Search Movie Subtitles results for the line pt by relevance:
- The.Unborn.INTERNAL.R5. LINE.XViD-mVs.srt
- the.unborn.(3461632).nf o
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,267 --> 00:00:45,075
Tradução e Revisão: Morbeck e Tecsamp
Sincronia: Tecsamp
2
00:03:25,077 --> 00:03:27,874
E o que você acha
que este sonho significa?
3
00:03:28,652 --> 00:03:31,721
Que a sua vagina
está cheia de doenças.
4
00:03:31,878 --> 00:03:33,898
Não diga bobagens.
5
00:03:34,093 --> 00:03:35,763
Bem, "crianças":
6
00:03:36,386 --> 00:03:38,950
Crianças são sÃmbolos
de mudança e renovação.
7
00:03:38,951 --> 00:03:40,543
<i>Se você não conhece a criança,</i>
8
00:03:40,544 --> 00:03:42,564
<i>...pode significar algo que
está se desenvolvendo...</i>
9
00:03:42,565 --> 00:03:45,573
<i>...e ainda não está p
- the.unborn.(3461632).nf o
- The.Unborn.INTERNAL.R5. LINE.XViD-mVs.srt
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,267 --> 00:00:45,075
Tradução e Revisão: Morbeck e Tecsamp
Sincronia: Tecsamp
2
00:03:25,077 --> 00:03:27,874
E o que você acha
que este sonho significa?
3
00:03:28,652 --> 00:03:31,721
Que a sua vagina
está cheia de doenças.
4
00:03:31,878 --> 00:03:33,898
Não diga bobagens.
5
00:03:34,093 --> 00:03:35,763
Bem, "crianças":
6
00:03:36,386 --> 00:03:38,950
Crianças são sÃmbolos
de mudança e renovação.
7
00:03:38,951 --> 00:03:40,543
<i>Se você não conhece a criança,</i>
8
00:03:40,544 --> 00:03:42,564
<i>...pode significar algo que
está se desenvolvendo..
- The.Net.S01E01.Deleted. DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E02.North.by .Northwestern.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E03.Transpla nt.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E04.Bulls.an d.Bears.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E05.Death.of .an.Angel.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E06.Kill.the.Buddha.DVDRip.XviD- BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E07.Fireball .DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E08.Jump.Vec tor.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E09.Go.Like. You.Know.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E10.Harvest. DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E11.Diamonds .Arent.Forever.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E12.Pandora' s Box.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E13.Sample.D VDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E14.Lucys.Li fe.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E15.Pay.the.Line.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E16.Lunatic. Fringe.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E17.In.Dream s.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E18.Y2K.Tota l.System.Failure.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E19.Zero.DVD Rip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E20.Last.Man .Standing.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E21.Chem.Clu b.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E22.eye-see- you.com.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,709
<i>A Maelstrom Software vai lan?ar</i>
<i>um sistema operativo novo para a semana.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,791
<i>Os pretorianos implantaram um v?rus...</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,236
<i>que lhes d? acesso a qualquer computador</i>
<i>que use o sistema.</i>
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,273
Pelo menos explica-me
por que n?o te posso ver.
5
00:00:15,960 --> 00:00:20,351
<i>H? coisas mais importantes que os</i>
<i>nossos desejos. Preciso de uma resposta.</i>
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,953
<i>Vais ajudar?</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
Sim. O
- the men who stare at goats.srt~
- the men who stare at goats.srt
2 file(s), added on: 2010-02-04
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,450 --> 00:00:48,450
<b>Brigadeiro General Hopgood</b>
2
00:00:48,451 --> 00:00:52,950
<b>Serviço de Inteligência do Exército
Forte Bragg, 1983</b>
3
00:00:59,200 --> 00:01:01,888
- Boone?
- Sim, general?
4
00:01:02,772 --> 00:01:05,575
Vou até o escritório ao lado.
5
00:01:05,576 --> 00:01:07,381
Sim, senhor.
6
00:01:27,083 --> 00:01:29,771
Droga.
7
00:01:31,384 --> 00:01:35,686
<b>Há mais verdade nisso
do que você acreditaria.</b>
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,107
<i>Meu nome é Bob Wilton,
sou um jornalista.</i>
9
00:01:40,108 --> 00:01:43,161
<i>Parte do meu
- Family Guy - S03E20 - European Road Show.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E17 - Brian Wallows And Peter's Swallows.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E14 - Peter Griffin, Husband, Father Brother.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E07 - Lethal Weapons.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E08 - The Kiss Seen Round The World.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E22 - When You Wish Upon A Weinstein.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E12 - To Live And Die In Dixie.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E01 - The Thin White Line.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E04 - One If By Clam Two If By Sea.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E15 - Ready Willing And Disabled.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E05 - And The Wiener is.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E09 - Mr Saturday Knight.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E13 - Screwed The Pooch.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E03 - Mr Griffin Goes To Washington.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E18 - From Method To Madness.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E21 - Family Guy Viewer Mail #1.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E19 - Stuck Together, Torn Apart.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E16 - A Very Special Family Guy Freakin' Christmas.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E10 - A Fish Out Of Water.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E11 - Emission Impossible.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E06 - Death Lives.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Family Guy - S03E02 - Brian Does Hollywood.DVDRip_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,200
Family Guy
S03E20
2
00:00:31,300 --> 00:00:34,400
traduzido do inglês por dawnrazor
3
00:00:38,916 --> 00:00:41,752
- São 4 horas! Vão-se embora!
- Põe isso onde estava!
4
00:00:41,752 --> 00:00:46,965
O Programa da Quinta Feliz. O nova estopada
patética para crianças sem mais nada que fazer.
5
00:00:47,049 --> 00:00:49,968
Hey! Pouco barulho!
6
00:00:55,098 --> 00:00:59,144
- Vamos a acordar, crianças!
- Bom dia, Mother Maggie.
7
00:00:59,269 --> 00:01:02,189
O Sol levantou
- Hellboy.2.The.Golden.Army.R5.LINE.XViD-PUKKA(2).srt
1 file(s), added on: 2008-08-29
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,500
Equipe inSanos
Lilica, ReX e jluizsd
2
00:00:53,543 --> 00:00:55,500
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
3
00:00:55,501 --> 00:00:57,900
"ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
4
00:00:57,901 --> 00:00:59,800
"na costa da Esc?cia."
5
00:00:59,801 --> 00:01:02,000
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
6
00:01:02,001 --> 00:01:04,201
"Adora doces e assistir TV."
7
00:01:04,202 --> 00:01:07,100
"Codinome: HELLBOY"
8
00:01:07,196 --> 00:01:12,167
Base Militar Douglas,
V?spera
- The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008 .R5.LiNE.XViD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-10-01
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,305 --> 00:00:40,841
<i>H? muito tempo, uma m?tica
batalha entre o Bem e o Mal,
2
00:00:40,984 --> 00:00:43,656
<i>foi travada na Antiga China.
3
00:00:43,804 --> 00:00:46,279
<i>O pa?s f?ra destro?ado
pela guerra civil,
4
00:00:46,325 --> 00:00:49,568
<i>com muitos reinos a lutarem
por terras e pelo poder.
5
00:00:51,763 --> 00:00:54,637
<i>Mas havia um rei com uma
impiedosa ambi??o...
6
00:00:54,638 --> 00:00:58,270
<i>tornar-se Imperador,
pela for?a da espada.
7
00:01:19,978 --> 00:01:23,346
Saiam.
Preparem-se para a guerra!
8
00:01:25,134 --> 00:01:28,144
<i>Os outro
- the.american.(3922008). nfo
- The.American.2010.R5.LiNE.XviD-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-11-06
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,928 --> 00:02:19,069
Preciso de algumas coisas.
Vou até a cidade.
2
00:02:19,629 --> 00:02:21,471
Queres alguma coisa?
3
00:02:21,883 --> 00:02:23,307
Não.
4
00:02:50,400 --> 00:02:52,169
Caçador?
5
00:02:53,300 --> 00:02:55,852
Pensei que caçavam aos pares.
6
00:03:01,800 --> 00:03:03,276
Anda!
7
00:03:03,800 --> 00:03:05,569
O que é que está a acontecer?
8
00:03:10,600 --> 00:03:12,199
Tens uma arma?
9
00:03:12,200 --> 00:03:14,017
Por que é que tens uma arma?
10
00:03:22,944 --> 00:03:24,467
Jack!
11
00:03:45,800 --> 00:03:47,436
Ele está morto?
1
- The.Mechanic.2011.R5.LiNE.XviD.AC3-ViSiON.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,735 --> 00:00:09,335
BARRANQUILLA, COLÃMBIA
2
00:04:23,025 --> 00:04:26,916
O MECÃNICO
3
00:04:31,626 --> 00:04:35,145
NOVA ORLEÃES, LOUISIANA
4
00:05:47,354 --> 00:05:50,355
<i>O meu trabalho requer um
certo estado de espÃrito.</i>
5
00:05:52,489 --> 00:05:54,005
<i>Cumpro missões.</i>
6
00:05:55,130 --> 00:05:57,107
<i>Alvos predefinidos.</i>
7
00:05:58,314 --> 00:06:01,389
<i>Alguns serviços têm
que parecer acidentes.</i>
8
00:06:03,140 --> 00:06:06,843
<i>Noutros, as suspeitas têm
que recair sobre alguém.</i>
9
00:06:10,960 --> 00:06:14,574
<i>Ocasionalmen
- Percy.Jackson.And.The.Olympians.The.Lightning.Thief.201 0.R5.LiNE.XviD-ViSiON.srt
- percy.jackson.the.olympians.the.(3650878).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,068 --> 00:02:42,701
Zeus.
2
00:02:46,368 --> 00:02:48,909
Poseidon.
3
00:02:48,944 --> 00:02:51,261
Há quantos anos?
4
00:02:54,037 --> 00:02:56,994
O que vês?
5
00:02:59,874 --> 00:03:02,663
Nuvens de trovões.
6
00:03:03,322 --> 00:03:06,386
Mas sem nenhum raio.
7
00:03:07,988 --> 00:03:10,915
Roubado.
8
00:03:12,653 --> 00:03:15,594
O quê?
Achas que o roubei?
9
00:03:15,629 --> 00:03:18,964
A omnipotência cegou-te, irmão.
10
00:03:18,999 --> 00:03:22,134
Somos proibidos de roubar
os poderes uns dos outros.
11
00:03:23,214 --> 00:03:25,974
Mas os nosso
- The.Other.Boleyn.Girl.REPACK .R5.LINE.XViD-BaLD.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,068 --> 00:01:11,025
"A outra Bolena"
2
00:01:42,507 --> 00:01:43,675
Esperem por mim!
3
00:01:43,776 --> 00:01:45,917
Recebi um pedido de casamento hoje.
4
00:01:46,247 --> 00:01:47,401
Para a Anne.
5
00:01:47,931 --> 00:01:49,218
Da fam?lia Carey.
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,324
O William, o seu filho mais velho.
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,271
Isso ? maravilhoso.
8
00:01:53,372 --> 00:01:54,658
Recusei.
9
00:01:54,928 --> 00:01:56,621
Ofereci antes ? Mary.
10
00:02:00,296 --> 00:02:03,112
Todas melhoram a prote??o
da sua fam?lia e filhas.
11
00:02:03,423 -->
- Friends - S04E11 - TOW Phoebe's Uterus DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E12 - The One With The Embryos DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E13 - TOW Rachel's Crush DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E14-The One With Joey's Dirty Day DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E15 - the one with all the rugby DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E16 - The one with the fake party DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E17 - The One With The Free Porn DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E18 - TOW Rachel's New Dress DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E19 - TOW the Haste DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E20 - TOW All The Wedding Dresses DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E21 - The one with the invitation DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E22 - The one with the worst best man ever DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E23-E24 - The One With Ross's Wedding DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E01 - The One With The Jellyfish DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E02 - The One With The Cat DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E03 - The One With The Cuffs DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E04 - The One With Ballroom Dancing DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E05 - The One With Joeys New Girlfriend DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E06 - The One With The Dirty Girl DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E07 - The One Where Chandler Crosses The Line DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E08 - The one with Chandler In A Box DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E09 - The one where They're Going to party DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Friends - S04E10 - The One With The Girl From Poughkeepsie DVDRip (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:08,318
Ela ? a estrela da pe?a
e ? a minha namorada.
2
00:00:08,569 --> 00:00:11,083
Fa?o sexo com a estrela da pe?a!
3
00:00:11,569 --> 00:00:14,686
-As pessoas est?o a ouvir-te.
-Eu sei!
4
00:00:22,169 --> 00:00:24,080
Est? fant?stica, n?o est??
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,685
? um homem muito atraente.
6
00:00:31,649 --> 00:00:36,279
? impress?o minha, ou notam-se
os abdominais dele sob o casaco?
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,923
Ent?o, fazes isto h? muito tempo?
8
00:00:40,169 --> 00:00:44,287
N?o. ?s o meu primeiro.
P?e o dinheiro em cima da mesa.
9
00
- Knight.Rider - 2x24 - Big Iron.srt
- Knight.Rider - 2x23 - Let It Be Me.srt
- Knight.Rider - 2x17 - Speed Demons.srt
- Knight.Rider - 2x18 - 2x19 - Goliath Returns.srt
- Knight.Rider - 2x15 - White-Line Warriors.srt
- Knight.Rider - 2x16 - Race For Life.srt
- Knight.Rider - 2x13 - Knight In Shining Armor.srt
- Knight.Rider - 2x14 - Diamonds Arent A Girls Best Friend.srt
- Knight.Rider - 2x11 - Knightmares.srt
- Knight.Rider - 2x12 - Silent Knight.srt
- Knight.Rider - 2x20 - A Good Knight's Work.srt
- Knight.Rider - 2x21 - 2x22 - Mouth Of The Snake.srt
- Knight Rider - 2x05 Blind Spot.srt
- Knight.Rider - 2x06 - Return to Cadiz.srt
- Knight.Rider - 2x07 - KITT the Cat.srt
- Knight.Rider - 2x08 - Custom KITT.srt
- Knight Rider - 2x01 - 2x02 - Goliath.srt
- Knight Rider - 2x03 - Brother's Keeper.srt
- Knight Rider - 2x04 - Merchants Of Death by.srt
- Knight.Rider - 2x09 - Soul Survivor.srt
- Knight.Rider - 2x10 - Ring of Fire.srt
21 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,121 --> 00:00:25,590
Michael!
2
00:00:27,279 --> 00:00:29,497
- Quero saber quem a matou.
- ? por isso que estou aqui.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,342
Modelos lindas, a transportar
fortunas em j?ias do estrangeiro...
4
00:00:33,546 --> 00:00:35,826
... para depois as roubarem.
- At? h? dois anos,
5
00:00:36,030 --> 00:00:38,002
parecia que n?o existia.
- Podia ter-me enganado.
6
00:00:38,002 --> 00:00:40,618
- Ainda bem que se juntou a n?s.
- KITT, anda c?.
7
00:00:42,659 --> 00:00:45,598
Aquele jovem estava a falar
com o carro dele, Maurice.
8
00:00:45,598 --> 00:00:46,9
- The.Mechanic.2011.R5.LiNE.AC3-T0XiC-iNK.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,976 --> 00:00:09,376
BARRANQUILLA, COLÃMBIA
2
00:00:34,177 --> 00:00:35,916
Não quer pegar!
3
00:00:36,216 --> 00:00:38,117
Vamos, vamos!
4
00:00:38,786 --> 00:00:40,279
Tirem o carro.
5
00:00:43,006 --> 00:00:45,987
Anda! Vamos!
6
00:02:54,496 --> 00:02:57,291
Vai agora.
Vai buscá-lo!
7
00:02:57,292 --> 00:02:58,924
Temos uma situação na piscina.
Venham.
8
00:02:59,525 --> 00:03:01,612
Vamos, vamos!
9
00:03:04,016 --> 00:03:05,361
Depressa!
10
00:04:20,756 --> 00:04:22,391
SFSubs apresenta:
11
00:04:22,585 --> 00:04:27,844
The Mechanic
12
00:04:28,32
- The Thin Red Line DVDRip Occor.srt
- the.thin.red.line.(3412986).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
<b><i>ALÃM DA LINHA VERMELHA</b></i>
2
00:01:46,620 --> 00:01:49,487
O que significa esse conflito
dentro da própria natureza?
3
00:01:52,659 --> 00:01:55,594
Por que a natureza
se rivaliza consigo mesma?
4
00:01:56,863 --> 00:01:59,331
A terra combatendo o mar?
5
00:02:10,811 --> 00:02:13,507
Existe uma força vingadora
na natureza?
6
00:02:16,616 --> 00:02:18,880
Não uma, mas duas?
7
00:04:10,730 --> 00:04:13,221
Lembro-me de minha
mãe no leito de morte.
8
00:04:14,367 --> 00:04:16,665
Toda encolhida e acinzentada.
9
00:04:20,840 --> 00:04:23,138
Eu lhe perguntei se tinha medo.
10
00:04:24,644 --> 00:04:2
- The.Tourist.2010.R5.LiNE.Xvid {1337x}-Noir.pt.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:59,750
PARIS, FRANÃA.
2
00:01:10,100 --> 00:01:12,100
Obrigado, comissário.
3
00:01:19,150 --> 00:01:21,700
- Alguma alteração?
- Nada desde que o senhor saiu.
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
Ela vai sair do apartamento.
5
00:01:30,900 --> 00:01:32,250
Câmara.
6
00:01:32,950 --> 00:01:34,250
Câmara.
7
00:01:58,900 --> 00:02:00,250
Com ou sem cuecas?
8
00:02:02,250 --> 00:02:03,600
Pessoal, levem isto a sério.
9
00:02:10,900 --> 00:02:12,150
Ela vai para a esquerda.
10
00:02:12,650 --> 00:02:14,150
Para o café.
11
00:02:25,500 --> 00:02:26,8
- The Tourist 2010 R5 LiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,299 --> 00:00:30,299
<b>Bem-vindos a SKRAPY HOME CINEMA
www.skrapytorrents.myskrapy.com</b>
2
00:00:56,300 --> 00:00:59,350
PARIS, FRANÃA.
3
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
Obrigado, comissário.
4
00:01:18,750 --> 00:01:21,300
- Alguma alteração?
- Nada desde que o senhor saiu.
5
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Ela vai sair do apartamento.
6
00:01:30,500 --> 00:01:31,850
Câmara.
7
00:01:32,550 --> 00:01:33,850
Câmara.
8
00:01:58,500 --> 00:01:59,850
Com ou sem cuecas?
9
00:02:01,850 --> 00:02:03,200
Pessoal, levem isto a sério.
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,750
E
- Grey s Anatomy - 6x01-02 - Good Mourning (1).HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x03 - I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x04 - Tainted Obligation.HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x05 - Invasion.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x06 - I Saw What I Saw.HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x07 - Give Peace a Chance.HDTV.fever.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x08 - Invest In Love.HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x10 - Holidaze.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x11 - Blink.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x12 - I Like You So Much Better When You're Naked.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x13 - State of Love and Trust.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x14 - Valentine's Day Massacre.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x15 - The Time Warp.HDTV.LOL.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x16 - Perfect Little Accident.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x17 - Push.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x19 - Sympathy for the Parents.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x23 - Sanctuary.HDTV.2HD.pt.srt
- Grey s Anatomy - 6x24 - Death and All His Friends.HDTV.2HD.pt.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,470
<i>A vida humana é feita de escolhas.
2
00:00:03,490 --> 00:00:06,250
<i>Sim ou não, entrar ou sair,
para cima ou para baixo.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,580
<i>E depois há
as escolhas importantes...
4
00:00:08,840 --> 00:00:10,060
<i>Amar ou odiar.
5
00:00:10,230 --> 00:00:13,020
<i>Ser um herói ou um cobarde.
6
00:00:13,610 --> 00:00:15,430
<i>Lutar ou desistir.
7
00:00:15,740 --> 00:00:17,940
<i>Viver...
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,900
<i>...ou morrer.
9
00:00:20,500 --> 00:00:22,900
<b>Temporada 6 Episódio 24
"Death and All His Friends"
10
00:00:23,900 --> 00:00:28,900
<b>Tradução e revisão:
[www.O
- The.Green.Hornet.2011.R 5.LiNE.AC3.XViD-T0XiCiNK. pb.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,834 --> 00:00:16,531
BESOURO VERDE
2
00:00:16,532 --> 00:00:19,283
GEEKS
Everton | Sarabp | @zakprimen
3
00:00:19,284 --> 00:00:21,854
GEEKS
LeGend | @Lecko_alx | Kyo
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,392
GEEKS
@DukZzZ | Guerra_ | Rezinha
5
00:00:24,393 --> 00:00:27,064
GEEKS
Lunardelli | JesKa
6
00:00:27,064 --> 00:00:29,669
Resync R5 - Marcelo Scofield
7
00:00:52,968 --> 00:00:54,973
Sentinela Diária.
Um momento, por favor.
8
00:00:57,478 --> 00:01:00,622
<i>O prefeito não quer que o artigo
do preço do gás seja impresso.</i>
9
00:01:00,623 --> 00:01:02,998
<i>Até
- The.Seeker.The.Dark.Is.Rising.R5.< font style="background-color: #B4B4B4;">LINE.XViD-PUKKA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,800 --> 00:01:30,551
- Ei cara, vamos sair daqui.
- A escola acabou.
2
00:01:31,578 --> 00:01:34,482
- E a? mano?
3
00:01:53,481 --> 00:01:54,496
Ei Will.
4
00:01:55,466 --> 00:01:57,354
Ei Gwen, vamos embora.
5
00:02:16,472 --> 00:02:19,442
Will, algum pensamento sobre
seu primeiro semestre
6
00:02:20,475 --> 00:02:21,272
como um americano no estrangeiro?
7
00:02:21,403 --> 00:02:24,372
-Pare
- Ei responda... em ingles, cara!
8
00:02:24,414 --> 00:02:27,094
As pessoas querem saber se
voc? fez alguma amizade
9
00:02:27,094 --> 00:02:28,561
esta ? a pergunta para voc?
There are more subtitles available for The Line Pt
Click here to view them