Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Liberation Of Auschwitz
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, digitaldistractions, pt, br, djj, home, sapo, 6of, 6, liberation, revenge, 1of, surprising, beginnings, 2of, orders, initiatives, 4of, corruption, 5of, frenzied, killing,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - DVDRip - DigitalDistractions (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,333
Em Auschwitz, pelos meados de Janeiro de 1945,
2
00:00:10,006 --> 00:00:13,630
os Nazis sabiam que seria apenas uma quest?o
de dias at? o Ex?rcito Vermelho chegar.
3
00:00:16,903 --> 00:00:18,267
Aquele que tinha sido o maior campo
4
00:00:18,436 --> 00:00:22,458
de concentra??o e morte em todo o imp?rio
Nazi iria brevemente deixar de o ser.
5
00:00:28,967 --> 00:00:32,729
As SS tentaram fazer o que puderam para ocultar
os detalhes daquilo que aqui aconteceu:
6
00:00:33,766 --> 00:00:37,4
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, tvrip, nix, pt, br, djj, home, sapo, bbc, part, 1, suprise, beginnings, 4, corruption, frenzied, killing, 2, orders, initiatives, 3, factories, of, death, 6, liberation, revenge,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - TVRip - NiX (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,254 --> 00:00:06,088
Este ? o local do maior
assass?nio em massa na hist?ria mundial
2
00:00:07,928 --> 00:00:08,986
- AUSCHWITZ.
3
00:00:10,831 --> 00:00:13,232
1.1 milh?es de pessoas morreram aqui.
4
00:00:14,403 --> 00:00:18,533
Mais do que o total de perdas entre as for?as brit?nicas
e americanas em toda a II Guerra Mundial.
5
00:00:24,313 --> 00:00:28,977
Esta ? a hist?ria da evolu??o de Auschwitz
e da mentalidade dos perpetradores.
6
00:00:33,489 --> 00:00:35,389
? uma hist?ria,
baseada em parte em do
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, tvrip, nix, pt, br, djj, home, sapo, bbc, part, 1, suprise, beginnings, 4, corruption, frenzied, killing, 2, orders, initiatives, 3, factories, of, death, 6, liberation, revenge,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - TVRip - NiX (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,254 --> 00:00:06,088
Este ? o local do maior
assass?nio em massa na hist?ria mundial
2
00:00:07,928 --> 00:00:08,986
- AUSCHWITZ.
3
00:00:10,831 --> 00:00:13,232
1.1 milh?es de pessoas morreram aqui.
4
00:00:14,403 --> 00:00:18,533
Mais do que o total de perdas entre as for?as brit?nicas
e americanas em toda a II Guerra Mundial.
5
00:00:24,313 --> 00:00:28,977
Esta ? a hist?ria da evolu??o de Auschwitz
e da mentalidade dos perpetradores.
6
00:00:33,489 --> 00:00:35,389
? uma hist?ria,
baseada em parte em do
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, digitaldistractions, pt, br, djj, home, sapo, 6of, 6, liberation, revenge, 1of, surprising, beginnings, 2of, orders, initiatives, 3of, factories, death, 4of, corruption, 5of, frenzied, killing,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - DVDRip - DigitalDistractions (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,333
Em Auschwitz, pelos meados de Janeiro de 1945,
2
00:00:10,006 --> 00:00:13,630
os Nazis sabiam que seria apenas uma quest?o
de dias at? o Ex?rcito Vermelho chegar.
3
00:00:16,903 --> 00:00:18,267
Aquele que tinha sido o maior campo
4
00:00:18,436 --> 00:00:22,458
de concentra??o e morte em todo o imp?rio
Nazi iria brevemente deixar de o ser.
5
00:00:28,967 --> 00:00:32,729
As SS tentaram fazer o que puderam para ocultar
os detalhes daquilo que aqui aconteceu:
6
00:00:33,766 --> 00:00:37,4
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, tvrip, nix, pt, br, djj, home, sapo, bbc, part, 1, suprise, beginnings, 4, corruption, frenzied, killing, 2, orders, initiatives, 3, factories, of, death, 6, liberation, revenge,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - TVRip - NiX (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,254 --> 00:00:06,088
Este ? o local do maior
assass?nio em massa na hist?ria mundial
2
00:00:07,928 --> 00:00:08,986
- AUSCHWITZ.
3
00:00:10,831 --> 00:00:13,232
1.1 milh?es de pessoas morreram aqui.
4
00:00:14,403 --> 00:00:18,533
Mais do que o total de perdas entre as for?as brit?nicas
e americanas em toda a II Guerra Mundial.
5
00:00:24,313 --> 00:00:28,977
Esta ? a hist?ria da evolu??o de Auschwitz
e da mentalidade dos perpetradores.
6
00:00:33,489 --> 00:00:35,389
? uma hist?ria,
baseada em parte em do
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, digitaldistractions, pt, br, djj, home, sapo, 6of, 6, liberation, revenge, 1of, surprising, beginnings, 2of, orders, initiatives, 3of, factories, death, 4of, corruption, 5of, frenzied, killing,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - DVDRip - DigitalDistractions (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,333
Em Auschwitz, pelos meados de Janeiro de 1945,
2
00:00:10,006 --> 00:00:13,630
os Nazis sabiam que seria apenas uma quest?o
de dias at? o Ex?rcito Vermelho chegar.
3
00:00:16,903 --> 00:00:18,267
Aquele que tinha sido o maior campo
4
00:00:18,436 --> 00:00:22,458
de concentra??o e morte em todo o imp?rio
Nazi iria brevemente deixar de o ser.
5
00:00:28,967 --> 00:00:32,729
As SS tentaram fazer o que puderam para ocultar
os detalhes daquilo que aqui aconteceu:
6
00:00:33,766 --> 00:00:37,4
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, miniseries, tvrip, nix, pt, br, djj, home, sapo, bbc, part, 1, suprise, beginnings, 4, corruption, frenzied, killing, 2, orders, initiatives, 3, factories, of, death, 6, liberation, revenge,
original filename: Auschwitz The Nazis and the Final Solution (2005) - MiniSeries - TVRip - NiX (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,254 --> 00:00:06,088
Este ? o local do maior
assass?nio em massa na hist?ria mundial
2
00:00:07,928 --> 00:00:08,986
- AUSCHWITZ.
3
00:00:10,831 --> 00:00:13,232
1.1 milh?es de pessoas morreram aqui.
4
00:00:14,403 --> 00:00:18,533
Mais do que o total de perdas entre as for?as brit?nicas
e americanas em toda a II Guerra Mundial.
5
00:00:24,313 --> 00:00:28,977
Esta ? a hist?ria da evolu??o de Auschwitz
e da mentalidade dos perpetradores.
6
00:00:33,489 --> 00:00:35,389
? uma hist?ria,
baseada em parte em do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, leve-nos para casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, veja!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
à a nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ela esta escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Não atirem!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Incrivel! Para vocês que se juntam a nós agora...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
As imagens na sua tela estão vindo até você ao vivo via satelite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Onde já é noite neste primeiro aniversário do "Dia da Libertação"
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
O dia em qu
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 1, 1of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,558
Acesta este locul unde s-a comis
2
00:00:07,646 --> 00:00:12,673
cel mai mare masacru din istoria
omenirii: Auschwitz.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
1,1 milioane oameni au murit aici.
4
00:00:18,564 --> 00:00:21,398
Mai mult decât numãrul total
de englezi ºi americani
5
00:00:21,483 --> 00:00:23,996
morþi în cel de-al doilea
rãzboi mondial.
6
00:00:27,457 --> 00:00:30,959
Aceasta este povestea modului
în care a evoluat Auschwitz-ul,
7
00:00:31,041 --> 00:00:35,511
o datã cu mentalitatea celor
care l-au creat ºi întreþinut.
8
00:00:36,500 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,600
This is the site of the largest
mass murder in the history of the world
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,000
AUSCHWITZ
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,000
1.1 million people died here.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,400
More than the total British
and American losses in the
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,600
whole of the Second World War.
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
This is the story of
the evolution of Auschwitz
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
and the mentality of the perpetrators.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,600
It's a history,
based in part on documents
9
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 3, 3of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,327 --> 00:00:10,036
Ãn 1942, naziºtii au început
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,727
sã cerceteze þãrile
Europei Occidentale
3
00:00:12,807 --> 00:00:17,483
pentru a implementa "Soluþia finalã",
exterminarea evreilor.
4
00:00:27,928 --> 00:00:32,444
Au ajuns chiar sã ia evrei
din insulele britanice.
5
00:00:40,608 --> 00:00:42,599
N-am mai vãzut-o niciodatã,
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,361
timp de 50 de ani nici n-am ºtiut
ce s-a întâmplat cu ea.
7
00:00:45,448 --> 00:00:47,200
E incredibil.
8
00:00:47,288 --> 00:00:53,204
Când am aflat cã a murit la Auschwitz
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 2, 2of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,301 --> 00:00:06,338
Ãn toamna anului 1941,
naziºtii se aflau
2
00:00:06,461 --> 00:00:10,091
la începutul câtorva luni cruciale
din perioada de planificare
3
00:00:10,182 --> 00:00:12,377
a programului numit de ei
"Soluþia finalã":
4
00:00:12,622 --> 00:00:15,090
exterminarea evreilor.
5
00:00:15,982 --> 00:00:17,814
Aici, în lagãrul de concentrare
de la Auschwitz,
6
00:00:17,903 --> 00:00:19,655
în sud-vestul Poloniei,
7
00:00:19,743 --> 00:00:22,337
comandantul Rudolph Hoss
se lupta cu misiunea
8
00:00:22,423 --> 00:00:25,894
de a organiza procesul de ucidere
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 4, 4of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,732 --> 00:00:05,643
Ãn 1943,
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,322
Auschwitz-ul intra în cea mai
importantã fazã a existenþei sale,
3
00:00:10,173 --> 00:00:12,050
una care avea sã facã din el
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,681
locul celor mai mari crime
în masã din lume.
5
00:00:17,734 --> 00:00:21,807
Ãn martie 1943, s-au înfiinþat
noi camere de gazare ºi crematorii,
6
00:00:22,494 --> 00:00:25,566
sporind dramatic potenþialul
ucigaº al lagãrului.
7
00:00:27,815 --> 00:00:30,613
Bogãþii enorme, furate de la evreii
care ajungeau aici,
8
00:00:30,775 --> 00:00:33
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 5of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,783 --> 00:00:10,971
Pânã în 1944, 550.000 de oameni
au fost omorâþi la Auschwitz.
2
00:00:14,462 --> 00:00:19,012
Dar acum, în timpul câtorva
sãptãmâni de primãvarã,
3
00:00:19,221 --> 00:00:22,178
numãrul lor a sporit
cu peste 300.000.
4
00:00:25,660 --> 00:00:28,014
La 4 ani dupã deschidere,
5
00:00:28,179 --> 00:00:33,128
la Auschwitz începea o perioadã
de crime frenetice.
6
00:00:37,978 --> 00:00:41,572
Dar istoria de la Auschwitz din 1944
nu înseamnã doar crime,
7
00:00:43,417 --> 00:00:45,612
ci ºi maºinaþiuni.
8
00:00:47,457 --> 00:00:49,526
A
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, great, liberation, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, 2, #,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: The Great Liberation - 1994 - 1CD - Spanish - es - 4d25e16a45745211a7e964496714ca8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,666
El Libro Tibetano De La Muerte
La Gran Liberaci?n
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Pronto todos moriremos
3
00:00:39,101 --> 00:00:42,500
Nuestras esperanzas y miedos
ser?n irrelevantes
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,001
En la luminosa continuidad de la existencia
5
00:00:58,102 --> 00:01:02,000
que no tiene origen y nunca morir?
6
00:01:02,300 --> 00:01:06,300
los seres humanos proyectan todas las
im?genes de la vida y de la muerte
7
00:01:06,401 --> 00:01:07,901
terror y alegr?a
8
00:01:07,902 --> 00:01:09,999
demonios y dioses
9
00:01:16,700 --> 00:0
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 6, 6of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,582 --> 00:00:09,654
La Auschwitz, la mijlocul
lui ianuarie 1945,
2
00:00:10,022 --> 00:00:13,537
naziºtii ºtiau cã în câteva zile
va veni Armata Roºie.
3
00:00:16,942 --> 00:00:20,617
Ceea ce a fost cel mai mare lagãr
de concentrare al imperiului nazist
4
00:00:21,142 --> 00:00:23,497
în curând avea sã disparã.
5
00:00:28,902 --> 00:00:31,416
SS-iºtii au încercat
sã ascundã detaliile
6
00:00:31,582 --> 00:00:35,370
despre ce s-a întâmplat aici,
dosarele au fost arse
7
00:00:36,022 --> 00:00:38,980
ºi camerele de gazare, distruse.
8
00:00:41,262 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MPG 352x240 29.97fps 544.9 MB
[20][48]Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
[50][68]?e podczas II wojny ?wiatowej
[70][108]Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
[110][148] tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
[150][178]Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
[180][218]bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
[220][248]uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
[250][288]Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
[290][308]znajduj?cy si? w Polsce.
[310][377]Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
[380][418]Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si?? robocz? dla potrzeb niemieck
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Id055873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,333
Em Auschwitz, pelos meados de Janeiro de 1945,
2
00:00:10,006 --> 00:00:13,630
os Nazis sabiam que seria apenas uma questão
de dias até o Exército Vermelho chegar.
3
00:00:16,903 --> 00:00:18,267
Aquele que tinha sido o maior campo
4
00:00:18,436 --> 00:00:22,458
de concentração e morte em todo o império
Nazi iria brevemente deixar de o ser.
5
00:00:28,967 --> 00:00:32,729
As SS tentaram fazer o que puderam para ocultar
os detalhes daquilo que aqui aconteceu:
6
00:00:33,766 --> 00:00:37,459
os ficheiros foram transferidos ou queimados,
as câmaras de gás
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,804 --> 00:00:10,765
Em 1944, já 550,000 pessoas tinham sido
assassinadas aqui em Auschwitz.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,644
Mas agora, durante algumas semanas da
Primavera e prÃncipios do Verão,
3
00:00:19,285 --> 00:00:22,220
esse número iria aumentar para mais 300,000.
4
00:00:25,792 --> 00:00:27,623
Quatro anos após ter sido aberto,
5
00:00:28,261 --> 00:00:31,196
estava prestes a ser iniciado em Auschwitz
um perÃodo frenético de morte
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,659
nunca antes visto no campo.
7
00:00:37,937 --> 00:00:41,464
Mas a história de Auschwitz em 1944
não
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,625 --> 00:00:10,086
En 1943, Auschwitz estaba por entrar en
la etapa más crucial de su existencia.
2
00:00:11,198 --> 00:00:15,066
La que lo convertirÃa en el sitio del
mayor asesinato masivo en el mundo.
3
00:00:18,705 --> 00:00:22,766
En Marzo de 1943 se abrieron nuevas
cámaras de gas y crematorios,
4
00:00:23,510 --> 00:00:26,377
aumentando dramáticamente la
capacidad de matar del campo.
5
00:00:28,749 --> 00:00:32,913
Enormes riquezas robadas a los judÃos
que llegaban, fluÃan a través de Auschwitz.
6
00:00:34,288 --> 00:00:36,882
Y contrariamente a las ordenes
de los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:09,260
Em 1943, Auschwitz estava prestes a entrar
na fase mais crucial da sua existência.
2
00:00:10,372 --> 00:00:14,237
Aquela que o iria tornar no local
do maior assassÃnio em massa do mundo.
3
00:00:17,873 --> 00:00:21,931
Em Março de 1943 foram abertas
novas câmaras de gás e o crematório,
4
00:00:22,675 --> 00:00:25,540
aumentando dramaticamente
o potencial de morte do campo.
5
00:00:27,909 --> 00:00:32,070
Uma enorme riqueza roubada
aos judeus recém-chegados inundava Auschwitz.
6
00:00:33,444 --> 00:00:36,036
Contrariando as ordens directas
da liderança
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Pøeložil: KOKOOK kokook@seznam.cz
2
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martine, vem nás domù.
3
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovane, podÃvej!
4
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
To je stÃhaèka Diany.
5
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
UtÃká.
6
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
NestøÃlet!
7
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Ãchvatné!</i>
<i>Pro ty z vás, kdo se k nám pøipojili pozdìji...</i>
8
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>To, co vidÃte na vašà obrazovce</i>
<i>k nám pøicházà živì pøes satelit...</i>
9
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MPG 352x240 29.97fps 544.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[20][48]Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
[50][68]?e podczas II wojny ?wiatowej
[70][108]Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
[110][148] tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
[150][178]Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
[180][218]bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
[220][248]uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
[250][288]Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
[290][308]znajduj?cy si? w Polsce.
[310][377]Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
[380][418]Zdolnych do pracy wykorzystywa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:09,336
En Auschwitz,para mediados de enero de
1945,
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,639
los Nazis sabÃan que era solo cuestión
de dÃas antes de que el Ejército Rojo
arribara.
3
00:00:16,916 --> 00:00:18,450
El que habia sido el campo de
concentración
4
00:00:18,451 --> 00:00:22,478
y muerte más grande en todo el imperio
Nazi en breve dejaria de serlo.
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,761
El SS intentó hacer todo para ocultar
los detalles de lo que habia pasado aquÃ:
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,497
los archivos fueron sacados o quemados,
las cámaras de gas destruidas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, Mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es el casa de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Esta intentando escapar.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
No dispares!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Impresionante!
Para aquellos que se nos unen tarde...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
Las imágenes de su pantalla
Nos llegan vÃa satélite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Donde esta todo preparado para esta noche,
El primer aniversario del dÃa de la Liberación.
9
00:06:34,839 --> 00:06:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[50][87]V - 02x01 - DZIE? WYZWOLENIA
[100][152]T?umaczy?: mastered - uwagi s?a? na mastered@go2.pl
[1060][1097]Martin, Zabierz nas do domu.
[1420][1449]Donovan, patrz!
[1490][1509]To statek Diany.
[1510][1535]Uciek?a.
[3770][3798]Nie strzelaj!
[3840][3869]Zdumiewaj?ce!|Dla tych co dopiero w??czyli telewizory...
[3870][3909]obraz kt?ry widzicie dociera do nas na ?ywo poprzez satelit?...
[3910][3939]z miejsca gdzie jest ju? noc,|w czasie uroczysto?ci Dnia Wyzwolenia.
[3940][3979]Dnia gdy przybysze odlecieli z Ziemi, aby ju? nie powr?ci?.
[3980][4019]Meanwhile, tu w Los Angeles|gdzie jest wczesne popo?udnie...
[4020][4039]Jestem w klubie Creole...
[4040][4059]gdzie Elias Taylor,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,196 --> 00:00:07,991
No Outono de 1941,
2
00:00:08,566 --> 00:00:12,000
o campo de concentração de Auschwitz,
situado no sudoeste da Polónia,
3
00:00:12,230 --> 00:00:16,422
ainda era um local onde a grande maioria
dos residentes eram prisioneiros polÃticos polacos.
4
00:00:18,963 --> 00:00:21,311
Mas tudo isso estava prestes a mudar.
5
00:00:24,523 --> 00:00:29,633
Durante os meses seguintes,
o comandante Rudolf Höss começou a transformar o campo.
6
00:00:36,863 --> 00:00:39,377
E à medida que novos recém-chegados
entravam em Auschwitz,
7
00:00:39,729 --> 00:00:42,842
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,254 --> 00:00:06,088
Este é o local do maior
assassÃnio em massa na história mundial
2
00:00:07,928 --> 00:00:08,986
- AUSCHWITZ.
3
00:00:10,831 --> 00:00:13,232
1.1 milhões de pessoas morreram aqui.
4
00:00:14,403 --> 00:00:18,533
Mais do que o total de perdas entre as forças britânicas
e americanas em toda a II Guerra Mundial.
5
00:00:24,313 --> 00:00:28,977
Esta é a história da evolução de Auschwitz
e da mentalidade dos perpetradores.
6
00:00:33,489 --> 00:00:35,389
à uma história,
baseada em parte em documentos
7
00:00:35,558 --> 00:00:39,354
e planos só descob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,460
Durante 1942, os Nazis pela primeira vez,
começaram a passar a pente fino os paÃses da
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,730
Europa Ocidental em busca da sua
3
00:00:13,905 --> 00:00:17,098
'Solução Final', o extermÃnio
dos judeus.
4
00:00:28,236 --> 00:00:32,362
Capturando mesmo judeus de locais tão afastados
como as Ilhas Britânicas do canal da Mancha.
5
00:00:35,702 --> 00:00:38,497
<i>Por ordem superior, você
e os membros da famÃlia que dependem de si,</i>
6
00:00:38,669 --> 00:00:40,634
<i>irão ser evacuados.</i>
7
00:00:41,002 --> 00:00:43,967
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, take us home.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, look!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
It's Diana's fighter.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
She's getting away.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Don't shoot!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Breathtaking!</i>
<i>For those of you joining us late...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>the pictures on your screen</i>
<i>are coming to us live via satellite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>where it is already night on this,</i>
<i>the first anniversary of Liberation Day.</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:11,066
Para 1944, 550.000 personas ya habÃan sido
asesinadas aquà en Auschwitz.
2
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Pero ahora, durante apenas unas pocas semanas en
Primavera y comienzos del Verano,
3
00:00:19,586 --> 00:00:22,521
ese número se aumentarÃa a más de 300.000.
4
00:00:26,092 --> 00:00:27,923
Cuatro años después de inaugurado,
5
00:00:28,561 --> 00:00:31,496
un perÃodo de frenética matanza
estaba por comenzar en Auschwitz
6
00:00:31,765 --> 00:00:33,960
sin comparación con nada que se hubiera visto
aún en el campo.
7
00:00:38,238 --> 00:00:41,765
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:11,066
Para 1944, 550.000 personas ya habÃan sido
asesinadas aquà en Auschwitz.
2
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Pero ahora, durante apenas unas pocas semanas en
Primavera y comienzos del Verano,
3
00:00:19,586 --> 00:00:22,521
ese número se aumentarÃa a más de 300.000.
4
00:00:26,092 --> 00:00:27,923
Cuatro años después de inaugurado,
5
00:00:28,561 --> 00:00:31,496
un perÃodo de frenética matanza
estaba por comenzar en Auschwitz
6
00:00:31,765 --> 00:00:33,960
sin comparación con nada que se hubiera visto
aún en el campo.
7
00:00:38,238 --> 00:00:41,765
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:11,066
Para 1944, 550.000 personas ya habÃan sido
asesinadas aquà en Auschwitz.
2
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
Pero ahora, durante apenas unas pocas semanas en
Primavera y comienzos del Verano,
3
00:00:19,586 --> 00:00:22,521
ese número se aumentarÃa a más de 300.000.
4
00:00:26,092 --> 00:00:27,923
Cuatro años después de inaugurado,
5
00:00:28,561 --> 00:00:31,496
un perÃodo de frenética matanza
estaba por comenzar en Auschwitz
6
00:00:31,765 --> 00:00:33,960
sin comparación con nada que se hubiera visto
aún en el campo.
7
00:00:38,238 --> 00:00:41,765
Subtitles for The Liberation Of Auschwitz
keywords: 1799, v, 2x0, 1, liberation, day, dvd, sfm, www, the, realworld, de,
original filename: 17994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, Mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es el casa de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Esta intentando escapar.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
No dispares!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Impresionante!
Para aquellos que se nos unen tarde...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
Las imágenes de su pantalla
Nos llegan vÃa satélite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Donde esta todo preparado para esta noche,
El primer aniversario del dÃa de la Liberación.
9
00:06:34,839 --> 00:06:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,577 --> 00:00:11,410
Durante 1942, los nazis comenzaron
a rastrillar los paÃses
2
00:00:11,580 --> 00:00:13,672
de Europa Occidental en pos
de su
3
00:00:13,848 --> 00:00:17,044
"Solución Final", la exterminación
de los judÃos.
4
00:00:28,189 --> 00:00:32,317
Capturando incluso judÃos de lugares
tan lejanos como las Channel Island británicas.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,458
Por órdenes superiores, usted
y los familiares que dependen
6
00:00:38,629 --> 00:00:40,596
de usted ser&