Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lion King 1998
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 1, ii,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{717}Dur
{753}{815}Dinle etrafýný
{846}{895}Ãaðýrýyor
{946}{995}"Mamela"
{1170}{1219}Dur
{1248}{1318}Hiçbir dað yüce deðil
{1345}{1423}Onun kadar deðil
{1546}{1596}Dinle
{1735}{1785}O her yerde
{1836}{1902}O her yerde
{1932}{1988}Uzaktan izler
{2027}{2077}Nereye baksak
{2126}{2193}O hep oradadýr
{2230}{2280}Belki gökte
{2328}{2387}Belki gölgende
{2436}{2486}O her yerde
{3037}{3087}O her yerde
{3236}{3286}O her yerde
{3336}{3386}Uzaktan izler
{3432}{3491}Nereye baksak
{3520}{3571}O hep oradadýr
{3634}{3693}Belki gökte
{3730}{3780}Belki gölgende
{3830}{3894}O her yerde
{3936}{3991}O her yerde
{4139}{4196}O
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, lionking, 2, simbaspride,
original filename: The.Lion.King.II.Simbas.Pride(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{342}¶ lngonyama|nengw' enambala ¶
{347}{432}¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{435}{542}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{547}{635}- ¶ lngonyama nengw' enambala ¶
{640}{682}¶ Noche ¶
{725}{822}¶ y el espiritú de la vida ¶
{827}{880}- ¶ llamando ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{920}{977}- ¶ Mamela ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1032}{1137}¶ Uhu khosi bo khokho|We ndodana ye sizwe sonke ¶
{1140}{1205}¶ espera ¶
{1210}{1305}¶ no hay montañas tan grandes ¶
{1310}{1402}- ¶ escucha las palabras y ten confianza ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1407}{1497}- ¶ Oh, oh ¶|- ¶ Oh, oh, iyo ¶
{1502}{1587}- ¶ ten confianza ¶|- ¶ Hela, hey mamela Â
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii:, simbas, pride, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lion King II: Simbas Pride - 1998 - 1CD - Czech - cz - 76df5410e4808a0ef4c423a9a109b3b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{57}www.titulky.com
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je z?zra?n? noc *
{731}{831}* a ochr?nce ?ivota *
{833}{887}* T? vol? *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Z?sta? st?t *
{1215}{1312}* Ka?d? p?ek??ka se d? p?ekonat *
{1315}{1411}* V srdci nad?ji m?j *
{1508}{1595}* M?j nad?ji *
{1721}{1812}* ?ije v tob? *
{1814}{1907}* ?ije ve m? *
{1909}{2009}* Sleduje n?s *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{22
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii:, simbas, pride, 1998, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Lion King II: Simbas Pride - 1998 - 1CD - Czech - cz - f28f8a7ff6345c8465bc5c4e3d504089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je z?zra?n? noc *
{731}{831}* a ochr?nce ?ivota *
{833}{887}* T? vol? *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Z?sta? st?t *
{1215}{1312}* Ka?d? p?ek??ka se d? p?ekonat *
{1315}{1411}* V srdci nad?ji m?j *
{1508}{1595}* M?j nad?ji *
{1721}{1812}* ?ije v tob? *
{1814}{1907}* ?ije ve m? *
{1909}{2009}* Sleduje n?s *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{2211}* ?ije ve vod? *
{22
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, spa, 1, cd, 11, 9, simba's,
original filename: the.lion.king.ii.simbas.pride.(1998).spa.1cd.(119).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Subt?tulos Corregidos por: CERH & ZHIZA.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
lngonyama
nengw' enambala.
3
00:00:11,000 --> 00:00:23,200
lngonyama nengw' enambala.
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,900
Noche,
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,700
y el esp?ritu de la vida,
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
lamando
Oh, oh, iyo.
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,200
Mamela.
Oh, oh, iyo.
8
00:00:39,500 --> 00:00:44,000
Uhu khosi bo khokho
We ndodana ye sizwe sonke.
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Espera.
10
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
No hay monta?as tan grandes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{650}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{661}{707} Noapte
{746}{846} ªi spiritul vieþii
{1162}{1228} Aºteaptã
{1230}{1327} Nu existã un munte mai mãreþ
{1330}{1426}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1523}{1610}- Ai credinþã
{1735}{1827}- Trãieºte în tine
{1829}{1922}- Traieºte în mine
{1924}{2023}- Ocroteºte
{2026}{2116}- Tot ce vedem
{2118}{2226}- în apa
{2228}{2318}- adevarul
{2320}{2424}- în imaginea ta
{2427}{2566}- Traieºte în tine
{3033}{3172}- Traieºte în tine
{3173}{3268}- Traieºte în tine
{3332}{3421}- Traieºte în mine
{3424}{3510}- Ocroteºte
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, king2p, 1,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{650}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{661}{707} Noapte
{746}{846} ªi spiritul vieþii
{1162}{1228} Aºteaptã
{1230}{1327} Nu existã un munte mai mãreþ
{1330}{1426}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1523}{1610}- Ai credinþã
{1735}{1827}- Trãieºte în tine
{1829}{1922}- Traieºte în mine
{1924}{2023}- Ocroteºte
{2026}{2116}- Tot ce vedem
{2118}{2226}- în apa
{2228}{2318}- adevarul
{2320}{2424}- în imaginea ta
{2427}{2566}- Traieºte în tine
{3033}{3172}- Traieºte în tine
{3173}{3268}- Traieºte în tine
{3332}{3421}- Traieºte în mine
{3424}{3510}- Ocroteºte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,600
Sã punem foc!
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,680
Sã o prãjim pe prinþesã...
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,600
Este aici fierbinte sau sunt eu?
4
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
Fooc!
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
- Sã mergem!
6
00:01:00,720 --> 00:01:03,480
A început planul. Du-te!
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,000
Nu-þi face griji, Simba.
Va fi bine!
8
00:01:12,320 --> 00:01:13,680
Ce s-ar putea întâmpla?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,400
Nu! Nu! Kiara!
10
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
- Zazu! Zboarã înainte! Gãseºte-o!
11
00:02:52,880
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 3, partea, alx,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,600
Sã punem foc!
2
00:00:19,680 --> 00:00:21,680
Sã o prãjim pe prinþesã...
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,600
Este aici fierbinte sau sunt eu?
4
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
Fooc!
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
- Sã mergem!
6
00:01:00,720 --> 00:01:03,480
A început planul. Du-te!
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,000
Nu-þi face griji, Simba.
Va fi bine!
8
00:01:12,320 --> 00:01:13,680
Ce s-ar putea întâmpla?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,400
Nu! Nu! Kiara!
10
00:01:19,320 --> 00:01:21,440
- Zazu! Zboarã înainte! Gãseºte-o!
11
00:02:52,880
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1, waf,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: el, rey, leon, fps2, 3, 9, 7, the, lion, king,
original filename: el_rey_leon_fps23.97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Titl za Lion Ling Special Edition(23.976FPS)
2
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
KRALJ LAVOVA
3
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Život nije pošten, zar ne?
4
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Pogledaj,... ja,
5
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Ja... necu nikada biti Kralj.
6
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I ti...
7
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
ne budeš nikada više vidio svijetlo dana.
...Bok...
8
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Zar ti nije nikada mama rekla,
da se ne igraš s hranom?
9
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Što hoèeš?
10
00:05:07,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{902}{931}Ce este în meniu?
{976}{1005}Poate fi 'ceviche'
{1023}{1055}Ãmpuþitul, de Pumbaa
{1103}{1127}Ingonyama
{1142}{1185}Trebuie sã îþi spun, Timon.
{1185}{1257}Cântecul ãsta întotdeauna|mi-a mers la suflet.
{1257}{1281}Da, Pumba.
{1326}{1358}Gata cu asta.
{1366}{1393}Timon,|ce faci?
{1448}{1510}Derulez înainte|pânã la partea unde intrãm noi.
{1510}{1563}Dar nu poti sã sari|de început.
{1571}{1621}Din contrã,|prietenul meu porc.
{1622}{1651}Eu am telecomanda.
{1668}{1724}Dar toatã lumea va|deveni confuzã.
{1742}{1806}Trebuie sã dãm de la|înc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8460}{8579}Život nije pošten, zar ne?
{8568}{8598}Pogledaj,... tako,
{8627}{8689}Ja... necu nikada biti Kralj.
{8729}{8779}I ti...
{8779}{8886}ne budeš nikada više vidio svijetlo dana.|...Bok...
{8944}{9013}Zar ti nije nikada mama rekla,|da se ne igraš s hranom?
{9037}{9074}Što hoèeš?
{9088}{9189}Tu sam, da kažem,|da dolazi Kralj Mufasa.
{9189}{9295}Pripremi dobar izgovor zašto|si propustio današnju ceremoniju.
{9305}{9392}Oh, pogledaj, Zazu. |Zbog tebe sam izgubio rucak.
{9405}{9483}Hah! Još više ceš izgubiti,|kad te Kralj dohvati.
{9487}{9547}Jako je ljut.
{9563}{9649}Tresem se od STRAHA.
{9667}{9731}Scar (Ožiljak), ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,020 --> 00:01:23,978
op de dag dat je
2
00:01:24,064 --> 00:01:27,564
ter wereld komt
3
00:01:27,652 --> 00:01:31,981
en je kijkt in het licht van de zon
4
00:01:33,408 --> 00:01:35,816
is er meer te zien
5
00:01:35,911 --> 00:01:38,580
dan ooit iemand kon zien
6
00:01:38,664 --> 00:01:40,455
meer te doen
7
00:01:40,541 --> 00:01:44,586
dan je ooit raden kon
8
00:01:44,712 --> 00:01:46,919
het lijkt je haast
9
00:01:47,006 --> 00:01:50,173
te veel misschien
10
00:01:50,260 --> 00:01:55,136
en je voelt je vooral veel te klein
11
00:01:56,225 --> 00:01:58,895
maar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2072}??' ??? ????? ??????,
{2075}{2150}???? ???????
{2152}{2240}??? ??? ??? ????,
{2292}{2347}????? ???? ?? ????
{2350}{2420}??? ?? ???? ???,
{2422}{2467}??? ???' ??????
{2470}{2542}?? ???????? ?????,
{2582}{2622}??? ?? ??????,
{2625}{2692}??? ?????? ??
{2695}{2732}??? ??? ?????
{2735}{2792}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{2857}{2897}??? ? ????? ????,
{2900}{2962}?? ???????? ?????,
{2965}{3012}?????? ?????
{3015}{3082}????? ?? ????
{3085}{3210}'???? ????? ????,
{3212}{3355}??? ??????? ?????
{3357}{3460}?? ????? ??? ?????,
{3497}{3632}??? ??? ??????
{3635}{3752}'????? ?? ?? ??????,
{3755}{3897}????? ??????
{3930}{4042}'???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2517}"Desde o dia em que ao mundo chegamos..."
{2538}{2658}"... Caminhamos ao rumo do sol..."
{2700}{2850}"... Há mais coisa p'ra ver, mais que a imaginação..."
{2880}{3018}"... Muito mais que o tempo permitir..."
{3060}{3191}"... E são tantos caminhos p'ra se seguir..."
{3230}{3353}"... E lugares p'ra se descobrir..."
{3392}{3542}"... E o sol a girar sob o azul deste céu..."
{3572}{3689}"... Nos mantém neste rio a fluir..."
{3707}{3848}"... Ã o ciclo sem fim..."
{3875}{3998}"... Que nos guiará..."
{4037}{4168}"... A dor e emoção..."
{4219}{4342}"... Pela fé e o amor..."
{4372}{4495}"... Até encontrar..."
{4555}{4681}"
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: lion, king, 1, 2, the, 2004, v, 5, fps, 3,
original filename: 6665-Lion_King_1_1_2,_The_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{724}Nants ingonyama
{726}{762}Bagithi baba
{764}{835}Sithi uhhmm ingonyama
{837}{900}Ingonyama
{902}{974}What's on the menu?
{976}{1021}It could be ceviche
{1023}{1101}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1103}{1140}Ingonyama
{1142}{1183}I got to tell you, Timon.
{1185}{1255}That song always|gets me right here.
{1257}{1292}Yeah, Pumbaa.
{1326}{1364}Well, enough of that.
{1366}{1446}Timon,|what are you doing?
{1448}{1508}Iâm fast forwarding|to the part where we come in.
{1510}{1569}But you can't go|out of order.
{1571}{1620}Au contraire,|my porcine pal.
{1622}{1666}Iâve got the remote.
{1668}{1740}But everyone's going|to get confused.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,482 --> 00:00:11,187
EL REY LEÃN
Edición Especial
2
00:00:31,944 --> 00:00:35,293
<i># Amaynogni stna #</i>
3
00:00:35,734 --> 00:00:37,108
<i> # Bagithi baba #</i>
4
00:00:37,131 --> 00:00:40,676
<i> # Sithi uhhmm ingonyama #</i>
5
00:00:40,777 --> 00:00:42,202
<i> # Ingonyama #</i>
6
00:00:43,022 --> 00:00:45,958
<i> # Nants ingonyama #</i>
7
00:00:46,179 --> 00:00:48,060
<i> # Bagithi baba #</i>
8
00:00:48,237 --> 00:00:51,021
<i> # Sithi uhhmm ingonyama #</i>
9
00:00:52,615 --> 00:00:54,158
<i> # Ingonyama #</i>
10
00:00:54,506 --> 00:00:58,717
<i> # Ingonyama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{7852}{7909}{Y:b}REGELE LEU
{8527}{8578}Viaþa nu este dreaptã, nu-i aºa?
{8602}{8675}Eu nu voi fi rege
{8744}{8819}ºi tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{8982}{9029}Mama ta nu te-a învãþat sã nu te joci|cu mâncarea
{9043}{9078}Ce vrei?
{9091}{9150}Am venit sã anunþ, ca regele Mufasa|este pe drum
{9164}{9246}ªi sper cã ai o scuzã bunã, pentru cã|ai ratat ceremonia de azi
{9344}{9405}Uite ce-ai fãcut, Zazu!|M-ai fãcut sã-mi pierd prânzul
{9418}{9464}Vei pierde mai mult decât un prânz,|când regele va termina cu tine
{9490}{9520}Este foarte supãrat.
{9646}{9687}Tremur de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8676}{8733}REGELE LEU
{9350}{9401}Viaþa nu este dreaptã, nu-i aºa?
{9425}{9500}Eu nu voi fi rege
{9569}{9644}ºi tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{9806}{9854}Mama ta nu te-a învãþat|sã nu te joci cu mâncarea
{9866}{9902}Ce vrei?
{9914}{9974}Am venit sã anunþ, cã|regele Mufasa este pe drum
{9989}{10069}ªi sper cã ai o scuzã bunã, pentru cã|ai ratat ceremonia de azi.
{10168}{10228}Uite ce-ai fãcut, Zazu!|M-ai fãcut sã-mi pierd prânzul.
{10240}{10288}Vei pierde mai mult decât un prânz,|când regele va termina cu tine.
{10312}{10345}Este foarte supãrat.
{10471}{10510}Tremur de frica!|Acum, Scar, nu te uita aºa la mi
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: lion, king, 1, 5, the, aka, 3, mp, lionetwork, net,
original filename: 10552004The.Lion.King.1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{992}O que está no menu?
{996}{1109}Será algum escabeche fedorento?|à o Pumba!
{1140}{1252}Juro-te, Timon.|Esta canção emociona-me sempre.
{1253}{1307}Pois é, Pumba.
{1308}{1372}Bem, chega disto.
{1395}{1445}Timon, o que estás a fazer?
{1446}{1505}Avanço para onde nós aparecemos.
{1506}{1565}Mas tu não podes alterar a ordem.
{1566}{1659}Au contraire, meu parceiro porcino.|Eu é que tenho o controlo.
{1660}{1732}Mas isso vai confundir toda a gente.
{1733}{1798}Temos que regressar|ao inÃcio da história.
{1808}{1886}Nós não aparecemos no inÃcio da história.
{1887}{1958}Aparecemos, sim senhor.|Sempre estivémos lá!
{195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:43:?ycienie nie jest fair, czy? nie?
00:04:47:Widzisz... tak to bywa...
00:04:49:Ja... Nigdy nie b?d? kr?lem.
00:04:53:A ty...
00:04:54:Nigdy nie zobaczysz jutrzejszego dnia... Adieu...
00:05:00:Mamusia nigdy ci nie m?wi?a, ?eby? nie bawi? si? jedzeniem?
00:05:02:Czego chcesz?
00:05:04:Jestem tu, aby ci? zawiadomi?, ?e kr?l Mufasa zaraz tu b?dzie.
00:05:07:Wi?c lepie, ?eby? mia? dobre wyt?umaczenie|dla swojej nieobecno?ci
00:05:11:No i zobacz, Zazu. Przez ciebie straci?em lunch.
00:05:15:He! Stracisz znacznie wi?cej od tego, gdy|kr?l osobi?cie porozmawi
00:05:18:On jest tak rozw?cieczony, jak hipopotam z przepuklin?.
00:05:20:Aaaa... Dr?? ze strachu.
00:05:23:Ale Skazo, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik... Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij... jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:26,401 --> 00:00:30,488
Nants ingonyama
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
Bagiti baba
4
00:00:32,157 --> 00:00:35,118
Sithi uhhmm ingonyama
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,829
Ingonyama
6
00:00:37,912 --> 00:00:40,915
Kas ðiandien menu?
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,876
8
00:00:42,959 --> 00:00:46,212
Kas èia smirda?
Tai Pumba.
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,839
Ingonyama
10
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
Að turiu tau kai kÃ
pasakyt, Timonai.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
Ãi daina visada
nuneða mane ðtai èia.
12
00:00:52
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, aka, hakuna, matata,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{971}Menüde ne var?
{985}{1097}Pis kokulu ceviche olabilir,|Ben Pumbaa
{1134}{1249}Ãunu söylemeliyim, Timon.|Bu þarký beni hep derinden etkiler.
{1251}{1359}Pekala Pumbaa.|Bu kadar yeter.
{1390}{1440}Timon, ne yapýyorsun?
{1443}{1503}Bizim devreye girdiðimiz|ana gidiyorum.
{1505}{1565}Düzeni bozmamalýsýn.
{1568}{1666}Tam tersine kirpi arkadaþým.|Uzaktan kumanda bende.
{1664}{1739}Fakat herkesin kafasý karýþacak.
{1743}{1815}Ãykünün baþlangýcýna|gitmeliyiz.
{1817}{1885}Baþlangýçta biz yokuz.
{1884}{1959}Evet, varýz. Baþýndan beri.
{1961}{1994}Bunu bilmiyorlar.
{1994}{2022}Bunu bilmiyorlar.
{2023}{2076}Onla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{717} Noapte
{756}{856} ªi spiritul vieþii
{1172}{1238} Aºteaptã
{1240}{1337} Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1436}- Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1620}- Ai credinþã
{1745}{1837}- Trãieºte în tine
{1839}{1932}- Traieºte în mine
{1933}{2033}- Ocroteºte
{2036}{2126}- Tot ce vedem
{2128}{2236}- în apa
{2238}{2328}- adevarul
{2330}{2434}- în imaginea ta
{2437}{2576}- Traieºte în tine
{3043}{3181}- Traieºte în tine
{3183}{3278}- Traieºte în tine
{3342}{3431}- Traieºte în mine
{3434}{3520}- Ocroteºte
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3521}{3634}- Tot ce vedem
{3635}{3724}- în apã
{3729}{383
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:39,711
T??? ?????????;
2
00:00:40,236 --> 00:00:44,752
??? ????? ????????;
'???! ????? ??? ?????? ? ??????!
3
00:00:46,236 --> 00:00:50,866
?????? ?? ?? ?????????, ?????.
???? ?? ???????? ?? ????????...
4
00:00:50,956 --> 00:00:55,313
???, ??????.
??????!
5
00:00:56,476 --> 00:00:58,512
?????, ?? ??????;
6
00:00:58,596 --> 00:01:00,985
?? ???????? ????,
???? ????????? ?????.
7
00:01:01,076 --> 00:01:03,510
??? ??????? ?? ??????????? ?? ?????.
8
00:01:03,596 --> 00:01:07,430
?????????, ??????? ??? ????????.
???? ?? ???????????????!
9
00:01:07,516 --> 00:0
Subtitles for The Lion King 1998
keywords: the, lion, king, cfh, english, motechnet, com,
original filename: 8168-The.Lion.King.DVDRip.XViD-CFH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je zázraèná noc *
{731}{831}* a ochránce života *
{833}{887}* Tì volá *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Zùstaò stát *
{1215}{1312}* Každá pøekážka se dá pøekonat *
{1315}{1411}* V srdci nadìji mìj *
{1508}{1595}* Mìj nadìji *
{1721}{1812}* Žije v tobì *
{1814}{1907}* žije ve mì *
{1909}{2009}* Sleduje nás *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25: noc
00:00:29: z dala wzywa ci? duch|?ycia
00:00:37: manyla
00:00:46: nic, nie przeszkodzi ci ju?
00:00:52: nie tra? wiary|w sw? moc
00:01:00: sw? moc
00:01:08: duch ?yje w nas|duch nami ?ni
00:01:16: pilnuje z nieba|jego nocy, dni
00:01:24: na stra?y prawdy|na stra?y praw
00:01:32: w twoim spojrzeniu|duch ?yje w nas
00:02:01: duch ?yje w nas
00:02:09: duch ?yje w nas|duch nami ?ni
00:02:16: pilnuje z nieba|jego nocy, dni
00:02:24: na stra?y prawdy|na stra?y praw
00:02:32: w twoim spojrzeniu,|duch ?yje w nas
00:02:50:Bomba! Popatrz na to ma?e!|Kropla w kropl? jak tamto!
00:02:54:- No i kto je b?dzie wychowywa??|- Rodzice?|- Og?lnie rzecz bior?c tak...
00:02:59:- Ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2034}/# "Przychodzimy na ?wiat"
{2038}{2106}/# "Tak bezbronni"
{2110}{2205}/# "I s?o?ce posy?a nam sw?j dar"
{2254}{2322}/# "Z ka?dym dniem"
{2326}{2370}/# "Nowy spe?nia si? sen"
{2374}{2418}/# "Z ka?dym snem"
{2422}{2503}/# "?ycie nabiera barw"
{2541}{2585}/# "I ka?dy z nas"
{2589}{2657}/# "Ju? czuje zew"
{2661}{2681}/# "Z ka?d? chwil?"
{2685}{2770}/# "I ze wszystkich stron"
{2829}{2873}/# "Przybywamy na znak"
{2877}{2921}/# "Wiemy, ?e w?a?nie tak"
{2925}{2969}/# "Wiruje w nas"
{2973}{3041}/# "Wieczny ?ycia kr?g"
{3045}{3126}/# "Bo pocz?tek i kres"
{3189}{3271}/# "Mi?o??, ?al i gniew"
{3309}{3386}/# "Jeden maj? rytm"
{3477}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,206 --> 00:00:41,077
wat staat er op 't menu?
2
00:00:41,210 --> 00:00:45,919
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:47,466 --> 00:00:52,294
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:52,388 --> 00:00:56,931
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:58,144 --> 00:01:00,267
Wat doe je, Timon?
6
00:01:00,355 --> 00:01:02,846
Ik zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:02,941 --> 00:01:05,479
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:05,568 --> 00:01:09,566
Au contraire. Ik heb
de afstandsbediening.
9
00:01:09,656 --> 00:01:12,740
Dan raakt iede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:39,393
wat staat er op 't menu?
2
00:00:39,520 --> 00:00:44,036
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:50,240 --> 00:00:54,597
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,796
Wat doe je, Timon?
6
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
Ik zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,794
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:02,880 --> 00:01:06,714
Au contraire. Ik heb
de afstandsbediening.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,758
Dan raakt iede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{119} THE LION KING|( Subtitle Andu PLC @ 2001 )
{7811}{7902} Viata nu e dreapta|nu-i asa ?
{7906}{8033} Sa nu poti deveni rege desi|e dreptul tau.
{8137}{8215} Nu vei mai vedea lumina zilei ...
{8281}{8378} -Mama ta nu ti-a spus sa nu|te joci niciodata cu mincarea ?
{8389}{8424} - Ce vrei ?
{8435}{8532} - Am venit sa te anunt ca regele |Mufasa este pe drum.
{8539}{8646} ... asa ca mai bine ai avea o scuza pentru|ca ai lipsit azi de la ceremonie.
{8657}{8736} - Na,uita-te Zazu ,m-ai facut sa scap|masa de dupa amiaza.
{8739}{8831} - Ha ! O sa pierzi mult mai mult de atit| cind regele o sa dea ochii cu tine.
{8853}{8897}- E la fel de sup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{869}{898}Ãð' ôçà ðñþôç óôéãìÃ,
{898}{936}óôïà ðëáÃÃôç
{936}{1006}Ãôï öùò ôçò æùÃò,
{1006}{1035}Ã÷åéò ôüóá Ãá äåéò
{1035}{1072}Ãáé èá ðåéò ðùò,
{1072}{1096}äåà åÃÃ' áñêåôÃ
{1096}{1152}Ãá áêïýóåéò ðïëëÃ,
{1152}{1173}êáé èá ìÃèåéò,
{1173}{1208}ãéá ìåãÃëá ìá
{1208}{1228}êáé ãéá ìéêñÃ
{1228}{1290}Ãéá ìåãÃëá ìá êáé ãéá ìéêñÃ
{1290}{1311}Ãáà ï Ãëéïò øçëÃ,
{1311}{1344}ìå óôïëÃäéá ÷ñõóÃ,
{1344}{1369}îåêéÃà äÃ÷ùò
{1369}{1404}ôÃëïò êé áñ÷Ã
{1404}