Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Librarian: Quest For The Spear
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
I can't find the translation
for any of these hieroglyphs.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
That's because you're focusing
on the Fourth Dynasty...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...while these particular glyphs are derived
from Third Dynasty regional variants.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"And so through these stones,
we summon down the powers of the gods. "
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Slow down. Slow down.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
A square on every level.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
No more than. 01 percent error
in any of these walls.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28447-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibliotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocãm puterile zeilor" !
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814}{1882}...to b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Não encontro a tradução
para nenhum destes hieróglifos.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Isso porque estás a pensar
na 4ª dinastia...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
enquanto estes sÃmbolos são derivados
de variantes regionais da 3ª Dinastia.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Através destas pedras chamamos
os poderes dos Deuses!"
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Devagar, devagar.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Quadrado perfeito em cada nÃvel.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Não mais de 0.1 % de erro
em nenhuma destas paredes.
8
00:01:06,833 -
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: 1479, librarian, quest, for, the, spear, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 14794-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
"EL GUARDIÃN DE LA LANZA"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
No encuentro traducción
a estos jeroglÃficos.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Porque estás pensando
en la 4ta dinastÃa.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Pero estas son variantes
regionales de...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
la tercera dinastÃa.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
¡Con estas piedras
llamamos a los dioses!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Despacio, despacio.
8
00:00:55,049 --> 00:00:57,648
Cuadrado perfecto en cada nivel.
9
00:00:57,839 --> 00:01:00,339
No más de 0.1 % d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25173-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 2004, 1, cd, hebrew, librarian, iw,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 77faaf0d3b85fd1145a960ef95784b24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,999
-?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
:?????? ????? ?? ?"?
KanTiM
3
00:00:32,400 --> 00:00:36,100
??? ?? ????? ????? ?? ??????
.??? ??? ????? ???????? ????
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
?? ???? ??? ??????
...?????? ???????
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,500
???? ??????? ??? ??????
.???? ?????? ?????? ???????
6
00:00:49,200 --> 00:00:53,400
,???? ????? ??? "
." ??? ?????? ?? ???? ?? ???????
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,200
???, ???
8
00:00:55,400 --> 00:00:57,700
??????? ????? ??? ????
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,731
?????? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:33,889
ä ñ ô ø ï - äçéôåù à çø äçðéú
.: Www.LioNetwork.Net :.
2
00:00:35,248 --> 00:00:38,911
à ðé ìà éëåìä ìîöåà à ú äúøâåÃ
.ìà ó à çã îëúáé äçøèåîéà äììå
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,380
æä áâìì ùà ú îúî÷ãú
...áùåùìú äøáéòéú
4
00:00:44,958 --> 00:00:50,396
áòåã úçøéèéà à ìä ùééëéÃ
.áëìì ìñâðåï äùåùìú äùìéùéú
5
00:00:52,132 --> 00:00:56,296
,îáòã à áðéà à ìä "
." à ðå îæîðéà à ú ëåçå ùì äà ìåäéÃ
6
00:00:56,470 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23244-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: 1978, librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19785-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, libzipian, quest, for, spear, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, librarian, 73, 30, extented, promise,
original filename: The Libzipian - Quest For The Spear - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Ma ei leia ühelegi hieroglüüfile tõlget.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
See on seetõttu, et keskendud
Neljandale Dünastiale...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...kuid need osalised hieroglüüfid on kogumik
Kolmanda Dünastia regionaalsetest versioonidest.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
''Ja nende kivide kaudu,
me koondame jumalate võimu.''
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Aeglasemalt, aeglasemalt.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Väljak igal tasandil.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Mitte rohkem, kui 01% ehitusviga
neil seintel.
8
00:01:06,833
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps,
original filename: 33161-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:21,286
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
<i>BIBLIOTECARUL
"GARDIANUL LANCEI"</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre
invocãm puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,839
ALTYAZI DÃZENLEME: TEZER | ÃYÃ SEYÃRLER DÃLERÃM.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,839
Bu hierogrifler hakkýnda hiç bir
tercüme bulamadým.
3
00:00:40,520 --> 00:00:43,671
Ãünkü sen 4. hanedana
odaklanýyorsun.
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,639
Ama bunlarýn çoðu...
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
3. hanedana ait.
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,509
Bu taþlarla Tanrý'nýn
güçlerine ulaþýyoruz!
7
00:00:55,920 --> 00:00:57,876
Yavaþla, yavaþla.
8
00:00:57,960 --> 00:01:00,474
Her katmanda kareler var.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,154
Bu du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{695}The librarian - Poszukiwanie W??czni
{838}{926}nie mog? znale?? t?umaczenia|dla jakichkolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To jest poniewa? ogniskujesz si?|na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...podczas gdy te szczeg?lne glify s? wyprowadzone|od trzeciej Dynastii regionalne warianty.
{1243}{1343}"I tak przez te kamienie,|wzywamy na d?? si?y {uprawnienia} bog?w".
{1347}{1388}Zwalnia. Zwolnij.
{1392}{1448}kwadrat na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}?aden wi?cej ni? .01 procentu b??d|w jakichkolwiek z tych ?cian.
{1602}{1653}Jak Napoleon sam wykrzykiwa?:
{1746}{1809}I dla 4000 lat,|a? w?a?nie 100 lat temu...
{1814}{1882}...to stan??o j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,239
Bu hierogrifler hakkýnda hiç bir
tercüme bulamadým.
2
00:00:37,920 --> 00:00:41,071
Ãünkü sen 4. hanedana
odaklanýyorsun.
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,039
Ama bunlarýn çoðu...
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,868
3. hanedana ait.
5
00:00:49,360 --> 00:00:52,909
Bu taþlarla Tanrý'nýn
güçlerine ulaþýyoruz!
6
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Yavaþla, yavaþla.
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,874
Her katmanda kareler var.
8
00:00:58,120 --> 00:01:00,554
Bu duvarlarýn hiç birinde
% 0.1 'den...
9
00:01:00,880 --> 00:01:04,793
çok hata yok.
Nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814}{1882}...to b
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:33,889
? ? ? ? ?
2
00:00:35,248 --> 00:00:38,911
??? ?? ????? ????? ?? ??????
.??? ??? ????? ???????? ????
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,380
?? ???? ??? ??????
...?????? ???????
4
00:00:44,958 --> 00:00:50,396
???? ??????? ??? ??????
.???? ?????? ?????? ???????
5
00:00:52,132 --> 00:00:56,296
,???? ????? ??? "
." ??? ?????? ?? ???? ?? ???????
6
00:00:56,470 --> 00:00:58,165
???, ???
7
00:00:58,338 --> 00:01:00,670
??????? ????? ??? ????
8
00:01:01,308 --> 00:01:06,268
?????? ?? ????? ?? ???? ???
.??? ??? ?????? ???
9
00:01:07,114 --> 00:01:09,241
:??? ???
Subtitles for The Librarian: Quest For The Spear
keywords: 1131, popeye, s, voyage, the, quest, for, pappy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11315-Popeye S Voyage The Quest For Pappy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,800
<b>...::: Cãlãtoria lui Popeye:
Ãn cãutarea lui Pappy :::...</b>
2
00:00:30,801 --> 00:00:52,000
<b>Traducerea ºi adaptarea,
Daniela Cãpitanu</b>
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,440
Nu mã vei prinde niciodatã!
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,640
Nu!
5
00:01:20,240 --> 00:01:23,120
Crezi cã m-ai prins,
nu-i aºa?
6
00:01:23,200 --> 00:01:25,720
Prefer sã mor de foame,
decât sã mã predau!
7
00:01:25,840 --> 00:01:30,360
Niciodatã nu-þi voi spune unde este!
8
00:01:30,480 --> 00:01:33,720
Lãsaþi-l în pace!
Nu-i corect!
9
00:01:33,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
zÃ1Â**ACE**LËË4ÃÃCâ*UNREGISTERED VERSION*ü£Bâ¬Â¬iÃ)Ãâ Ë4 øo=Ã
TE#Superman IV The Quest for Peace.srt䦊"Z7¶"ü+Joã}3Ažâ 1¸DÃl"â¹Ã«Â¨Â ðø/6ôîEÃïÃ?äý~¿0fâº_@â¬&A