Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Lift
Subtitles for The Lift
keywords: csi, crime, scene, investigation, 2000, 2, 5, fps, s01e17, face, lift,
original filename: 26053-CSI__Crime_Scene_Investigation_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{400}{550}FAÃA SCHIMBATÃ
{838}{882}Oh...
{885}{905}Nu din nou !
{907}{949}Cumpãrãm alarmã.
{952}{1016}- Eu sunt de acord.|Vorbesc serios.
{1120}{1166}Au luat banii,
{1168}{1214}de ce trebuie sã facã atâta mizerie ?
{1216}{1252}Dumnezeule !
{1253}{1287}Ce s-a întâmplat ?
{1289}{1334}Cheamã salvarea !
{2330}{2361}Fã introducerile ...
{2363}{2385}Joseph Felton, 44 de ani.
{2387}{2457}Nu e angajat.|Nu avea ce cãuta aici.
{2459}{2501}Pot sã rãmân un pic cu el ?
{2503}{2533}Nu.
{3364}{3389}Urme de ardere ?
{3391}{3470}Ciudat mod de a sparge un seif.
{3491}{3509}Câþi bani au luat
Subtitles for The Lift
keywords: curb, your, enthusiasm, 5x0, 8, en, the, ski, lift,
original filename: curb_your_enthusiasm_5x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,200
Episode 5x08: The Ski Lift
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,700
Well, thanks... thanks for coming over.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
- Ah, you know, please.
- You've been...
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,400
you look fantastic. Look at you.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
- Really?!
- You never looked better in your life.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,200
- Oh, thank you.
- You're a lucky man, you're a blessed man.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,700
Well, you know, I took, uh...
8
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
I took care of myself. I was never an alcoholic or a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,527 --> 00:00:24,520
EL PUENTE
AÃREO-----SITIADOS
2
00:00:56,647 --> 00:00:58,683
Esta pelÃcula se hizo
en la Alemania ocupada.
3
00:00:59,527 --> 00:01:01,518
Todas las escenas fueron filmadas
en la localización exacta...
4
00:01:01,647 --> 00:01:03,558
relacionada con la historia,
incluidos los episodios...
5
00:01:03,687 --> 00:01:07,680
de los sectores americano, francés,
británico y ruso de BerlÃn.
6
00:01:09,607 --> 00:01:11,598
Con las excepciones de
Montgomery Clift y Paul Douglas,...
7
00:01:11,687 --> 00:01:14,565
todo el personal militar que aparece
en est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,288
Oh...
2
00:00:35,387 --> 00:00:36,215
Not again.
3
00:00:36,284 --> 00:00:37,974
We are buying
that alarm system.
4
00:00:38,075 --> 00:00:40,660
- No argument from me.
- I'm serious.
5
00:00:44,796 --> 00:00:46,650
They got the cash.
6
00:00:46,716 --> 00:00:48,570
Why did they have
to make such a mess?
7
00:00:48,636 --> 00:00:50,065
Oh, my God...
8
00:00:50,108 --> 00:00:51,482
What? What's wrong?
9
00:00:51,548 --> 00:00:53,370
Call 911.
10
00:01:33,182 --> 00:01:34,425
Introductions?
11
00:01:34,527 --> 00:01:35,388
Joseph Felton, 44
Subtitles for The Lift
keywords: curb, your, enthusiasm, s05e0, 8, the, ski, lift, topaz, s05e08,
original filename: 20006971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,205
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
Pues gracias por venir.
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,676
- Ya sabes, por favor.
- Has estado...
4
00:00:19,719 --> 00:00:22,051
Te ves fantástico.
MÃrate.
5
00:00:22,088 --> 00:00:23,953
- ¿En serio?
- Nunca te viste mejor en tu vida.
6
00:00:23,990 --> 00:00:27,448
- Gracias.
- Eres un hombre afortunado, bendito.
7
00:00:27,494 --> 00:00:30,292
Bueno, yo...
8
00:00:30,330 --> 00:00:32,594
me cuidé.
Nunca fui alcohólico,
9
00:00:32,632 --> 00:00:34,395
ni drogadicto.
10
00:00:34,434
Subtitles for The Lift
keywords: csi, crime, scene, investigation, 11, 7, 2000, s01e1, face, lift, sfm, s01e17,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(117)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{882}Oh...
{885}{905}Not again.
{907}{949}We are buying|that alarm system.
{952}{1016}-No argument from me.|-I'm serious.
{1120}{1166}They got the cash.
{1168}{1214}Why did they have|to make such a mess?
{1216}{1252}Oh, my God...
{1253}{1287}What? What's wrong?
{1289}{1334}Call 91 1.
{2330}{2361}Introductions?
{2363}{2385}Joseph Felton, 44
{2387}{2457}not an employee;|no reason to be here.
{2459}{2501}Mind if he and l|have a moment?
{2503}{2533}No.
{3364}{3389}Burn marks?
{3391}{3470}Unusual way|to penetrate a safe.
{3479}{3485}Hmm...
{3491}{3509}How much was taken?
{3511}{3549}Three hundred and something,|small bills.
{3551}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Subtitles for The Lift
keywords: curb, your, enthusiasm, s05e0, 8, the, ski, lift, topaz, s05e08,
original filename: 50827.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,205
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
Pues gracias por venir.
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,676
- Ya sabes, por favor.
- Has estado...
4
00:00:19,719 --> 00:00:22,051
Te ves fantástico.
MÃrate.
5
00:00:22,088 --> 00:00:23,953
- ¿En serio?
- Nunca te viste mejor en tu vida.
6
00:00:23,990 --> 00:00:27,448
- Gracias.
- Eres un hombre afortunado, bendito.
7
00:00:27,494 --> 00:00:30,292
Bueno, yo...
8
00:00:30,330 --> 00:00:32,594
me cuidé.
Nunca fui alcohólico,
9
00:00:32,632 --> 00:00:34,395
ni drogadicto.
10
00:00:34,434
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Subtitles for The Lift
keywords: curb, your, enthusiasm, 5x0, 8, the, ski, lift,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 5x08 - The ski lift.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,205
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
Pues gracias por venir.
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,676
- Ya sabes, por favor.
- Has estado...
4
00:00:19,719 --> 00:00:22,051
Te ves fantástico.
MÃrate.
5
00:00:22,088 --> 00:00:23,953
- ¿En serio?
- Nunca te viste mejor en tu vida.
6
00:00:23,990 --> 00:00:27,448
- Gracias.
- Eres un hombre afortunado, bendito.
7
00:00:27,494 --> 00:00:30,292
Bueno, yo...
8
00:00:30,330 --> 00:00:32,594
me cuidé.
Nunca fui alcohólico,
9
00:00:32,632 --> 00:00:34,395
ni drogadicto.
10
00:00:34,434
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Subtitles for The Lift
keywords: lift, 2006, 1, cd, polish, pl, rus, www!osiolek!com,
original filename: Lift - 2006 - 1CD - Polish - pl - 08573e942034466e2159ce087e6f1b11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{480}{542} T?umaczenie : Adrian Teli?yn, telizyn(at)poczta.onet.pl
{2031}{2093}- zaczekajcie
{5636}{5698} Wed?ug danych operacyjnych przedstawionych przez Ministerstwo Spraw Wewn?trznych
{5736}{5791} w mie?cie pojawi? si? seryjny morderca.
{5795}{5858} Przest?pca podst?pnie dostaje si? do mieszka? samotnych ludzi
{5873}{5900} i morduje ich.
{5904}{5966} Po pope?nieniu zbrodni przest?pca odcina cz??? cia?a ofiary
{5999}{6048} i zabiera z sob?.
{6052}{6115} Z tego powodu otrzyma? przydomek Van Gogh.
{6130}{6192} Tylko, ?e s?awny artysta
Subtitles for The Lift
keywords: curb, your, enthusiasm, 5x0, 7, the, seder, en, 8, ski, lift,
original filename: 38794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,100
Episode 5x07: The Seder
2
00:00:24,300 --> 00:00:25,800
Morning!
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
- Need some help?
- Be great. That'd be great.
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,100
Okay.
5
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
Hey, I'll do it. Don't worry about it. Relax.
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
- I got it.
- Nice, thank you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,100
- What is this, grape juice?
- Yes, grape juice.
8
00:00:47,100 --> 00:00:49,900
- You guys drink grape juice?
- Sure we do, it's a great antioxidant.
9
00:00:49,900 --> 00:00:52,600
- Come on over
Subtitles for The Lift
keywords: first, season, 1, 7, a, 2, de, 3, episodios, csi, 1x1, 8, 5, k, obo, 9, gentle, 1x2, sounds, of, silence, face, lift,
original filename: 51912005CSI - First Season 17 a 20 de 23 - Episódios.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,106 --> 00:00:25,650
Oito anos.
2
00:00:25,775 --> 00:00:27,735
E diziam que não Ãamos durar.
3
00:00:29,445 --> 00:00:31,405
- Feliz aniversário de casamento.
- Feliz aniversário.
4
00:00:51,968 --> 00:00:53,427
Duas vÃtimas.
5
00:00:53,970 --> 00:00:57,265
Ela está no meio fio,
ele está no meio da rua.
6
00:00:58,975 --> 00:01:00,601
O que está faltando?
7
00:01:02,311 --> 00:01:04,230
- Carro.
- Piedade.
8
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
O cara foi esfaqueado
umas cinco vezes.
9
00:01:08,234 --> 00:01:10,903
Achei cabelos ruivos.
A vÃtima é morena.
10
Subtitles for The Lift
keywords: csi, s, 1, e, 3, 8, bg, 1x1, boom, 7, face, lift, 6, too, tough, die, 4, to, halve, and, hold, 5, table, stakes,
original filename: csi_s1_e_13-18(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,320
Ãîáúð äåÃ, ã-à Ãà êãðà ò.
- Ãà ê âúðâè ãîëôúò?
2
00:00:22,240 --> 00:00:23,800
Ãà ãóáèõòå ëè ñå?
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,680
Ãòúëáèòå âîäÿò ñà ìî Ãà ëÿâî. Ãôèñèòå
çà Ãåäâèæèìè èìîòè ñà â êðà ÿ Ãà êîðèäîðà .
4
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
Ãà ìåà ëè ñà ?
- Ãäðà âåé, ÃîìèÃèê. Ãîäïèøè òóê.
5
00:00:33,040 --> 00:00:37,760
Ãîáðå... Ãÿêîé äåà òîçè ïîäïèñ
ùå ñòðóâà ìÃîãî ïà ðè.
6
00:00:37,800
Subtitles for The Lift
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, cd, polish, pl, csi, 1x0, cool, change, asd, 1x1, 5, murders, 4, to, halve, and, hold, 1x2, justice, is, served, pledging, mr, johnson, 9, unfriendly, skies, friends, lovers, 6, too, tough, die, pilot, table, stakes, 8, , k, obo, , boom, 7, blood, drops, fahrenheit, 93, face, lift, anonymous, sounds, of, silence, sex, lies, larvae, who, are, you, gentle, the, strip, strangler, evaluation, day,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 23CD - Polish - pl - 7f988d2838e109a0c232ae17f6b5e058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{74}W poprzednim odcinku:
{79}{165}Witamy w Oddziale Dochodzeniowym.|Gil Grissom.
{165}{217}Jestem twoim prze?o?onym| w tym cmentarzu.
{217}{246}Holly Gribbs.
{265}{327}Jeste? pi?t? osob?,| kt?r? jestem zmuszony zatrudni?.
{327}{351}To nie w porz?dku.
{355}{405}A zatrudnianie c?runi pani porucznik
{410}{454}jest w porz?dku?
{454}{536}Spe?niam jej marzenia,| nie swoje.
{536}{594}Mog? tu siedzie? i ci? nia?czy?
{599}{677}a nawet powiedzie? ?eby? odesz?a,|ale tego nie zrobi?
{677}{721}przynajmniej do czasu kiedy rozwi??esz
{721}{771}swoj? pierwsz? spraw?... i je?li wtedy nie poczujesz si?
{771}{834}jak King Kong na prochach...
{834}{87
Subtitles for The Lift
keywords: csi, s, 1, vo, 1x2, sounds, of, silence, dvd, sfm, en, 1x0, 5, friend, lovers, 1x1, fahrenheit, 93, amc, sex, lies, and, larvae, 8, anonymous, justice, is, served, table, stakes, 4, evaluation, day, the, strip, strangler, 9, unfriendly, skies, to, halve, hold, murders, 7, face, lift, gentle, blood, drops, 6, who, are, you, too, tough, die, boom, pilot,
original filename: CSI.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,924 --> 00:00:16,713
(women laughing )
We are just warming up, my girl.
2
00:00:16,819 --> 00:00:18,379
Wait, wait, wait.
3
00:00:18,452 --> 00:00:20,208
I don't think
this is the right way.
4
00:00:20,276 --> 00:00:21,224
It's a shortcut.
5
00:00:21,332 --> 00:00:22,858
A shortcut? To where?
6
00:00:22,963 --> 00:00:23,628
( laughing )
7
00:00:23,731 --> 00:00:25,225
( thumping )
Stop.
8
00:00:25,299 --> 00:00:26,378
Stop the car.
9
00:00:26,451 --> 00:00:28,207
It was just a pothole.
10
00:00:28,275 --> 00:00:29,933
I think you hit someone.
11
00:00:30,003 -
Subtitles for The Lift
keywords: lesexpertss, 1, cd, csi, s01e06, who, are, you, s01e03, crate, burial, s01e17, face, lift, s01e01, pilot, s01e15, table, stakes, s01e23, strip, strangler, s01e16, too, tough, to, die, s01e19, gentle, s01e21, justice, is, served, s01e05, friend, lovers, s01e11, murders, s01e18, k, obo, s01e07, blood, drops, s01e13, boom, s01e22, evaluation, day, s01e14, have, hold, s01e20, sounds, of, silence, s01e04, pleding, mr, johnson, s01e02, cool, change, s01e08, anonymous, s01e10, sex, lies, larvae, s01e09, unfriendly, skies, s01e12, farenheit,
original filename: lesexpertsS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,512
Vous en mettez, du temps.
Réparez juste la fuite.
2
00:00:29,920 --> 00:00:33,310
Ecoutez, pour la réparer,
je dois d'abord la trouver.
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
- Attendez un peu...
- Vous l'avez trouvée ?
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
J'ai trouvé quelque chose.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,075
C'est bon, je suis prêt.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,395
Attends une minute.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,194
C'est bon, j'y suis.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,476
C'est humain ?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
Métacarpes... Phalanges...
10
0
Subtitles for The Lift
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, amc, sfm, not, all, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, table, stakes, dvd, 1x0, 6, who, are, you, 9, gentle, 2, fahrenheit, 93, unfriendly, skies, boom, friend, lovers, too, tough, die, 4, ep, to, halve, and, hold, 1x2, justice, is, served, sounds, of, silence, sex, lies, larvae, evaluation, day, pilot, the, strip, strangler, 8, , k, b, , anonymous, 7, blood, drops, murders, face, lift,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - AMC_SFM (not all confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,973 --> 00:00:11,041
(rockmusic playing )
2
00:00:17,292 --> 00:00:18,721
Hello, Rick.
3
00:00:18,828 --> 00:00:21,764
"Living in a shack
in a one-horse town
4
00:00:21,839 --> 00:00:25,387
"Trying to get to heaven
'fore the sun going down...
5
00:00:25,457 --> 00:00:26,089
Welcome.
6
00:00:26,161 --> 00:00:28,104
Congratulations, Patrick.
7
00:00:28,178 --> 00:00:28,941
Well, thank you, Sheriff.
8
00:00:29,011 --> 00:00:31,019
Your presence here
means a lot tonight.
9
00:00:31,125 --> 00:00:31,659
Subtitles for The Lift
keywords: csi, s, 1, vf, s01e06, who, are, you, s01e03, crate, burial, s01e17, face, lift, s01e01, pilot, s01e15, table, stakes, s01e23, strip, strangler, s01e16, too, tough, to, die, s01e19, gentle, s01e21, justice, is, served, s01e05, friend, lovers, s01e11, murders, s01e18, k, obo, s01e07, blood, drops, s01e13, boom, s01e22, evaluation, day, s01e14, have, hold, s01e20, sounds, of, silence, s01e04, pleding, mr, johnson, s01e02, cool, change, s01e08, anonymous, s01e10, sex, lies, larvae, s01e09, unfriendly, skies, s01e12, farenheit,
original filename: CSI.S1.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,512
Vous en mettez, du temps.
Réparez juste la fuite.
2
00:00:29,920 --> 00:00:33,310
Ecoutez, pour la réparer,
je dois d'abord la trouver.
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
- Attendez un peu...
- Vous l'avez trouvée ?
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
J'ai trouvé quelque chose.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,075
C'est bon, je suis prêt.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,395
Attends une minute.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,194
C'est bon, j'y suis.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,476
C'est humain ?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
Métacarpes... Phalanges...
10
0
Subtitles for The Lift
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, saphire, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 3, the, strip, strangler, s01e23, s01e1, sex, lies, and, larvae, s01e10, s01e0, crate, burial, s01e03, justice, is, served, s01e21, 5, friends, lovers, s01e05, 7, face, lift, s01e17, evaluation, day, s01e22, sounds, of, silence, s01e20, cool, change, s01e02, boom, s01e13, 8, anonymous, s01e08, 9, unfriendly, skies, s01e09, , k, b, s01e18, , gentle, s01e19, fahrenheit, 93, s01e12, 6, who, are, you, s01e06, 4, plending, mr, johnson, s01e04, too, tough, die, s01e16, pilot, s01e01, to, halve, hold, s01e14, murders, s01e11, table, stakes, s01e15, blood, drops, s01e07,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - SAPHiRE (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Eileen Jane Snow.
2
00:01:03,840 --> 00:01:06,720
Ela n?o abriu a porta
para a colega.
3
00:01:07,040 --> 00:01:08,640
A pol?cia arrombou.
4
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Exatamente igual
?s duas ?ltimas.
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Audrey Hayes foi estrangulada
no por?o...
6
00:01:16,640 --> 00:01:18,760
e a outra foi parar
num parque.
7
00:01:18,880 --> 00:01:21,120
Outro modus operandi.
A assinatura ? a mesma.
8
00:01:21,760 --> 00:01:25,600
M.O. ? como ele entra,
ass
Subtitles for The Lift
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 1, amc, sfm, pt, djj, home, sapo, 1x1, 6, too, tough, to, die, dvd, 1x2, sounds, of, silence, 1x0, 5, friends, and, lovers, pilot, 4, plending, mr, johnson, 3, the, strip, strangler, 8, anonymous, 9, unfriendly, boom, cool, change, crate, burial, halve, hold, table, stakes, 7, blood, drops, evaluation, day, justice, is, served, sex, lies, larvae, face, lift, , k, , fahrenheit, 93, murders, gentle, who, are, you,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 1 - DVDRip - AMC_SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,540 --> 00:01:04,460
D?-me as chaves e entra no carro.
2
00:01:18,860 --> 00:01:20,460
O que ? aquilo?
3
00:01:24,300 --> 00:01:25,900
? um corpo?
4
00:01:35,180 --> 00:01:36,780
Meu Deus, ela est? viva.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,620
Ol?.
6
00:01:49,740 --> 00:01:51,340
Eis o que eu sei at? agora.
7
00:01:51,660 --> 00:01:53,900
A v?tima ? uma mulher negra,
bem vestida.
8
00:01:54,540 --> 00:01:57,340
Est? no hospital,
v?rios tiros na cabe?a.
9
00:01:57,660 --> 00:02:00,860
Poss?vel viol?ncia sexual.
Pelo m?dico, ? "morte iminente".
10
00:02:01,500 --> 00:02:03,
Subtitles for The Lift
keywords: lesexpertss, 1, cd, csi, s01e06, who, are, you, s01e03, crate, burial, s01e17, face, lift, s01e01, pilot, s01e15, table, stakes, s01e23, strip, strangler, s01e16, too, tough, to, die, s01e19, gentle, s01e21, justice, is, served, s01e05, friend, lovers, s01e11, murders, s01e18, k, obo, s01e07, blood, drops, s01e13, boom, s01e22, evaluation, day, s01e14, have, hold, s01e20, sounds, of, silence, s01e04, pleding, mr, johnson, s01e02, cool, change, s01e08, anonymous, s01e10, sex, lies, larvae, s01e09, unfriendly, skies, s01e12, farenheit,
original filename: lesexpertsS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,512
Vous en mettez, du temps.
Réparez juste la fuite.
2
00:00:29,920 --> 00:00:33,310
Ecoutez, pour la réparer,
je dois d'abord la trouver.
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
- Attendez un peu...
- Vous l'avez trouvée ?
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
J'ai trouvé quelque chose.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,075
C'est bon, je suis prêt.
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,395
Attends une minute.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,194
C'est bon, j'y suis.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,476
C'est humain ?
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
Métacarpes... Phalanges...
10
0
Subtitles for The Lift
keywords: csi, season, 1, ned, dvdrips, sfm, amc, s01xe2, 3, strip, strangler, s01xe1, 6, too, tough, die, s01xe0, 5, friends, and, lovers, justice, is, served, fahrenheit, 93, 7, face, lift, 4, pledging, mr, johnson, 8, k, b, anonymous, cool, change, to, halve, hold, who, are, you, sex, lies, larve, 9, gentle, blood, droops, crate, burial, boom, sounds, of, silence, murders, table, stakes, unfriendly, skies, evaluation, day, pilot,
original filename: CSI.Season.1.Ned.DVDRips.SFM.AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,642 --> 00:01:07,591
Eileen Jane Snow. Haar carpooler
stond voor 'n dichte deur.
2
00:01:07,762 --> 00:01:10,322
De politie heeft ingebroken.
3
00:01:12,682 --> 00:01:15,150
Precies als de vorige twee.
4
00:01:15,322 --> 00:01:19,235
Hayes is in haar kelder gewurgd,
die ander lag in een park.
5
00:01:19,402 --> 00:01:22,235
Andere werkwijze, zelfde signatuur.
6
00:01:22,402 --> 00:01:26,998
Z'n werkwijze is hoe hij inbreekt,
z'n signatuur wat hij doet.
7
00:01:27,162 --> 00:01:32,555
Drie zware klappen tegen het hoofd
met iets wat hij ter plekke vindt.
8
00:01:32,722 --> 00
Subtitles for The Lift
keywords: csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
original filename: CSI_-_Season_01.Ned.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos
Subtitles for The Lift
keywords: csi, season, 1, ned, dvdrips, sfm, amc, s01xe1, 8, 3, 5, k, o, b, table, stakes, s01xe0, pilot, 9, unfriendly, skies, s01xe2, sounds, of, silence, 7, face, lift, justice, is, served, 4, pledging, mr, johnson, friends, and, lovers, gentle, blood, droops, 6, too, tough, die, anonymous, cool, change, fahrenheit, 93, boom, strip, strangler, murders, evaluation, day, who, are, you, sex, lies, larve, to, halve, hold, crate, burial,
original filename: CSI.Season.1.Ned.DVDRips.SFM.AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,155
Acht jaar.
- En ze zeiden dat 't niet lang zou duren.
2
00:00:27,118 --> 00:00:29,552
Een fijne trouwdag.
3
00:00:48,598 --> 00:00:54,275
Twee slachtoffers. Zij ligt op de stoep,
hij midden op straat.
4
00:00:55,318 --> 00:00:57,468
Wat ontbreekt er hier?
5
00:00:58,278 --> 00:00:59,597
Geen auto.
6
00:00:59,758 --> 00:01:06,869
Geen genade. Vijf keer gestoken. Ik heb
rood haar gevonden, zijn haar is bruin.
7
00:01:07,038 --> 00:01:11,748
Wat hebben we hier?
- Ze hebben gegeten bij Andr?.
8
00:01:11,918 --> 00:01:16,230
Ze hebben de auto niet laten weg
Subtitles for The Lift
keywords: csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
original filename: CSI_-_Season_01.Ned.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos