --> 00:00:34,888
Onlangs ontdekt archeologisch bewijs
werpt meer licht op zijn ware identiteit.
4
00:00:41,855 --> 00:00:47,964
In 300 A.D. Strekte het Romeinse Rijk
zich uit van Arabië tot Brittannië.
5
00:00:49,455 --> 00:00:51,730
Maar ze wilden meer.
6
00:00:51,855 --> 00:00:58,249
Meer land, meer voIkeren die
trouw en onderdanig waren aan Rome.
7
00:00:58,375 --> 00:01:03,005
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{367}* I ngonyama|nengw' enambala *
{369}{455}* I ngonyama nengw' enambala *
{457}{567}* I ngonyama nengw' enambala *
{569}{659}* I ngonyama nengw' enambala *
{661}{707}{y:i}* Night *
{746}{846}{y:i}* And the spirit of life *
{848}{902}{y:i}* Calling *|* Oh, oh, iyo *
{940}{1000}* Mamela *|* Oh, oh, iyo *
{1054}{1160}{y:i}* Uhukhosibo khokho|{y:i}We ndodanaye sizwe sonke *
{1162}{1228}{y:i}* Wait *
{1230}{1327}{y:i}* There's no mountain too great *
{1330}{1426}{y:i}* Hear the words and have faith *|* Oh, oh, iyo *
{1428}{1520}{y:i}* Oh, oh *|* Oh, oh, iyo *
{1523}{1610}{y:i}* Have faith *|* Hela, hey mamela *
{1612}{1734}* Hela, he
Subtitles for The Lion King 2004
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Czech - cz - ba2ba5bf81df4bfa2f1d920f3810ee4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{155} {C:$aaccff} Slovak Subtitles By O:-) SADE, | alias EDAS, 2004/08, enjoy ...
{160}{288} {Y:i} V roku 300 A. D., R?mske Imp?rium zaberalo | ?zemie od Ar?bie a? po Brit?niu.
{358}{391} {Y:i} No oni chceli viac.
{418}{451} {Y:i} Viac ?zem?.
{464}{540} {Y:i} Viac ?ud? loj?lnych a poddan?ch R?mu, ...
{591}{694} {Y:i} ... ale ?iadnych ?ud? tak hrd?ch | ako Sarmaci z v?chodu.
{758}{805} {Y:i} Tis?ce ich zahynulo na tom bojovom poli.
{842}{917} {Y:i} A ke? ?tvrt?ho d?a ust?pil dym ...
{917}{971} {Y:i} ... jedin?mi sarmackymi vojakmi, | ktor? zostali pri ?ivote, ...
{971}{1046} {Y:i} ... boli ?lenovia zdevastovan?ho, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{413}{613}Grabing: KOPY studio
{923}{982}{y:i}Copak bude k j?dlu?
{995}{1108}{y:i}Copak si d?me dobr?ho?|{y:i}J? a Pumba.
{1145}{1261}N?co ti pov?m, Timone.|Tahle p?sni?ka m? bere u srdce.
{1263}{1372}Jo, Pumbo.|Tak, a dost.
{1401}{1452}Timone, co to d?l???
{1454}{1514}P?et???m to a? tam, kdy se objev?me my.
{1516}{1577}Ale to nem??e? na p?esk??ku.
{1579}{1675}Pr?v? ?e m??u, ?un?ku.|M?m d?lkov? ovl?d?n?.
{1677}{1751}Ale to budou v?ichni popleten?.
{1753}{1827}Mus?me to vr?tit zp?tky|na za??tek p??b?hu.
{1829}{1895}My na za??tku nejsme.
{1897}{1971}Ale byli jsme tam. Celou dobu.
{1973}{2007}Ale to oni nev?d?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
KR?L ARTUR
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Historycy zgadzaj? si?, ?e klasyczna opowie??
z XV wieku o kr?lu Arturze i jego rycerzach
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,900
oparta jest na ?yciu prawdziwego bohatera,
kt?ry ?y? tysi?c lat wcze?niej,
w okresie ?redniowiecza.
5
00:00:29,000 --> 00:00:34,500
Ostatnio odkryte dowody archeologiczne
rzucaj? ?wiat?o na jego prawdziw? to?samo??.
6
00:00:44,000 --> 00:00:49,100
W roku 300 a.d. Rzymskie Imperium zajmowa?o
tereny od Arabii a? po Brytani?.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
<i>SubRip:</i>
<i>Maverick</i>
1
00:00:15,247 --> 00:00:19,604
ART?R KIR?LY
2
00:00:21,007 --> 00:00:25,922
A t?rt?n?szek egyet?rtenek, hogy
az Art?r kir?lyr?l ?s lovagjair?l
3
00:00:26,007 --> 00:00:28,965
sz?l? XV. sz?zadi rege
egy val?ban l?tez? h?sr?l sz?l,
4
00:00:29,047 --> 00:00:31,083
aki az ?gynevezett
s?t?t k?z?pkorban ?lt.
5
00:00:31,167 --> 00:00:35,206
A nemr?g felfedezett leletek alapj?n
kider?thet?, ki is volt ? val?j?ban.
6
00:00:41,967 --> 00:00:47,121
Krisztus ut?n h?romsz?zra a R?mai
Birodalom Afrik?t?l Britanni?ig terjedt.
7
00:00: